Tak Menyia-Nyiakan Tahun-Tahun Yang Telah Berlalu (不负年岁 Bù fù nián suì) - OST Butterflied Lover



秋去冬来 江上寒流 一响凭栏久
Qiū qù dōng lái jiāng shàng hán liú yī xiǎng píng lán jiǔ
Musim gugur berlalu, musim dingin datang, arus dingin di atas sungai, aku lama bersandar di pagar.

红梅独秀 凉意入袖 我独饮残酒
Hóng méi dú xiù liáng yì rù xiù wǒ dú yǐn cán jiǔ
Bunga plum merah mekar sendirian, udara dingin menyelinap ke lengan baju, aku sendirian meneguk sisa anggur.

月上梢头 玉楼依旧 随心任去留
Yuè shàng shāo tóu yù lóu yī jiù suí xīn rèn qù liú
Di ujung bulan, paviliun giok masih mengikuti kata hati

思念入喉 爱恨难休 折下一枝柳
Sī niàn rù hóu ài hèn nán xiū zhé xià yì zhī liǔ
Rasa rindu menyusup ke tenggorokan, cinta dan benci sulit diakhiri, aku mematahkan sebatang ranting pohon dedalu¹.

日月不负年岁
Rì yuè bù fù nián suì
Matahari dan bulan tak mengkhianati waktu

柔情还不断如春水
róu qíng hái bú duàn rú chūn shuǐ
kasih sayang tetap mengalir tiada henti seperti air musim semi.

我饮千杯不醉 却为伊人甘得憔悴
Wǒ yǐn qiān bēi bú zuì què wèi yī rén gān dé qiáo cuì
Aku minum seribu cawan tanpa mabuk, tapi demi dirinya aku rela menjadi lelah dan merana.

无惧大梦一场 思心欲碎 情殇有几回
Wú jù dà mèng yì chǎng sī xīn yù suì qíng shāng yǒu jǐ huí
Tak gentar meski ini hanyalah mimpi besar, berapa kali aku harus patah hati dan bersedih

问那远去的人 何时可西归
Wèn nà yuǎn qù de rén hé shí kě xī guī
Kutanya pada orang yang telah pergi jauh, kapankah engkau akan kembali?

秋去冬来 江上寒流 一响凭栏久
Qiū qù dōng lái jiāng shàng hán liú yī xiǎng píng lán jiǔ
Musim gugur berlalu, musim dingin datang, arus dingin di atas sungai, aku lama bersandar di pagar.

红梅独秀 凉意入袖 我独饮残酒
Hóng méi dú xiù liáng yì rù xiù wǒ dú yǐn cán jiǔ
Bunga plum merah mekar sendirian, udara dingin menyelinap ke lengan baju, aku sendirian meneguk sisa anggur.

月上梢头 玉楼依旧 随心任去留
Yuè shàng shāo tóu yù lóu yī jiù suí xīn rèn qù liú
Di ujung bulan, paviliun giok masih mengikuti kata hati

思念入喉 爱恨难休 折下一枝柳
Sī niàn rù hóu ài hèn nán xiū zhé xià yì zhī liǔ
Rasa rindu menyusup ke tenggorokan, cinta dan benci sulit diakhiri, aku mematahkan sebatang ranting pohon dedalu¹.

日月不负年岁
Rì yuè bù fù nián suì
Matahari dan bulan tak mengkhianati waktu

柔情还不断如春水
róu qíng hái bú duàn rú chūn shuǐ
kasih sayang tetap mengalir tiada henti seperti air musim semi.

我饮千杯不醉 却为伊人甘得憔悴
Wǒ yǐn qiān bēi bú zuì què wèi yī rén gān dé qiáo cuì
Aku minum seribu cawan tanpa mabuk, tapi demi dirinya aku rela menjadi lelah dan merana.

无惧大梦一场 思心欲碎 情殇有几回
Wú jù dà mèng yì chǎng sī xīn yù suì qíng shāng yǒu jǐ huí
Tak gentar meski ini hanyalah mimpi besar, berapa kali aku harus patah hati dan bersedih

问那远去的人 何时可西归
Wèn nà yuǎn qù de rén hé shí kě xī guī
Kutanya pada orang yang telah pergi jauh, kapankah engkau akan kembali?

日月不负年岁
Rì yuè bù fù nián suì
Matahari dan bulan tak mengkhianati waktu

柔情还不断如春水
róu qíng hái bú duàn rú chūn shuǐ
kasih sayang tetap mengalir tiada henti seperti air musim semi.

我饮千杯不醉 却为伊人甘得憔悴
Wǒ yǐn qiān bēi bú zuì què wèi yī rén gān dé qiáo cuì
Aku minum seribu cawan tanpa mabuk, tapi demi dirinya aku rela menjadi lelah dan merana.

无惧大梦一场 思心欲碎 情殇有几回
Wú jù dà mèng yì chǎng sī xīn yù suì qíng shāng yǒu jǐ huí
Tak gentar meski ini hanyalah mimpi besar, berapa kali aku harus patah hati dan bersedih

问那远去的人 何时可西归
Wèn nà yuǎn qù de rén hé shí kě xī guī
Kutanya pada orang yang telah pergi jauh, kapankah engkau akan kembali?

________________________________


1. 折柳 (zhé liǔ) : Mematahkan ranting dedalu adalah simbol perpisahan dalam budaya klasik Tiongkok. Dalam zaman kuno, ketika seseorang akan pergi jauh, teman akan mematahkan ranting dedalu sebagai lambang ucapan selamat jalan.

Komentar