Nyanyian Penyesalan Abadi (长恨歌 cháng hèn gē) - OST The Litchi Road
汉皇重色思倾国
Hàn huáng zhòng sè sī qīng guó
Kaisar Han mencintai kecantikan, hingga mengidamkan wanita yang bisa menjatuhkan negara
御宇多年求不得
yù yǔ duō nián qiú bù dé
Telah bertahun-tahun ia memerintah, namun tak kunjung menemukan wanita idaman
杨家有女初长成
Yáng jiā yǒu nǚ chū zhǎng chéng
Keluarga Yang memiliki putri yang baru beranjak dewasa
养在深闺人未识
yǎng zài shēn guī rén wèi shí
Dibesarkan dalam kamar dalam, belum dikenal siapa pun
天生丽质难自弃
tiān shēng lì zhì nán zì qì
Dilahirkan dengan kecantikan alami, sulit untuk disembunyikan
一朝选在君王侧
yī zhāo xuǎn zài jūn wáng cè
Suatu hari ia dipilih untuk mendampingi sang raja
回眸一笑百媚生
huí móu yī xiào bǎi mèi shēng
Sekali menoleh dan tersenyum, seratus pesona bermekaran
六宫粉黛无颜色
liù gōng fěn dài wú yán sè
Gadis-gadis cantik di enam istana seakan kehilangan warna
春寒赐浴华清池
chūn hán cì yù Huá Qīng chí
Pada musim semi yang dingin, ia diberi kehormatan mandi di kolam Huaqing¹
温泉水滑洗凝脂
wēn quán shuǐ huá xǐ níng zhī
Air hangat mengalir lembut membasuh kulit seputih salju
侍儿扶起娇无力
shì ér fú qǐ jiāo wú lì
Pelayan membantunya bangun, tubuhnya lemah dan lembut
始是新承恩泽时
shǐ shì xīn chéng ēn zé shí
Saat itulah ia baru mulai menerima cinta raja
云鬓花颜金步摇
yún bìn huā yán jīn bù yáo
Rambutnya seperti awan, wajah seindah bunga, dengan perhiasan emas yang bergoyang
芙蓉帐暖度春宵
fú róng zhàng nuǎn dù chūn xiāo
Tirai berbunga teratai menghangatkan malam musim semi mereka
春宵苦短日高起
chūn xiāo kǔ duǎn rì gāo qǐ
Malam musim semi terlalu singkat, matahari sudah tinggi baru terbangun
从此君王不早朝
cóng cǐ jūn wáng bù zǎo cháo
Sejak itu sang raja tak lagi menghadiri sidang di pagi hari
承欢侍宴无闲暇
chéng huān shì yàn wú xián xiá
Selalu menyenangkan hati raja, menemaninya dalam jamuan, tak ada waktu luang
春从春游夜专夜
chūn cóng chūn yóu yè zhuān yè
Musim semi untuk berjalan bersama, malam pun selalu bersamanya
后宫佳丽三千人
hòu gōng jiā lì sān qiān rén
Di istana terdapat tiga ribu wanita cantik
三千宠爱在一身
sān qiān chǒng ài zài yī shēn
Namun semua cinta hanya tercurah padanya seorang
金屋妆成娇侍夜
jīn wū zhuāng chéng jiāo shì yè
Dihias di istana emas, ia melayani sang raja di malam hari
玉楼宴罢醉和春
yù lóu yàn bà zuì hé chūn
Setelah jamuan di menara giok, mabuk dalam kemesraan musim semi
姐妹弟兄皆列土
jiě mèi dì xiōng jiē liè tǔ
Saudara-saudara perempuannya dan saudara laki-lakinya semua diberi tanah kekuasaan
可怜光彩生门户
kě lián guāng cǎi shēng mén hù
Sungguh mengagumkan, sinar kemuliaannya mengangkat nama keluarganya
遂令天下父母心
suì lìng tiān xià fù mǔ xīn
Hingga membuat para orangtua di seluruh negeri
不重生男重生女
bù zhòng shēng nán zhòng shēng nǚ
Tak lagi menginginkan anak laki-laki, tapi lebih ingin anak perempuan
离宫高处入青云
lí gōng gāo chù rù qīng yún
Istana luar yang tinggi menjulang hingga menembus awan biru
仙乐风飘处处问
xiān yuè fēng piāo chù chù wèn
Musik surgawi melayang tertiup angin, terdengar di mana-mana
缓歌慢舞凝丝竹
huǎn gē màn wǔ níng sī zhú
Nyanyian lembut dan tarian perlahan memadukan melodi alat musik petik dan tiup
尽日君王看不足
jìn rì jūn wáng kàn bù zú
Seharian penuh sang raja memandang tanpa merasa cukup
_______________________________________
Lirik lagu ini adalah bagian dari puisi klasik terkenal 《长恨歌》 (Cháng Hèn Gē / Nyanyian Penyesalan Abadi) karya 白居易 (Bái jū yì) dari zaman Dinasti Tang. Puisi ini mengisahkan cinta tragis antara Kaisar Tang Xuanzong dan selirnya, Yang Guifei.
1. “华清池” (Huá Qīng chí) adalah tempat pemandian air panas kerajaan di Xi’an.
Komentar
Posting Komentar