Kunang-Kunang (流萤 Liú yíng) - OST The Wanted Detective
身似浮萍 飘摇风中
Shēn sì fú píng, piāo yáo fēng zhōng
Tubuh ini seperti tanaman yang mengambang di air¹, terombang-ambing di angin
张开双手欲挡 天边暗涌
Zhāng kāi shuāng shǒu, yù dǎng tiān biān àn yǒng
Merentangkan kedua tangan, ingin menahan gelombang gelap di ujung cakrawala
命运撕扯衣袖 腥红多浓重
Mìng yùn sī chě yī xiù, xīng hóng duō nóng zhòng
Takdir mencabik lengan baju, merah darahnya begitu pekat
一滴雨 便染透 瞳孔
Yì dī yǔ, biàn rǎn tòu tóng kǒng
Setetes hujan langsung mewarnai mata
时有噩梦 萦绕不休
Shí yǒu è mèng, yíng rào bù xiū
Kadang mimpi buruk menghantui tanpa henti
悬崖之上 总是不得从容
Xuán yá zhī shàng, zǒng shì bù dé cóng róng
Di tepi tebing, selalu tak bisa merasa tenang
三言两语 如何抚平心刺痛
Sān yán liǎng yǔ, rú hé fǔ píng xīn cì tòng
Bagaimana mungkin hanya dengan beberapa kata menenangkan perih hati
若于心有愧 不敢求晴空
Ruò yú xīn yǒu kuì, bù gǎn qiú qíng kōng
Jika di hati ada rasa bersalah, tak berani mengharap langit cerah
双手曾扑空
Shuāng shǒu céng pū kōng
Pernah mencoba meraihnya namun hanya menangkap kehampaan
愿如流萤起于暗中
Yuàn rú liú yíng qǐ yú àn zhōng
Berharap seperti kunang-kunang yang bangkit dari kegelapan
微弱萤火 亦照虚空
Wēi ruò yíng huǒ, yì zhào xū kōng
Cahaya kunang yang lemah pun mampu menerangi kehampaan
奔赴长夜绝境重重
Bēn fù cháng yè, jué jìng chóng chóng
Berlari menuju malam panjang, menembus banyak rintangan yang buntu
穿过暗流 不曾停留
Chuān guò àn liú, bù céng tíng liú
Menembus arus gelap tanpa pernah berhenti
要这世人皆看清我
Yào zhè shì rén jiē kàn qīng wǒ
Ingin semua orang di dunia ini melihatku dengan jelas
不屈之火 炽热跳动
Bù qū zhī huǒ, chì rè tiào dòng
Api yang tak mau tunduk, berdenyut panas
既见深渊 也见苍穹
Jì jiàn shēn yuān, yě jiàn cāng qióng
Pernah melihat jurang yang dalam, juga langit yang luas
世事无常 皆如泼墨
Shì shì wú cháng, jiē rú pō mò
Dunia ini penuh ketidakpastian, seperti tinta yang terciprat
用尽全力才能 不被吞没
Yòng jìn quán lì cái néng, bù bèi tūn mò
Hanya dengan segenap tenaga supaya tidak terseret dan ditelan
却也未曾后悔投身 浮尘中
Què yě wèi céng hòu huǐ tóu shēn, fú chén zhōng
Namun tak pernah menyesal terjun ke dunia yang penuh debu fana
识得谁面容
Shí dé shéi miàn róng
Masihkah mengenali wajah siapa itu
此后伸出手
Cǐ hòu shēn chū shǒu
Sejak itu, setiap kali mengulurkan tangan
都从未落空
Dōu cóng wèi luò kōng
Aku selalu menemukan sesuatu untuk digenggam
愿如流萤起于暗中
Yuàn rú liú yíng qǐ yú àn zhōng
Berharap seperti kunang-kunang yang bangkit dari kegelapan
微弱萤火 亦照虚空
Wēi ruò yíng huǒ, yì zhào xū kōng
Cahaya kunang yang lemah pun mampu menerangi kehampaan
奔赴长夜绝境重重
Bēn fù cháng yè, jué jìng chóng chóng
Berlari menuju malam panjang, menembus banyak rintangan yang buntu
穿过暗流 不曾停留
Chuān guò àn liú, bù céng tíng liú
Menembus arus gelap tanpa pernah berhenti
要这世人皆看清我
Yào zhè shì rén jiē kàn qīng wǒ
Ingin semua orang di dunia ini melihatku dengan jelas
不屈之火 炽热跳动
Bù qū zhī huǒ, chì rè tiào dòng
Api yang tak mau tunduk, berdenyut panas
既见深渊 也见苍穹
Jì jiàn shēn yuān, yě jiàn cāng qióng
Pernah melihat jurang yang dalam, juga langit yang luas
不求天光 自有萤火
Bù qiú tiān guāng, zì yǒu yíng huǒ
Tak mengharap cahaya matahari, karena sudah ada cahaya kunang-kunang
_________________________________
1. 浮萍 (fú píng) adalah tanaman air ringan yang terapung bebas, sering dipakai sebagai kiasan untuk seseorang yang tak punya tempat berlabuh, hidupnya terbawa arus nasib.
Komentar
Posting Komentar