Bab 2 :你叫什么?nǐ jiào shénme? (Siapa namamu?)

DAFTAR ISI

KOSAKATA

当然 dāngrán : tentu saja 

guì : mahal 

您贵姓 nín guì xìng : apa margamu

孩子 háizi : anak

huì : dapat

jiào : memanggil 

méi : tidak, belum

没关系 méi guānxi : tidak apa-apa 

名字 míngzi : nama

: itu

nán : laki-laki 

你呢 nǐ ne : dan kamu?

nín : anda

朋友 péngyou : teman

漂亮 piàoliang : cantik

认识 rènshi : mengenal

shéi : siapa

什么 shénme : apa

shì : adalah

shuō : berbicara 

: aku, saya

小姐 xiǎojie : nona

xìng : marga

: juga

一点儿 yīdiǎnr : sedikit 

英文 yīngwén : bahasa Inggris 

yǒu : memiliki

zhè/zhèi : ini 

zhēn : sungguh

中文 zhōngwén : bahasa cina

你/他叫什么 (名字)? nǐ/tā jiào shénme (míngzi) : siapa namamu/namanya?

我/他叫... wǒ/tā jiào… : namaku… / namanya….

我/你/他 (不) 是... wǒ/nǐ/tā (bù) shì… : aku/kamu/dia adalah (bukan)....

他是谁 tā shì shéi : siapa dia?


Nama marga yang banyak digunakan orang Tionghoa 



Zhāng

Wáng

Lǐ 

Zhào 

Liú

Chén

Lín

Wú 

Guō

Zhèng


Profesi

警察 jǐngchá : polisi

司机 sījī : sopir

大夫 dàifu : dokter, petugas medis

学生 xuésheng : murid 

厨师 chúshī : koki 


DIALOG

Dialog 1 : Menanyakan marga seseorang 

Jane : 您贵姓?nín guì xìng (Apa marga anda?)

Chen : 我姓陈 你呢? Wǒ xìng chén nǐ ne (Margamu Chen, dan kamu?)

Jane : 我姓 Lord. 这是你的孩子吗? Zhè shì nǐ de háizi ma (Margaku Lord. Apakah ini anakmu?)

Chen : 不是 我没有孩子 这是李太太的孩子 Bù shì. Zhè shì Lǐ tàitai de háizi. (Bukan. Aku tidak punya anak. Ini adalah anak Nyonya Li)

Jane : (menyapa si anak) 你叫什么名字 nǐ jiào shénme míngzi (Siapa namamu?)

Anak : 我叫一博 wǒ jiào Yībó (Namaku Yibo)


Dialog 2 : Di dalam rapat 

White : 郑先生 你好 zhèng xiānsheng nǐ hǎo (Tuan Zheng, halo)

Zhang : 我姓张 不姓郑 我叫张艺兴 wǒ xìng zhāng bù xìng zhèng. Wǒ jiào Zhāng Yìxīng. (Margaku Zhang, bukan Zheng. Namaku Zhang Yixing).

White : 对不起张先生 duìbuqǐ zhāng xiānsheng (Maaf Tuan Zhang).

Zhang : 没关系 White先生你有没有中文名字 méi guānxi White xiānsheng nǐ yǒu méi yǒu Zhōngwén míngzi (Tidak apa-apa. Tuan White apakah kau punya nama bahasa Mandarin?)

White : 有 我叫白彼得 yǒu wǒ jiào Bái Bǐdé (Ada. Namaku Bái Bǐdé)

Zhang : 白先生你会不会说英文? Bái xiānsheng nǐ huì bu huì shuō yīngwén (Tuan Bái, apakah kau bisa bicara bahasa Inggris?)

White : 当然会 张先生你也会说英文吗 dāngrán huì. Zhāng xiānsheng nǐ yě huì shuō yīngwén ma? (Tentu saja bisa. Tuan Zhang apakah juga bisa berbahasa Inggris?)

Zhang : 会一点儿 huì yīdiǎnr (Bisa sedikit). 


Dialog 3 : Memperkenalkan diri sendiri dan orang lain

Xing : 那是谁? 你认识不认识她? nà shì shéi? Nǐ rènshi bù rènshi tā? (Siapa diri? Apakah kamu mengenalnya?)

Huang : 认识 他是鞠小姐 Rènshi. Ta shì Jū xiǎojie (Kenal. Dia Nona Ju)

Xing : 她真漂亮 Tā zhēn piàoliang (Dia sangat cantik.) *berjalan menghampiri Nona Ju*

Xing : 你好 我叫邢昭林 你呢 Nǐ hǎo. Wǒ jiào Xíng Zhāolín. Nǐ ne? (Halo. Namaku Xing Zhaolin. Dan kamu?)

Ju : 你好 我叫鞠婧祎 nǐ hǎo. Wǒ jiào Jū Jìngyī (Halo. Namaku Ju Jingyi) *seorang pria menghampiri dan memberikan minuman padanya*

Ju : 这是我的男朋友 他叫刘宇宁 这是邢先生 zhè shì wǒ de nán péngyou. tā jiào liú yǔníng. zhè shì xíng xiānsheng. (Ini pacarku. Namanya Liu Yuning. Ini Tuan Xing)

Liu : 邢先生 你好 xíng xiānsheng nǐ hǎo (Tuan Xing, halo)

Xing : 哦 你好 o nǐ hǎo (oh, halo)


Bacaan

我的中文老师叫杨紫 她很漂亮 她有男朋友 他们不认识你 他们会说一点儿有英文 

wǒ de zhōngwén lǎoshī jiào yáng zǐ. Tā hěn piàoliang. Tā yǒu nán péngyou. Tāmen bù rènshi nǐ. Tāmen huì shuō yīdiǎnr yīngwén.

(Guru Bahasa Cinaku bernama Yang Zi. Dia sangat cantik. Dia punya pacar. Mereka tidak mengenalmu. Mereka bisa berbicara sedikit bahasa inggris.)


TATA BAHASA

Bagaimana bersikap sopan 

Di Tiongkok, ketika kita tidak mengenal seseorang dengan baik (atau sama sekali) dan kita ingin menunjukkan rasa hormat (biasanya kepada orang yang lebih tua, guru, dan sebagainya) kita menggunakan 您 nín alih-alih 你


Milikmu 

berarti kamu. Jika kita menambahkan de maka berarti milikmu

  • 你的孩子 nǐ de háizi (anakmu)

  • 我的先生 wǒ de xiānsheng (suamiku)

  • 这是你的 zhè shì nǐ de (ini milikmu)

  • 李太太的孩子 lǐ tàitai de háizi (anak Nyonya Li)

  • 他的孩子 tā de háizi (anaknya)

Dalam hubungan kekeluargaan yang sangat dekat 的 de bisa dihilangkan. Misalnya 你太太 nǐ tàitai (istrimu), 我妈妈 wǒ māma (ibuku). 


Mengatakan “tidak” dengan kata 有 yǒu 

Untuk mengatakan tidak memiliki dalam bahasa Mandarin, kita perlu meletakkan méi di depan kata kerja 有 yǒu

  • 我没有孩子 wǒ méi yǒu háizi (aku tidak punya anak)

  • 他没有中文名字 tā méi yǒu zhōngwén míngzi (dia tidak memiliki nama Tionghoa)


Cara lain untuk bertanya

Jika meletakkan bentuk positif dan negatif suatu kata kerja sekaligus dalam satu kalimat, maka kita bisa membuat pertanyaan ya-tidak.

  • 你有没有孩子 nǐ yǒu méi yǒu háizi (apakah kamu punya anak?)

  • 你是不是老师 nǐ shì bú shì lǎoshī (apakah kamu seorang guru?)

Ini adalah cara populer untuk menggantikan kalimat tanya dengan partikel 马 ma.


Menjawab pertanyaan ya-tidak 

Ya dan tidak sebenarnya tidak ada dalam bahasa Mandarin. Pertanyaan ya-tidak dalam bahasa Mandarin dapat dijawab dengan bentuk positif dari kata kerja yang terdapat dalam pertanyaan tersebut sebagai jawaban “ya”, atau bentuk negatif dari kata kerja yang terdapat dalam pertanyaan tersebut sebagai jawaban “tidak”.

  • 你有没有孩子 nǐ yǒu méi yǒu háizi (apakah kau punya anak?)

    • yǒu (punya)

    • 没有 méi yǒu (tidak punya)

  • 你认识他吗 nǐ rènshi tā ma (apakah kau mengenalnya)

    • 认识 rènshi (ya, aku mengenalnya)

    • 不认识 bù rènshi (tidak, aku tidak mengenalnya)


Siapa dan apa 

Dalam Bahasa Mandarin, pertanyaan seperti 谁 shéi (siapa) dan 什么 shénme (apa) muncul dalam kalimat di posisi yang sama dengan kata jawabannya.

  • 你叫什么名字 nǐ jiào shénme míngzi (siapa namamu?)

    • 我叫王一博 wǒ jiào Yībó (namaku Yibo)

  • 那是 nà shì shéi (siapa itu?)

    • 他是我的朋友 tā shì wǒ de péngyou (dia temanku)


Pertanyaan lanjutan

Untuk menghindari mengulangi pertanyaan yang sama seperti pertanyaan yang diajukan oleh lawan bicara, maka kita bisa menambahkan ne di akhir kalimat untuk membuatnya menjadi lebih singkat.

  • 你叫什么名字 nǐ jiào shénme míngzi (siapa namamu?)

    • 我叫林心如 你呢 wǒ jiào lín xīn rú nǐ ne (Namaku Lin Xinru, dan kamu?)

  • 我叫王一博他呢 wǒ jiào wáng Yībó tā ne (namaku Wang Yibo, dan dia?)


INFORMASI BUDAYA : MARGA

Seperti yang telah disebutkan pada Bab 1 bahwa marga disebutkan lebih dulu dari pada jabatan, maka nama pemberian disebutkan setelah marga. 

  • wáng (marga) 一博 Yībó (nama pemberian)

  • xiāo (marga) zhàn (nama pemberian)

Marga secara umum tidak perlu diucapkan kepada anggota keluarga atau kerabat dan teman dekat. Orang-orang yang dekat dengan kita, menyapa kita dengan sapaan akrab lǎo (tua) atau xiǎo (muda/kecil) sebagai marga, tergantung ia lebih tua atau lebih muda dari kita, dan disebutkan sebelum nama pemberian.

Komentar