Transkrip Word of Honor Episode 8 [hanzi/pinyin/indo]

 



高伯伯 赵伯伯 沈师叔

gāo bó bó   zhào bó bó   shěn shī shū

Paman Gao. Paman Zhao, Paman Shen.


成岭 还习惯吗

chéng lǐng   huán xí guàn má

Chengling, sudah terbiasa?


以后你就在岳阳派住下了

yǐ hòu nǐ jiù zài yuè yáng pài zhù xià le

Kelak kau akan tinggal di Sekte Yueyang.


成岭啊 你身体有什么毛病吗

chéng lǐng ā   nǐ shēn tǐ yǒu shén me máo bìng má

Chengling, apakah kau mengidap suatu penyakit?


回高伯伯 没有

huí gāo bó bó   méi yǒu

Jawab Paman Gao, tidak.


那身子骨为什么这么弱呢

nà shēn zǐ gǔ wéi shén me zhè me ruò ne

Kenapa tulangmu begitu lemah?


大哥 孩子目前还小 现在培养也来得及

dà gē   hái zǐ mù qián huán xiǎo   xiàn zài péi yǎng yě lái dé jí

Kakak, dia masih kecil. Sekarang masih bisa dibina.


不小了

bù xiǎo le

Tidak kecil lagi.


江湖上人人传言 说镜湖派已遭灭门

jiāng hú shàng rén rén chuán yán   shuō jìng hú pài yǐ zāo miè mén

Orang dunia persilatan berkata Sekte Danau Jing dibinasakan.


但只要成岭还在 这话就不对

dàn zhī yào chéng lǐng huán zài   zhè huà jiù bù duì

Namun, asalkan Chengling ada, maka hal ini tak benar.


可成岭你如果不能继承 你父亲的门楣 那你们张家就真是后继无人了

kě chéng lǐng nǐ rú guǒ bù néng jì chéng   nǐ fù qīn de mén méi   nà nǐ mén zhāng jiā jiù zhēn shì hòu jì wú rén le

Namun, Chengling, jika kau tak bisa meneruskan status ayahmu, maka keluarga Zhang sungguh tak ada penerus lagi.


把琉璃甲交给伯伯 来

bǎ liú lí jiǎ jiāo gěi bó bó   lái

Serahkan Kunci Giok Biru pada Paman. Mari.


大哥 成岭现在受惊过度 暂时失忆

dà gē   chéng lǐng xiàn zài shòu jīng guò dù   zàn shí shī yì

Kak, Chengling sekarang masih terlalu takut. Dia hilang ingatan.


琉璃甲这事咱们从长计议

liú lí jiǎ zhè shì zán mén cóng cháng jì yì

Masalah Kunci Giok Biru, kita rencanakan lagi.


什么从长计议

shén me cóng cháng jì yì

Apanya yang rencanakan lagi?


琉璃甲比玉森的性命重要

liú lí jiǎ bǐ yù sēn de xìng mìng zhòng yào

Kunci Giok Biru lebih penting dari nyawa Yusen.


比你我的性命都重要

bǐ nǐ wǒ de xìng mìng dū zhòng yào

Lebih penting dari nyawa kita.


玉森好不容易让成岭逃出来

yù sēn hǎo bù róng yì ràng chéng lǐng táo chū lái

Yusen bersusah payah membiarkan Chengling kabur.


就是想把琉璃甲的消息带出来

jiù shì xiǎng bǎ liú lí jiǎ de xiāo xī dài chū lái

Pasti ingin dia membawa keluar kabar Kunci Giok Biru.


成岭

chéng lǐng

Chengling.


你想看到你爹和你全家白死吗

nǐ xiǎng kàn dào nǐ diē hé nǐ quán jiā bái sǐ má

Apakah kau ingin ayahmu dan semua keluargamu mati sia-sia?


你们要我说多少次 我不知道什么琉璃甲

nǐ mén yào wǒ shuō duō shǎo cì   wǒ bù zhī dào shén me liú lí jiǎ

Kalian mau aku bilang berapa kali? Aku tak tahu apa itu Kunci Giok Biru.


别闹了

bié nào le

Hentikan.


快说琉璃甲在哪儿

kuài shuō liú lí jiǎ zài nǎ ér

Cepat bilang di mana Kunci Giok Biru.


成岭 别怕啊

chéng lǐng   bié pà ā

Chengling, jangan takut.


快说

kuài shuō

Cepat katakan.


成岭

chéng lǐng

Chengling.


我知道 你爹多年以来 不跟我们五湖盟的兄弟来往

wǒ zhī dào   nǐ diē duō nián yǐ lái   bù gēn wǒ mén wǔ hú méng de xiōng dì lái wǎng

Aku tahu. Selama ini ayahmu tak berhubungan dengan kami.


你不相信我们

nǐ bù xiāng xìn wǒ mén

Kau tak percaya pada kami.


可如今你不相信我们 还能相信谁呀

kě rú jīn nǐ bù xiāng xìn wǒ mén   huán néng xiāng xìn shuí yā

Namun, sekarang kau tak percaya pada kami, kau bisa percaya pada siapa?


你别无选择呀 孩子

nǐ bié wú xuǎn zé yā   hái zǐ

Kau tak punya pilihan, Nak.


大哥 孩子不懂事 咱们可以慢慢教他呀

dà gē   hái zǐ bù dǒng shì   zán mén kě yǐ màn màn jiào tā yā

Kakak, anak-anak tak mengerti. Kita bisa pelan-pelan mengajarinya.


我没有那么多的耐心来哄你

wǒ méi yǒu nà me duō de nài xīn lái hōng nǐ  

Aku tak punya kesabaran untuk membujukmu.


你晚一天交出琉璃甲 那么江湖当中 就会有更多的人因此受害

nǐ wǎn yī tiān jiāo chū liú lí jiǎ   nà me jiāng hú dāng zhōng   jiù huì yǒu gēng duō de rén yīn cǐ shòu hài

Semakin lama kau serahkan Kunci Giok Biru, maka akan lebih banyak orang terluka di dunia persilatan.


你知不知道

nǐ zhī bù zhī dào

Kau tahu tidak?


我 我不知道

wǒ   wǒ bù zhī dào

Aku… Aku tidak tahu.


Aku!


大哥 大哥 大哥

dà gē   dà gē   dà gē

Kakak, Kakak, Kakak.


成岭

chéng lǐng

Chengling.


大哥 你别气着

dà gē   nǐ bié qì zhuó

Kakak, jangan marah.


要不然琉璃甲这事 咱们改日再说

yào bù rán liú lí jiǎ zhè shì   zán mén gǎi rì zài shuō

Bagaimana kalau masalah ini, kita bicarakan lain hari?


下去吧

xià qù bā

Pergilah.


快下去吧

kuài xià qù bā

Cepatlah pergi.


下去吧

xià qù bā

Pergilah.


大哥 我知道 玉森和你之间误解多年 但是这孩子不懂 他不知好歹呀

dà gē   wǒ zhī dào   yù sēn hé nǐ zhī jiān wù jiě duō nián   dàn shì zhè hái zǐ bù dǒng   tā bù zhī hǎo dǎi yā

Kak, aku tahu. Yusen dan Kakak ada salah paham, tapi anak ini tak mengerti, dia tak tahu harus bagaimana.


闭嘴

bì zuǐ

Diam!


二哥糊涂啊

èr gē hū tú ā  

Kakak ke-2 sudah pikun?


这我四哥的事伤透了大哥的心

zhè wǒ sì gē de shì shāng tòu le dà gē de xīn

Masalah Kakak ke-4 paling membuat Kakak Pertama sedih.


你怎么还敢提他呀

nǐ zěn me huán gǎn tí tā yā

Kenapa masih membahasnya?


你替我赶紧转圜转圜

nǐ tì wǒ gǎn jǐn zhuǎn huán zhuǎn huán

Kau cepat bantu aku perbaiki keadaan.


我不也是可怜那孩子吗

wǒ bù yě shì kě lián nà hái zǐ má

Aku kasihan pada anak itu.


他以后不还得在这儿讨生活吗

tā yǐ hòu bù huán dé zài zhè ér tǎo shēng huó má

Kelak dia harus menumpang tinggal di sini.


这也是糊涂话

zhè yě shì hū tú huà

Ini juga perkataan konyol.


大哥就是真生气了 能迁怒于一个孩子吗

dà gē jiù shì zhēn shēng qì le   néng qiān nù yú yī gè hái zǐ má

Jika Kakak Pertama sungguh marah, apakah akan lampiaskan pada anak-anak?


你把大哥的心看得太小了

nǐ bǎ dà gē de xīn kàn dé tài xiǎo le

Kau berpikir Kakak Pertama begitu perhitungan.


这位兄台 蔚宁今日身陷窘境

zhè wèi xiōng tái   wèi níng jīn rì shēn xiàn jiǒng jìng

Saudara, hari ini Weining berada dalam kesulitan.


萍水相逢 您还破财解围

píng shuǐ xiāng féng   nín huán pò cái jiě wéi

Bertemu secara kebetulan, Anda malah harus menghabiskan uang.


在下实在过意不去

zài xià shí zài guò yì bù qù

Aku sungguh merasa tak enak hati.


我就住在不远的岳阳派

wǒ jiù zhù zài bù yuǎn de yuè yáng pài

Aku tinggal di Sekte Yueyang dekat sini.


兄台可否在此等候

xiōng tái kě fǒu zài cǐ děng hòu

Bisakah Saudara menunggu sebentar?


在下去去便回

zài xià qù qù biàn huí

Aku akan segera kembali.


萍水相逢便是缘

píng shuǐ xiāng féng biàn shì yuán

Bertemu secara kebetulan karena jodoh.


钱财乃身外之物

qián cái nǎi shēn wài zhī wù

Uang adalah benda luar.


若能因此交上一位朋友 那岂不是更得其所哉

ruò néng yīn cǐ jiāo shàng yī wèi péng yǒu   nà qǐ bù shì gēng dé qí suǒ zāi

Jika bisa mendapat teman dengan ini, bukankah itu lebih baik lagi?


在下周絮 敢问少侠姓名

zài xià zhōu xù   gǎn wèn shǎo xiá xìng míng

Aku Zhou Xu, boleh tahu nama pendekar?


我 我姓曹 叫曹蔚宁

wǒ   wǒ xìng cáo   jiào cáo wèi níng

Aku… Margaku Cao, namaku Cao Weining.


是清风剑派弟子

shì qīng fēng jiàn pài dì zǐ

Murid Sekte Pedang Qingfeng.


久闻清风剑派择徒最为严苛

jiǔ wén qīng fēng jiàn pài zé tú zuì wéi yán kē

Kudengar Sekte Pedang Qingfeng tegas dalam memilih murid.


门下的徒儿个个是玉树临风 潇洒倜傥 文武兼备

mén xià de tú ér gè gè shì yù shù lín fēng   xiāo sǎ tì tǎng   wén wǔ jiān bèi

Semua muridnya sangat sopan dan terdidik. Hidup bebas, ahli sastra dan bela diri.


今日一见 果然名不虚传

jīn rì yī jiàn   guǒ rán míng bù xū chuán

Hari ini bertemu, memang benar adanya.


不敢当 不敢当 我是鄙派中最不中用的一个

bù gǎn dāng   bù gǎn dāng   wǒ shì bǐ pài zhōng zuì bù zhōng yòng de yī gè

Tidak, tidak. Aku yang paling tak berguna di sekte.


别这么说

bié zhè me shuō

Jangan bilang begitu.


相逢一场便是缘分 要是不嫌弃 坐下来喝一杯好生聊聊

xiāng féng yī cháng biàn shì yuán fēn   yào shì bù xián qì   zuò xià lái hē yī bēi hǎo shēng liáo liáo

Bisa bertemu maka berjodoh. Jika tak keberatan, mari duduk dan berbincang.


来来来

lái lái lái

Mari, mari.


好啊好啊 周兄快人快语 令人如沐春风啊

hǎo ā hǎo ā   zhōu xiōng kuài rén kuài yǔ   líng rén rú mù chūn fēng ā

Baik, baik. Saudara Zhou sungguh terus terang dan mudah bergaul.


周兄 我们喝 我们喝

zhōu xiōng   wǒ mén hē   wǒ mén hē

Saudara Zhou, mari minum.


lái

Mari.


来 敬你

lái   jìng nǐ

Mari, bersulang padamu.


给我把他弄走

gěi wǒ bǎ tā nòng zǒu

Cepat usir dia pergi.


tā néng bāng wǒ hùn jìn yuè yáng pài

Dia bisa membantuku masuk Sekte Yueyang.


随意啊 随意吃 随意喝

suí yì ā   suí yì chī   suí yì hē

Silakan, silakan makan dan minum.


阿湘 给我去把那方不知找出来

ā xiāng   gěi wǒ qù bǎ nà fāng bù zhī zhǎo chū lái

A-Xiang. Pergi temukan Fang Buzhi.


方不知

fāng bù zhī

Fang Buzhi?


方不知武功可不弱 阿湘一个姑娘家的

fāng bù zhī wǔ gōng kě bù ruò   ā xiāng yī gè gū niáng jiā de

Bela diri Fang Buzhi tinggi. A-Xiang seorang gadis…


瞧不起姑娘家

qiáo bù qǐ gū niáng jiā

Meremehkan gadis?


姑娘家 姑娘家好 姑娘家好 要不

gū niáng jiā   gū niáng jiā hǎo   gū niáng jiā hǎo   yào bù

Gadis… Gadis bagus, gadis bagus. Bagaimana…


要不我陪你去吧

yào bù wǒ péi nǐ qù bā

Bagaimana kalau kutemani kamu?


茫茫人海的 周兄 我先失陪了

máng máng rén hǎi de   zhōu xiōng   wǒ xiān shī péi le

Begitu banyak orang. Saudara Zhou, aku pamit dulu.


不知二位在何处下榻

bù zhī èr wèi zài hé chǔ xià tà

Kalian tinggal di mana?


我定来拜访 请回这一餐

wǒ dìng lái bài fǎng   qǐng huí zhè yī cān

Aku akan berkunjung untuk mentraktir kembali.


朋友相交 重在投缘

péng yǒu xiāng jiāo   zhòng zài tóu yuán

Berteman itu, yang penting karena jodoh.


不必了

bù bì le

Tak perlu lagi.


我们是赵敬大侠邀请来的 办完了事 自然会去岳阳派登门拜访

wǒ mén shì zhào jìng dà xiá yāo qǐng lái de   bàn wán le shì   zì rán huì qù yuè yáng pài dēng mén bài fǎng

Kami diundang Pendekar Zhao. Setelah selesai, kami akan mengunjungi Sekte Yueyang.


找不到我的荷包 你就别回来了

zhǎo bù dào wǒ de hé bāo   nǐ jiù bié huí lái le

Tak bisa menemukan kantongku, kau jangan kembali.


有事钟无艳 无事夏迎春

yǒu shì zhōng wú yàn   wú shì xià yíng chūn

Ada perlu minta bantuan, tak perlu langsung mengusir.


曹少侠 那就麻烦你回岳阳派通报一声

cáo shǎo xiá   nà jiù má fán nǐ huí yuè yáng pài tōng bào yī shēng

Pendekar Cao. Mohon sampaikan pada Sekte Yueyang.


望你早日找回你的荷包

wàng nǐ zǎo rì zhǎo huí nǐ de hé bāo

Semoga kantongmu cepat ditemukan.


好说好说 再会

hǎo shuō hǎo shuō   zài huì

Baik, baik. Sampai jumpa.


曹什么鬼 跟着我干吗

cáo shén me guǐ   gēn zhuó wǒ gān má

Marga Cao, kenapa mengikutiku?


曹 曹蔚宁

cáo   cáo wèi níng

Cao… Cao Weining.


管你为什么呢

guǎn nǐ wéi shén me ne

Aku tak peduli.


跟着我怎么的

gēn zhuó wǒ zěn me de

Kenapa mengikutiku?


又没钱吃饭了

yòu méi qián chī fàn le

Tak ada uang untuk makan lagi?


想问姑娘告借是不是

xiǎng wèn gū niáng gào jiè shì bù shì

Ingin meminjam uangku, 'kan?


可以

kě yǐ

Boleh.


一日三分二厘利息 成不成

yī rì sān fēn èr lí lì xī   chéng bù chéng

Satu hari bunganya 66%, bagaimana?


对不住 头先是我太失礼了

duì bù zhù   tóu xiān shì wǒ tài shī lǐ le

Maaf. Awalnya aku terlalu memalukan.


顾姑娘 我带你回岳阳派吧

gù gū niáng   wǒ dài nǐ huí yuè yáng pài bā

Nona Gu, kubawa kau ke Sekte Yueyang saja.


你家公子的东西不会丢的

nǐ jiā gōng zǐ de dōng xī bù huì diū de

Barang tuanmu tak akan hilang.


此事交给五湖盟还算安心

cǐ shì jiāo gěi wǔ hú méng huán suàn ān xīn

Hal ini lebih baik diserahkan pada Ikatan Lima Danau.


你是不是经常来岳阳

nǐ shì bù shì jīng cháng lái yuè yáng

Apakah kau sering datang ke Yueyang?


那你一定知道这儿 有什么好吃的好玩的吧

nà nǐ yī dìng zhī dào zhè ér   yǒu shén me hǎo chī de hǎo wán de bā

Kau pasti tahu tempat ini ada makanan enak apa dan apa yang seru, 'kan?


如数家珍

rú shù jiā zhēn

Aku sangat tahu.


若姑娘给在下一个 鞍前马后的机会 我定带你吃遍岳阳

ruò gū niáng gěi zài xià yī gè   ān qián mǎ hòu de jī huì   wǒ dìng dài nǐ chī biàn yuè yáng

Jika Nona memberiku kesempatan mengikutimu, kau pasti bisa makan semuanya.


真想把你带回去给他们看看

zhēn xiǎng bǎ nǐ dài huí qù gěi tā mén kàn kàn

Sungguh ingin membawamu pulang agar mereka lihat.


他们成天说我是第一饭桶 就知道吃

tā mén chéng tiān shuō wǒ shì dì yī fàn tǒng   jiù zhī dào chī

Mereka selalu bilang aku yang paling rakus. Hanya tahu makan.


我今天见到你才发现 竟然有人比我对吃更执着

wǒ jīn tiān jiàn dào nǐ cái fā xiàn   jìng rán yǒu rén bǐ wǒ duì chī gēng zhí zhuó

Hari ini melihatmu, aku baru tahu, ternyata ada yang lebih kuat makan dariku.


走啊 走 走 姑娘 这边

zǒu ā   zǒu   zǒu   gū niáng   zhè biān

Ayo. Ayo, ayo. Nona, sebelah sini.


这清风剑派的掌门人 乃是一只快成精的老狐狸

zhè qīng fēng jiàn pài de zhǎng mén rén   nǎi shì yī zhī kuài chéng jīng de lǎo hú lí

Pengelola Sekte Pedang Qingfeng adalah seekor rubah tua yang licik.


怎么狐狸窝却养出了个大兔子

zěn me hú lí wō què yǎng chū le gè dà tù zǐ

Kenapa di sarang rubah hidup seekor 'kelinci'?


活得长了 什么稀奇事见不到

huó dé cháng le   shén me xī qí shì jiàn bù dào

Jika hidup lama, semua hal aneh pun bisa ditemui.


就好比某些人啊 对自己人冷若冰霜 不苟言笑

jiù hǎo bǐ mǒu xiē rén ā   duì zì jǐ rén lěng ruò bīng shuāng   bù gǒu yán xiào  

Seperti ada seseorang begitu dingin dan tak pernah tersenyum padaku.


对刚认识的名门少侠嘛 就和颜悦色 如沐春风

duì gāng rèn shí de míng mén shǎo xiá ma   jiù hé yán yuè sè   rú mù chūn fēng

Malah begitu ramah dan mudah bergaul dengan orang yang baru ditemui.


我知道你是想借着大兔子 打听你那便宜徒弟 在岳阳城的音讯

wǒ zhī dào nǐ shì xiǎng jiè zhuó dà tù zǐ   dǎ tīng nǐ nà biàn yí tú dì   zài yuè yáng chéng de yīn xùn

Aku tahu kau ingin mencari tahu tentang muridmu di Kota Yueyang melalui 'kelinci' ini.


我见着那小子对着阿湘冒傻气 我就来气

wǒ jiàn zhuó nà xiǎo zǐ duì zhuó ā xiāng mào shǎ qì   wǒ jiù lái qì

Melihat anak itu berlagak lugu di depan A-Xiang, aku langsung kesal.


你放心

nǐ fàng xīn

Tenang saja.


我已叫阿湘将计就计 设法跟着他混进岳阳派 就近替你看着你那傻徒弟

wǒ yǐ jiào ā xiāng jiāng jì jiù jì   shè fǎ gēn zhuó tā hùn jìn yuè yáng pài   jiù jìn tì nǐ kàn zhuó nǐ nà shǎ tú dì

Aku sudah minta A-Xiang cari kesempatan untuk masuk ke Sekte Yueyang dengannya. Menjaga murid lugumu dari dekat.


怎么样 周不周到

zěn me yàng   zhōu bù zhōu dào

Bagaimana? Cukup perhatian, 'kan?


你出卖阿湘的色相就是了

nǐ chū mài ā xiāng de sè xiāng jiù shì le

Kau hanya menjual tampang A-Xiang saja.


横竖女大不中留 留来留去留成仇

héng shù nǚ dà bù zhōng liú   liú lái liú qù liú chéng chóu

Wanita tak bisa ditahan setelah dewasa. Jika kukekang secara paksa, akan jadi dendam.


无耻

wú chǐ

Tak tahu malu.


还不是为了你们这对 没良心的师徒啊

huán bù shì wéi le nǐ mén zhè duì   méi liáng xīn de shī tú ā

Bukankah semua demi kau dan muridmu?


我怎么觉得 温兄的真正目的并不在此

wǒ zěn me jué dé   wēn xiōng de zhēn zhèng mù de bìng bù zài cǐ

Kenapa aku merasa tujuanmu bukan untuk itu?


你不知道吧

nǐ bù zhī dào bā

Kau tak tahu, 'kan?


我之所以得名 叫温大善人 因为我若数日不行善积德 就会浑身难受

wǒ zhī suǒ yǐ dé míng   jiào wēn dà shàn rén   yīn wéi wǒ ruò shù rì bù xíng shàn jī dé   jiù huì hún shēn nán shòu

Aku bisa disebut Tuan Baik Wen, karena jika tak berbuat baik, aku akan merasa tersiksa.


时间长了更是会得病

shí jiān cháng le gēng shì huì dé bìng

Jika waktunya lama, akan jadi penyakit.


所以啊 我云游四海 寻些善事来做

suǒ yǐ ā   wǒ yún yóu sì hǎi   xún xiē shàn shì lái zuò

Jadi, aku berkeliling mencari hal baik untuk dilakukan.


这么说温兄是在行善积德

zhè me shuō wēn xiōng shì zài xíng shàn jī dé

Kalau begitu, Saudara Wen sedang mengumpulkan pahala.


地狱不空 誓不成佛

dì yù bù kōng   shì bù chéng fó

"Jika neraka tidak kosong, aku takkan jadi Buddha."


可是现在岳阳城内 到处都是名门正派 英雄豪杰

kě shì xiàn zài yuè yáng chéng nèi   dào chǔ dū shì míng mén zhèng pài   yīng xióng háo jié

Namun sekarang di Kota Yueyang penuh dengan sekte terkenal dan pendekar hebat.


温兄上哪儿去渡地狱众生啊

wēn xiōng shàng nǎ ér qù dù dì yù zhòng shēng ā

Saudara Wen mau membantu orang lemah di mana?


有光的地方就有暗

yǒu guāng de dì fāng jiù yǒu àn

Ada tempat yang terang maka ada yang gelap.


最凶最厉的鬼往往披着人皮

zuì xiōng zuì lì de guǐ wǎng wǎng pī zhuó rén pí

Hantu yang paling galak dan hebat selalu menyamar jadi manusia.


隐藏在茫茫人海之中

yǐn cáng zài máng máng rén hǎi zhī zhōng

Bersembunyi di kumpulan orang-orang.


我来到此地 就是为了揭穿他们的画皮 让他们灰飞烟灭

wǒ lái dào cǐ dì   jiù shì wéi le jiē chuān tā mén de huà pí   ràng tā mén huī fēi yān miè

Aku datang kemari demi membuka samaran mereka agar mereka hancur jadi abu.


阿絮 你说这算不算行善积德

ā xù   nǐ shuō zhè suàn bù suàn xíng shàn jī dé

A-Xu, menurutmu ini termasuk mengumpulkan pahala?


想不到啊 温兄还真是一个除魔卫道的

xiǎng bù dào ā   wēn xiōng huán zhēn shì yī gè chú mó wèi dào de

Tak sangka, Saudara Wen sungguh pendekar pembasmi iblis.


正人君子

zhèng rén jūn zǐ

Pendekar sejati.


还好还好 全靠同行衬托

huán hǎo huán hǎo   quán kào tóng xíng chèn tuō

Tidak, tidak, semua berkat bantuan rekan.


张师弟

zhāng shī dì

Adik Zhang.


张师弟 慢点

zhāng shī dì   màn diǎn

Adik Zhang, tunggu.


我记得住处怎么走

wǒ jì dé zhù chǔ zěn me zǒu

Aku ingat jalannya.


自己去便是

zì jǐ qù biàn shì

Aku pergi sendiri.


不劳师兄相送了

bù láo shī xiōng xiāng sòng le

Tak perlu Kakak antar lagi.


不成啊

bù chéng ā

Tak bisa.


师父说了 你是贵客 出入必须得有人陪着

shī fù shuō le   nǐ shì guì kè   chū rù bì xū dé yǒu rén péi zhuó

Guru bilang, kau adalah tamu penting. Ke mana pun harus ditemani.


是吗

shì má

Benarkah?


我是客人还是犯人

wǒ shì kè rén huán shì fàn rén

Aku tamu atau tahanan?


Kamu!


怎么回事

zěn me huí shì

Kenapa ini?


谢无恙 你们吵什么呢

xiè wú yàng   nǐ mén chǎo shén me ne

Xie Wuyang, apa yang kalian ributkan?


师姐 我正要带张师弟 去二代弟子院落 但是他不想有人陪着

shī jiě   wǒ zhèng yào dài zhāng shī dì   qù èr dài dì zǐ yuàn luò   dàn shì tā bù xiǎng yǒu rén péi zhuó

Kak, aku ingin bawa Adik Zhang ke taman murid kedua. Namun, dia tak mau ditemani.


我知道了 你先下去吧

wǒ zhī dào le   nǐ xiān xià qù bā

Aku mengerti, kau pergi dulu.


成岭交给我了

chéng lǐng jiāo gěi wǒ le

Serahkan Chengling padaku.


shì

Baik.


成岭弟弟 最近岳阳城中有些乱

chéng lǐng dì dì   zuì jìn yuè yáng chéng zhōng yǒu xiē luàn

Adik Chengling, akhir-akhir ini Kota Yueyang sedang kacau.


爹爹是怕你出事 连我都不许出门呢

diē diē shì pà nǐ chū shì   lián wǒ dū bù xǔ chū mén ne

Ayah takut terjadi sesuatu padamu. Aku juga tak diizinkan keluar.


是不是我爹爹说话太凶吓着你了

shì bù shì wǒ diē diē shuō huà tài xiōng xià zhuó nǐ le

Apakah ayahku terlalu galak sehingga mengejutkanmu?


我爹爹呀 日子相处长了 你就知道了

wǒ diē diē yā   rì zǐ xiāng chǔ cháng le   nǐ jiù zhī dào le

Ayahku ini, setelah lama kenal, kau akan tahu.


他其实是个刀子嘴豆腐心

tā qí shí shì gè dāo zǐ zuǐ dòu fǔ xīn

Sebenarnya dia hanya keras di mulut lembut di hati.


其实他平常很疼我们的

qí shí tā píng cháng hěn téng wǒ mén de

Dia biasanya sangat menyayangi kita.


成岭 咱们岳阳派俭朴惯了 可能比不得你家里面精致

chéng lǐng   zán mén yuè yáng pài jiǎn pǔ guàn liǎo   kě néng bǐ bù dé nǐ jiā lǐ miàn jīng zhì

Chengling. Sekte Yueyang sudah terbiasa sederhana, mungkin tak sebagus rumahmu.


所以我们安排你住在这里

suǒ yǐ wǒ mén ān pái nǐ zhù zài zhè lǐ

Jadi, kami menempatkanmu tinggal di sini.


以后有什么问题尽管和姐姐说

yǐ hòu yǒu shén me wèn tí jìn guǎn hé jiě jiě shuō

Kelak ada masalah, langsung katakan pada Kakak.


好 是姐姐不对了

hǎo   shì jiě jiě bù duì le

Baik, Kakak yang salah.


我们成岭已经不是小娃娃 是个大人了

wǒ mén chéng lǐng yǐ jīng bù shì xiǎo wá wá   shì gè dà rén le

Chengling bukan lagi anak-anak. Sudah dewasa.


师姐 曹蔚宁大哥找你

shī jiě   cáo wèi níng dà gē zhǎo nǐ

Kak, Kakak Cao Weining mencarimu.


好 我知道了

hǎo   wǒ zhī dào le

Baik, aku tahu.


shì

Baik.


这些师兄弟们都和你差不多大

zhè xiē shī xiōng dì mén dū hé nǐ chà bù duō dà

Semua saudara ini hampir seumuran denganmu.


以后跟着他们好好练武

yǐ hòu gēn zhuó tā mén hǎo hǎo liàn wǔ

Kelak berlatihlah dengan mereka.


大家都过来一下

dà jiā dū guò lái yī xià

Semuanya kemari dulu.


这位是成岭弟弟

zhè wèi shì chéng lǐng dì dì

Ini adalah Adik Chengling.


以后他就交给大家照顾了

yǐ hòu tā jiù jiāo gěi dà jiā zhào gù le

Kelak kalian jagalah dia.


好的 师姐

hǎo de   shī jiě

Baik, Kakak Seperguruan.


以后在这边好好习武吧

yǐ hòu zài zhè biān hǎo hǎo xí wǔ bā

Kelak berlatihlah di sini.


就他那样的一拳都受不了

jiù tā nà yàng de yī quán dū shòu bù le

Dia pasti tak tahan dengan satu pukulan.


就是

jiù shì

Benar.


几下就给他打倒了

jī xià jiù gěi tā dǎ dǎo le

Beberapa kali saja dia pasti pingsan.


所以捉拿方不知还需要些时间

suǒ yǐ zhuō ná fāng bù zhī huán xū yào xiē shí jiān

Jadi, menangkap Fang Buzhi masih perlu waktu.


最近岳阳城也不怎么太平

zuì jìn yuè yáng chéng yě bù zěn me tài píng

Akhir-akhir ini Yueyang juga tak aman.


顾湘姑娘一个女孩子 独自在外多有不便

gù xiāng gū niáng yī gè nǚ hái zǐ   dú zì zài wài duō yǒu bù biàn

Nona Gu Xiang seorang gadis, sendirian di luar sangat tak aman.


况且这周温二位公子 也是赵大侠的朋友

kuàng qiě zhè zhōu wēn èr wèi gōng zǐ   yě shì zhào dà xiá de péng yǒu

Lagi pula, Tuan Zhou dan Wen juga teman pendekar Zhao.


他们不久也会来岳阳派会合

tā mén bù jiǔ yě huì lái yuè yáng pài huì hé

Tak lama lagi mereka akan datang ke Sekte Yueyang.


所以

suǒ yǐ

Jadi…


我想

wǒ xiǎng

Kupikir…


要是小怜姐能行个方便 让顾湘姑娘住进来可好

yào shì xiǎo lián jiě néng xíng gè fāng biàn   ràng gù xiāng gū niáng zhù jìn lái kě hǎo

jika Kak Xiaolian bisa membantu boleh biarkan Nona Gu Xiang tinggal di sini?


既然是蔚宁的朋友 那自然没什么不方便的

jì rán shì wèi níng de péng yǒu   nà zì rán méi shén me bù fāng biàn de

Jika dia adalah teman Weining, maka tak ada yang tak bisa.


那就委屈顾姑娘 住在我院子里好不好

nà jiù wěi qū gù gū niáng   zhù zài wǒ yuàn zǐ lǐ hǎo bù hǎo

Kalau begitu, bagaimana kalau Nona Gu tinggal di tempatku?


谢谢小怜姐

xiè xiè xiǎo lián jiě

Terima kasih, Kak Xiaolian.


谢谢

xiè xiè

Terima kasih.


好妹妹 你不要跟我客气

hǎo mèi mèi   nǐ bù yào gēn wǒ kè qì

Adik yang baik, jangan sungkan denganku.


蔚宁的朋友便是我的朋友

wèi níng de péng yǒu biàn shì wǒ de péng yǒu

Teman Weining adalah temanku.


师姐 师父让你准备一下祭拜的东西

shī jiě   shī fù ràng nǐ zhǔn bèi yī xià jì bài de dōng xī

Kakak. Guru ingin kau menyiapkan barang persembahan.


天都快黑了

tiān dū kuài hēi le

Langit sudah mau gelap.


怎么这会儿要祭拜

zěn me zhè huì ér yào jì bài

Kenapa mau sembahyang di saat ini?


照什么规格准备啊

zhào shén me guī gé zhǔn bèi ā

Siapkan sesuai aturan apa?


师父要带那张家的小师弟 去祭拜五湖碑

shī fù yào dài nà zhāng jiā de xiǎo shī dì   qù jì bài wǔ hú bēi

Guru ingin membawa adik Keluarga Zhang untuk menghormati Tugu Lima Danau.


hǎo

Baik.


那你先帮我把这位顾姑娘 带到我院子里去

nà nǐ xiān bāng wǒ bǎ zhè wèi gù gū niáng   dài dào wǒ yuàn zǐ lǐ qù

Kau bantu aku bawa Nona ini ke kediamanku.


在西厢房住下

zài xī xiāng fáng zhù xià

Tinggal di kamar barat.


shì

Baik.


好妹妹 那我先告辞了 有什么事情尽管和我师妹说

hǎo mèi mèi   nà wǒ xiān gào cí le   yǒu shén me shì qíng jìn guǎn hé wǒ shī mèi shuō

Adik, aku pamit dulu. Jika ada masalah, katakan saja pada adikku ini.


hǎo

Baik.


和蔚宁说也成

hé wèi níng shuō yě chéng

Katakan pada Weining juga bisa.


卖糖葫芦 卖糖葫芦

mài táng hú lú   mài táng hú lú

Manisan. Manisan.


来客官 您慢走

lái kè guān   nín màn zǒu

Mari, Tuan, hati-hati di jalan.


您里边请

nín lǐ biān qǐng

Silakan masuk.


温兄 保重

wēn xiōng   bǎo zhòng

Saudara Wen, jaga diri.


怎么了

zěn me le

Kenapa?


我还有别的事情要去做 就此别过了

wǒ huán yǒu bié de shì qíng yào qù zuò   jiù cǐ bié guò le

Aku masih ada urusan lain. Berpisah di sini.


后会

hòu huì

Sampai…


你去哪儿我跟着你一起去

nǐ qù nǎ ér wǒ gēn zhuó nǐ yī qǐ qù

Kau mau ke mana, aku ikut.


温兄不是还要除魔卫道

wēn xiōng bù shì huán yào chú mó wèi dào

Bukankah Saudara Wen mau membasmi iblis?


渡地狱众生吗

dù dì yù zhòng shēng má

Membantu banyak orang?


地狱众生乐在其中这么多年 也不差这一时半刻

dì yù zhòng shēng lè zài qí zhōng zhè me duō nián   yě bù chà zhè yī shí bàn kè

Sudah begitu lama membantu banyak orang, waktuku takkan terbuang.


那我就不明白了 温兄为何一直跟着我呢

nà wǒ jiù bù míng bái le   wēn xiōng wéi hé yī zhí gēn zhuó wǒ ne

Aku tak mengerti. Kenapa Saudara Wen terus mengikutiku?


你不是也让我一直跟着吗

nǐ bù shì yě ràng wǒ yī zhí gēn zhuó má

Bukankah kau selalu biarkan aku mengikutimu?


做人讲究的是随心所欲

zuò rén jiǎng jiū de shì suí xīn suǒ yù

Jadi, manusia harus hidup bebas.


哪儿来那么多问题

nǎ ér lái nà me duō wèn tí

Tak perlu begitu banyak pekerjaan.


那我问你 你又为何一直跟着成岭

nà wǒ wèn nǐ   nǐ yòu wéi hé yī zhí gēn zhuó chéng lǐng

Aku tanya padamu, kenapa kau terus mengikuti Chengling?


是啊 是我拘泥了

shì ā   shì wǒ jū ní le

Benar, aku tak bisa melepaskannya.


我知道你是担心成岭 在五湖盟的境遇

wǒ zhī dào nǐ shì dān xīn chéng lǐng   zài wǔ hú méng de jìng yù

Aku tahu kau khawatir pada Chengling di bawah Ikatan Lima Danau.


我这不是派了阿湘去跟着了吗

wǒ zhè bù shì pài le ā xiāng qù gēn zhuó le má

Bukankah aku mengutus A-Xiang mengikutinya?


这群老狐狸啊 成了精 没那么快露出狐狸尾巴的

zhè qún lǎo hú lí ā   chéng le jīng   méi nà me kuài lù chū hú lí wěi bā de

Sekumpulan rubah tua ini sangat licik, tak secepat itu menunjukkan ekornya.


我担心的不只是五湖盟

wǒ dān xīn de bù zhī shì wǔ hú méng

Yang kukhawatirkan tak hanya Ikatan Lima Danau.


现在江湖中有多股势力盯着成岭

xiàn zài jiāng hú zhōng yǒu duō gǔ shì lì dīng zhuó chéng lǐng

Di dunia persilatan banyak yang mengawasi Chengling.


刚才我和店小二攀谈 问他有没有见到过 不守规矩的武者

gāng cái wǒ hé diàn xiǎo èr pān tán   wèn tā yǒu méi yǒu jiàn dào guò   bù shǒu guī jǔ de wǔ zhě

Tadi aku berbicara pada pelayan, bertanya apakah dia pernah melihat pendekar yang tak patuhi aturan.


他说还真有一批

tā shuō huán zhēn yǒu yī pī

Dia bilang sungguh ada.


像官府的人出现在城外

xiàng guān fǔ de rén chū xiàn zài chéng wài

Seperti orang kediaman pejabat yang muncul di luar kota?


这天还亮着 何人在放天灯啊

zhè tiān huán liàng zhuó   hé rén zài fàng tiān dēng ā

Langit masih terang, kenapa ada yang melepaskan lentera?


天窗要在此地部署行动

tiān chuāng yào zài cǐ dì bù shǔ xíng dòng

Tianchuang menyusun rencananya di sini.


像官府的人 便是天窗

xiàng guān fǔ de rén   biàn shì tiān chuāng

Orang kediaman pejabat adalah Tianchuang.


我先去岳阳派看看

wǒ xiān qù yuè yáng pài kàn kàn

Aku ke Sekte Yueyang dulu.


主人

zhǔ rén

Master!


主人 还好你没有走远

zhǔ rén   huán hǎo nǐ méi yǒu zǒu yuǎn

Master, untung kau belum pergi jauh.


丫头 你怎么这么快就回来了

yā tóu   nǐ zěn me zhè me kuài jiù huí lái le

Kenapa kau kembali begitu cepat?


不碍事 你直接说

bù ài shì   nǐ zhí jiē shuō

Tak apa, katakan langsung.


我混进岳阳派了

wǒ hùn jìn yuè yáng pài le

Aku sudah masuk ke Sekte Yueyang.


好丫头 傻小子怎么样

hǎo yā tóu   shǎ xiǎo zǐ zěn me yàng

Gadis pintar, bagaimana anak lugu itu?


我这不来给你报急讯吗

wǒ zhè bù lái gěi nǐ bào jí xùn má

Aku datang melapor padamu.


那个高崇说要带那个傻小子 去祭拜什么五湖碑

nà gè gāo chóng shuō yào dài nà gè shǎ xiǎo zǐ   qù jì bài shén me wǔ hú bēi

Gao Chong bilang mau membawa anak lugu itu untuk menghormati Tugu Lima Danau.


我就搞不明白了

wǒ jiù gǎo bù míng bái le

Aku tak mengerti.


这天都快黑了 还有什么可祭拜的呀

zhè tiān dū kuài hēi le   huán yǒu shén me kě jì bài de yā

Langit sudah mau gelap, masih mau hormati apa.


大晚上的

dà wǎn shàng de

Malam…


你先回去

nǐ xiān huí qù

Kau kembali dulu.


百年前 我们的先祖在竹林 效仿桃园三杰 结拜为五姓兄弟

bǎi nián qián   wǒ mén de xiān zǔ zài zhú lín   xiào fǎng táo yuán sān jié   jié bài wéi wǔ xìng xiōng dì

Ratusan tahun lalu, lima leluhur kita di hutan meniru tiga pendekar dengan bersumpah saudara.


他们同心协力 互相帮助 开门立派 广收弟子 才有今日的五湖盟

tā mén tóng xīn xié lì   hù xiāng bāng zhù   kāi mén lì pài   guǎng shōu dì zǐ   cái yǒu jīn rì de wǔ hú méng

Mereka bekerja sama, saling membantu. Membuka sekte dan memperbanyak murid, barulah ada Ikatan Lima Danau hari ini.


在此立碑就是告诉后人

zài cǐ lì bēi jiù shì gào sù hòu rén   xiān yǒu wǔ hú gāo yì   hòu yǒu tiān xià zhī méng

Mereka mendirikan pilar untuk penerus, ada kesetiaan Lima Danau, barulah ada ikatan ini.


孩子 你若继承你父亲的掌门之位 以后你的名字也会刻在碑后

hái zǐ   nǐ ruò jì chéng nǐ fù qīn de zhǎng mén zhī wèi   yǐ hòu nǐ de míng zì yě huì kè zài bēi hòu

Nak. Jika kau meneruskan posisi Pengelola Sekte, kelak namamu akan diukir di pilar ini.


世世代代供子孙敬仰

shì shì dài dài gōng zǐ sūn jìng yǎng

Akan dihormati dari generasi ke generasi.


有人跟我说 你不是掌门的材料

yǒu rén gēn wǒ shuō   nǐ bù shì zhǎng mén de cái liào

Ada yang bilang, kau tak bisa jadi Pengelola.


也有人跟我说

yě yǒu rén gēn wǒ shuō

Ada yang bilang, kau tak bisa ambil tanggung jawab ini.


找一位出色的弟子过继到张家 替你承担这个责任

zhǎo yī wèi chū sè de dì zǐ guò jì dào zhāng jiā   tì nǐ chéng dān zhè gè zé rèn

Berharap aku bisa memilih murid berbakat untuk meneruskan keluarga Zhang mewakilimu menanggungnya.


可高某不同意 无论如何 你才是张家的血脉

kě gāo mǒu bù tóng yì   wú lùn rú hé   nǐ cái shì zhāng jiā de xuè mài

Namun, aku tak setuju. Bagaimanapun kaulah penerus Keluarga Zhang.


高伯伯 您是盟主 全凭您做主便是

gāo bó bó   nín shì méng zhǔ   quán píng nín zuò zhǔ biàn shì

Paman Gao, Anda adalah Pemimpin Ikatan Lima Danau. Anda putuskan saja.


山儿 邀之

shān ér   yāo zhī

Shan'er! Yaozhi!


师父 师父 师父

shī fù   shī fù   shī fù

-Guru! -Guru!


高盟主 我们又见面了

gāo méng zhǔ   wǒ mén yòu jiàn miàn le

Pemimpin Gao, kita bertemu lagi.


韩统领 竟然出此下三烂的招数 是想逼高某就范吗

hán tǒng lǐng   jìng rán chū cǐ xià sān làn de zhāo shù   shì xiǎng bī gāo mǒu jiù fàn má

Jenderal Han. Tak sangka kau melakukan hal buruk ini. Kau ingin memaksaku menurutimu?


高盟主 在下意欲化干戈为玉帛

gāo méng zhǔ   zài xià yì yù huà gān gē wéi yù bó

Pemimpin Gao, aku ingin menyelesaikannya dengan damai.


你把张家遗孤交给我 我把他们都放了

nǐ bǎ zhāng jiā yí gū jiāo gěi wǒ   wǒ bǎ tā mén dū fàng le

Kau serahkan keturunan Zhang padaku, akan kulepaskan mereka.


否则的话

fǒu zé de huà

Jika tidak…


否则怎样

fǒu zé zěn yàng

Jika tidak, kenapa?


弓弩乃国之重器 不得私藏

gōng nǔ nǎi guó zhī zhòng qì   bù dé sī cáng

Pemanah adalah senjata penting negara. Tak bisa dimiliki.


晋王想造反不成

jìn wáng xiǎng zào fǎn bù chéng

Raja Jin mau memberontak?


高盟主 您就不用替贵人们操心了

gāo méng zhǔ   nín jiù bù yòng tì guì rén mén cāo xīn le

Pemimpin Gao. Anda tak perlu khawatirkan para bangsawan.


您把孩子交给我 他还能活

nín bǎ hái zǐ jiāo gěi wǒ   tā huán néng huó

Anda serahkan anak itu padaku, dia masih bisa hidup.


不给的话 明年的今天就是你们的忌日

bù gěi de huà   míng nián de jīn tiān jiù shì nǐ mén de jì rì

Jika tidak, tahun depan di hari yang sama adalah peringatan kematian kalian.


想带成岭走 除非我死

xiǎng dài chéng lǐng zǒu   chú fēi wǒ sǐ

Mau bawa Chengling? Kecuali aku mati.


高盟主 别以为我在虚言恫吓 不敢动手

gāo méng zhǔ   bié yǐ wéi wǒ zài xū yán dòng xià   bù gǎn dòng shǒu

Pemimpin Gao. Jangan kira aku hanya menakuti, tak berani bertindak.


天窗无所不知

tiān chuāng wú suǒ bù zhī

Tak ada yang tak diketahui Tianchuang.


就算今天我把你们统统杀光了 我照样可以找出琉璃甲的真相

jiù suàn jīn tiān wǒ bǎ nǐ mén tǒng tǒng shā guāng le   wǒ zhào yàng kě yǐ zhǎo chū liú lí jiǎ de zhēn xiāng

Meski hari ini kubunuh kalian semua, aku tetap bisa menemukan kebenaran tentang Kunci Giok Biru.


见了活鬼 哪里杀出的程咬金

jiàn le huó guǐ   nǎ lǐ shā chū de chéng yǎo jīn

Yang benar saja. Hal tak terduga dari mana ini?


你干吗 疯了

nǐ gān má   fēng le

Mau apa? Kau gila?


你别管

nǐ bié guǎn

Jangan ikut campur.


弓弩装配需要时间

gōng nǔ zhuāng pèi xū yào shí jiān

Pemasangan panah butuh waktu.


我去引开第一轮齐射 等他们装箭的时候 你去抓住那个带头的

wǒ qù yǐn kāi dì yī lún qí shè   děng tā mén zhuāng jiàn de shí hòu   nǐ qù zhuā zhù nà gè dài tóu de

Aku alihkan pemanah pertama, saat mereka bersiap memanah lagi, kau tangkap pemimpinnya.


不行

bù xíng

Tidak.


弩箭劲急 非人力所能抗

nǔ jiàn jìn jí   fēi rén lì suǒ néng kàng

Panah ringan dan cepat, manusia tak bisa menghadapi.


就算武功再高也抵不过

jiù suàn wǔ gōng zài gāo yě dǐ bù guò

Sehebat apa pun juga tak akan bisa.


君子死知己

jūn zǐ sǐ zhī jǐ

Mati untuk sahabat sejati.


我为你冒这个险又如何

wǒ wéi nǐ mào zhè gè xiǎn yòu rú hé

Tak masalah aku ambil risiko ini untukmu.


我引箭 你抓人

wǒ yǐn jiàn   nǐ zhuā rén

Aku yang mengalihkan, kau tangkap orangnya.


住手

zhù shǒu

Hentikan!


还不放人

huán bù fàng rén

Masih tak lepaskan mereka?


放人

fàng rén

Lepaskan.


两位兄弟是

liǎng wèi xiōng dì shì

Kalian adalah…


高盟主别攀亲了

gāo méng zhǔ bié pān qīn le

Pemimpin Gao, jangan tanya lagi.


还不走 等着人拿八抬大轿相送吗

huán bù zǒu   děng zhuó rén ná bā tái dà jiào xiāng sòng má

Masih tak pergi? Mau tunggu dibunuh?


大恩不言谢 后会有期

dà ēn bù yán xiè   hòu huì yǒu qī

Jasa ini akan dibalas, sampai bertemu lagi.


zǒu

Ayo pergi.


小大人 烦请你跟我们走一趟吧

xiǎo dà rén   fán qǐng nǐ gēn wǒ mén zǒu yī tàng bā

Tuan, ikutlah dengan kami.


放开我们大人

fàng kāi wǒ mén dà rén

Lepaskan tuan kami!


退下 都退下

tuì xià   dū tuì xià

Mundur. Semuanya mundur!


他们不会拿我怎么样的

tā mén bù huì ná wǒ zěn me yàng de

Mereka tak akan macam-macam padaku.


说得对 我可惹不起你们

shuō dé duì   wǒ kě rě bù qǐ nǐ mén

Benar, kami tak bisa menyinggung kalian.


稍后自然会将这位大人 完璧归赵的

shāo hòu zì rán huì jiāng zhè wèi dà rén   wán bì guī zhào de

Nanti akan kami lepaskan Tuan ini dengan selamat.


速速退去 护好弓弩

sù sù tuì qù   hù hǎo gōng nǔ

Cepatlah mundur, jaga panah itu dengan baik.


等我

děng wǒ

Tunggu aku.


走吧

zǒu bā

Ayo.


阿絮 今天你这人情欠得可太大了啊

ā xù   jīn tiān nǐ zhè rén qíng qiàn dé kě tài dà le ā

A-Xu. Utang budimu padaku hari ini sangat besar.


小大人 管好你的眼睛 掳走你的人是我 你老瞪着他干吗

xiǎo dà rén   guǎn hǎo nǐ de yǎn jīng   lǔ zǒu nǐ de rén shì wǒ   nǐ lǎo dèng zhuó tā gān má

Tuan, jaga matamu. Yang menahanmu adalah aku. Untuk apa menatapnya?


庄主

zhuāng zhǔ

Ketua.


庄主 真的是你

zhuāng zhǔ   zhēn de shì nǐ

Ketua, ternyata memang Anda.


刚才看到流云九宫步时 我以为我眼花了

gāng cái kàn dào liú yún jiǔ gōng bù shí   wǒ yǐ wéi wǒ yǎn huā le

Saat melihat Sembilan Langkah Cepat, kukira aku salah lihat.


庄主 您为何会出现在这里

zhuāng zhǔ   nín wéi hé huì chū xiàn zài zhè lǐ

Ketua, kenapa Anda bisa muncul di sini?


您怎么没有易容

nín zěn me méi yǒu yì róng

Kenapa Anda tak menyamar?


您的伤怎么样了

nín de shāng zěn me yàng le

Bagaimana luka Anda?


我藏头露尾了这么些年 够了

wǒ cáng tóu lù wěi le zhè me xiē nián   gòu le

Aku sudah menyamar begitu lama, sudah cukup.


英儿 对不住

yīng ér   duì bù zhù

Ying'er, maaf.


我知道你会认出我

wǒ zhī dào nǐ huì rèn chū wǒ

Aku tahu kau bisa mengenaliku.


事急从权 好让你跟下属们有个交代

shì jí cóng quán   hǎo ràng nǐ gēn xià shǔ mén yǒu gè jiāo dài

Ini cara terbaik agar kau bisa beri penjelasan pada bawahanmu.


韩英的命是您给的

hán yīng de mìng shì nín gěi de

Nyawa Han Ying adalah pemberian Anda.


只要庄主一句话 韩英赴汤蹈火 在所不辞

zhī yào zhuāng zhǔ yī jù huà   hán yīng fù tāng dǎo huǒ   zài suǒ bù cí

Asalkan Ketua perintahkan, Han Ying bersedia melakukan apa pun


阿絮啊 我要不先回避一下

ā xù ā   wǒ yào bù xiān huí bì yī xià

A-Xu, apa aku perlu menghindar dulu?


先是有天窗的机关雀和醉生梦死

xiān shì yǒu tiān chuāng de jī guān què hé zuì shēng mèng sǐ

Awalnya ada Pipit Pengintai dan Hidup Bagai Mimpi Tianchuang,


后又见到了岳阳派弟子 用天窗密码传讯

hòu yòu jiàn dào le yuè yáng pài dì zǐ   yòng tiān chuāng mì mǎ chuán xùn

lalu ada murid Sekte Yueyang memakai kode Tianchuang.


我以为种种皆是冲我而来 没想到天窗在寻琉璃甲

wǒ yǐ wéi zhǒng zhǒng jiē shì chōng wǒ ér lái   méi xiǎng dào tiān chuāng zài xún liú lí jiǎ

Kukira semua ini datang karena aku. Tak sangka Tianchuang sedang mencari Kunci Giok Biru.


是 自从镜湖山庄被灭门的消息 传到了晋州

shì   zì cóng jìng hú shān zhuāng bèi miè mén de xiāo xī   chuán dào liǎo jìn zhōu

Benar, sejak kabar Desa Danau Jing dimusnahkan sampai ke Jinzhou.


我就被派到江南 来调查那首歌谣的真相

wǒ jiù bèi pài dào jiāng nán   lái diào chá nà shǒu gē yáo de zhēn xiāng

Aku diutus ke Sungai Selatan untuk menyelidiki kebenaran lagu itu.


那不过是江湖怪谈

nà bù guò shì jiāng hú guài tán

Itu hanya rumor di dunia silat.


怎么会引动天窗出手呢

zěn me huì yǐn dòng tiān chuāng chū shǒu ne

Kenapa bisa memancing Tianchuang bertindak?


恕韩英不知

shù hán yīng bù zhī

Maafkan aku tak tahu.


我只知道段鹏举 对琉璃甲极为重视 几乎是势在必得

wǒ zhī zhī dào duàn péng jǔ   duì liú lí jiǎ jí wéi zhòng shì   jī hū shì shì zài bì dé

Aku hanya tahu Duan Pengju sangat mementingkan Kunci Giok Biru, seakan harus mendapatkannya.


庄主如若需要 我可以设法暗中调查

zhuāng zhǔ rú ruò xū yào   wǒ kě yǐ shè fǎ àn zhōng diào chá

Jika Ketua perlu, aku bisa diam-diam menyelidikinya.


不可

bù kě

Tak perlu.


头先我冒险现身 已将你拖入险地

tóu xiān wǒ mào xiǎn xiàn shēn   yǐ jiāng nǐ tuō rù xiǎn dì

Sekarang kemunculanku sudah membahayakanmu.


已是万不得已

yǐ shì wàn bù dé yǐ

Ini sudah terpaksa.


因我进天窗的人已经不多了

yīn wǒ jìn tiān chuāng de rén yǐ jīng bù duō le

Orang yang masuk Tianchuang karena aku tak banyak lagi.


你好好活着

nǐ hǎo hǎo huó zhuó

Kau harus hidup dengan baik.


便是对我最大的尽忠

biàn shì duì wǒ zuì dà de jìn zhōng

Itulah kesetiaan terbesar padaku.


小大人

xiǎo dà rén

Tuan.


大人 您是庄主的朋友

dà rén   nín shì zhuāng zhǔ de péng yǒu

Tuan, Anda adalah teman Ketua.


叫我韩英便是

jiào wǒ hán yīng biàn shì

Panggil aku Han Ying saja.


小大人

xiǎo dà rén

Tuan.


你刚才向高崇索要张家遗孤 是何道理呀

nǐ gāng cái xiàng gāo chóng suǒ yào zhāng jiā yí gū   shì hé dào lǐ yā

Kenapa kau ingin merebut anak keluarga Zhang dari Gao Chong?


镜湖剑派应该毁于吊死鬼之手

jìng hú jiàn pài yīng gāi huǐ yú diào sǐ guǐ zhī shǒu

Sekte Danau Jing seharusnya dibunuh Hantu Gantung.


琉璃甲应该在鬼谷手上才是

liú lí jiǎ yīng gāi zài guǐ gǔ shǒu shàng cái shì

Kunci Giok Biru seharusnya ada di tangan anggota Lembah Hantu.


为何要为难张家的一个小孩子

wéi hé yào wéi nán zhāng jiā de yī gè xiǎo hái zǐ

Kenapa harus menyulitkan anak kecil?


大人有所不知

dà rén yǒu suǒ bù zhī

Tuan tak tahu.


天窗在镜湖派埋有暗桩 密探亲眼目睹 鬼谷中人将张家父子三人 先后虐杀

tiān chuāng zài jìng hú pài mái yǒu àn zhuāng   mì tàn qīn yǎn mù dǔ   guǐ gǔ zhōng rén jiāng zhāng jiā fù zǐ sān rén   xiān hòu nüè shā

Pengintai Tianchuang di Sekte Danau Jing melihat langsung orang Lembah Hantu membunuh ayah dan anak keluarga Zhang.


逼迫他们交出琉璃甲 张玉森至死未屈

bī pò tā mén jiāo chū liú lí jiǎ   zhāng yù sēn zhì sǐ wèi qū

Paksa mereka serahkan Kunci Giok Biru. Zhang Yusen bersikeras sampai mati.


所以琉璃甲一定着落在 逃出的张家幼子身上

suǒ yǐ liú lí jiǎ yī dìng zhuó luò zài   táo chū de zhāng jiā yòu zǐ shēn shàng

Jadi, Kunci Giok Biru pasti ada pada anak termuda keluarga Zhang.


江湖中这帮老狐狸望风闻味

jiāng hú zhōng zhè bāng lǎo hú lí wàng fēng wén wèi

Para rubah tua di dunia persilatan tahu banyak.


即使不知道这一层 之前鬼谷在三白山庄 试图掳走张成岭

jí shǐ bù zhī dào zhè yī céng   zhī qián guǐ gǔ zài sān bái shān zhuāng   shì tú lǔ zǒu zhāng chéng lǐng

Meski mereka tak tahu hal ini, sebelumnya Lembah Hantu mencoba menculik Chengling di Desa Sanbai.


也等若暗示了 镜湖剑派的官司未了

yě děng ruò àn shì le   jìng hú jiàn pài de guān sī wèi le

Itu sudah beri petunjuk bahwa Sekte Danau Jing masih ada.


庄主 您有何吩咐

zhuāng zhǔ   nín yǒu hé fēn fù

Ketua, apa perintah Anda?


其实这张成岭嘛 是你家庄主的

qí shí zhè zhāng chéng lǐng ma   shì nǐ jiā zhuāng zhǔ de

Sebenarnya Zhang Chengling ini adalah milik ketuamu.


老温

lǎo wēn

Lao Wen.


庄主 张成岭是您的相识

zhuāng zhǔ   zhāng chéng lǐng shì nín de xiāng shí

Ketua, Zhang Chengling adalah kenalan Anda?


恕韩英不知之罪

shù hán yīng bù zhī zhī zuì

Maafkan aku tak tahu.


我一定设法

wǒ yī dìng shè fǎ

Aku pasti…


不用

bù yòng

Tak perlu.


你回去以后 权当没有见过我 照常行事

nǐ huí qù yǐ hòu   quán dāng méi yǒu jiàn guò wǒ   zhào cháng xíng shì

Setelah kembali, kau anggap tak bertemu denganku, lakukan sesuai rencana.


只不过不用着急出手

zhī bù guò bù yòng zhuó jí chū shǒu

Hanya saja, jangan buru-buru bertindak.


如果我没有猜错的话 五湖盟一定会逼张成岭 交出琉璃甲

rú guǒ wǒ méi yǒu cāi cuò de huà   wǔ hú méng yī dìng huì bī zhāng chéng lǐng   jiāo chū liú lí jiǎ

Jika aku tak salah tebak, Ikatan Lima Danau pasti akan memaksa Chengling mengeluarkan Kunci Giok Biru.


而且一定会在英雄大会之前

ér qiě yī dìng huì zài yīng xióng dà huì zhī qián

Itu pasti sebelum Rapat Besar Pahlawan.


彩云散 琉璃碎

cǎi yún sàn   liú lí suì

Awan tersebar, giok biru pecah.


这难不成真的是传说中的琉璃甲

zhè nán bù chéng zhēn de shì chuán shuō zhōng de liú lí jiǎ

Jangan-jangan ini Kunci Giok Biru yang ada di rumor.


可那人挂着它招摇过市的

kě nà rén guà zhuó tā zhāo yáo guò shì de

Namun, orang itu memakainya jalan-jalan.


莫不是个傻子

mò bù shì gè shǎ zǐ

Apakah dia dungu?


见了鬼了

jiàn le guǐ le

Yang benar saja.


怎么回事

zěn me huí shì

Ada apa ini?


又是天窗 又是庄主

yòu shì tiān chuāng   yòu shì zhuāng zhǔ

Berasal dari Tianchuang, bahkan menjadi jadi Ketua.


我到底是跟上了一个 怎么样的人物啊

wǒ dào dǐ shì gēn shàng le yī gè   zěn me yàng de rén wù ā

Sebenarnya siapa yang kuikuti ini?


刚才多谢了

gāng cái duō xiè le

Terima kasih untuk tadi.


你先回答我的问题

nǐ xiān huí dá wǒ de wèn tí

Kau jawab dulu pertanyaanku.


所以你这样一个在天窗 身居高位的人 跑到越州晒太阳是为何

suǒ yǐ nǐ zhè yàng yī gè zài tiān chuāng   shēn jū gāo wèi de rén   pǎo dào yuè zhōu shài tài yáng shì wéi hé

Jadi, kau yang punya jabatan tinggi di Tianchuang, kenapa bisa berjemur di Yuezhou?


与民同乐吗

yǔ mín tóng lè má

Bersenang-senang dengan rakyat?


我已经退出天窗了

wǒ yǐ jīng tuì chū tiān chuāng le

Aku sudah keluar dari Tianchuang.


老温 我欠你个人情

lǎo wēn   wǒ qiàn nǐ gè rén qíng

Lao Wen, aku berutang budi padamu.


人情倒是不欠

rén qíng dǎo shì bù qiàn

Kau tak berutang budi.


你欠我一个解释

nǐ qiàn wǒ yī gè jiě shì

Kau utang penjelasan.


阿絮 阿絮 你是要我相信 你为了三钱银子做到这种地步吗

ā xù   ā xù   nǐ shì yào wǒ xiāng xìn   nǐ wéi le sān qián yín zǐ zuò dào zhè zhǒng dì bù má

A-Xu, A-Xu. Kau mau aku percaya kau seperti ini demi tiga perak?


张成岭和你到底什么关系啊

zhāng chéng lǐng hé nǐ dào dǐ shén me guān xì ā

Apa hubunganmu dengan Zhang Chengling?


我在越州对老渔夫的承诺已了

wǒ zài yuè zhōu duì lǎo yú fū de chéng nuò yǐ le

Janjiku pada nelayan di Yuezhou sudah kutepati.


只是见到这孩子身边危机四伏 我没办法坐视不理

zhī shì jiàn dào zhè hái zǐ shēn biān wēi jī sì fú   wǒ méi bàn fǎ zuò shì bù lǐ

Hanya saja melihat anak ini berada dalam bahaya, aku tak bisa duduk diam.


就当做善事了

jiù dāng zuò shàn shì le

Anggap berbuat baik.


或许百 或许之后见到阎王爷 能够少受些抽筋扒皮之苦

huò xǔ bǎi   huò xǔ zhī hòu jiàn dào yán wáng yé   néng gòu shǎo shòu xiē chōu jīn bā pí zhī kǔ

Mungkin ratus… Mungkin kelak saat bertemu Raja Neraka bisa kurangi sedikit penyiksaan.


世代相交 尔虞我诈

shì dài xiāng jiāo   ěr yú wǒ zhà

Hubungan yang lama penuh dengan kebohongan.


萍水相逢 性命相托

píng shuǐ xiāng féng   xìng mìng xiāng tuō

Bertemu secara kebetulan, bisa saling melindungi.


有意思 有意思

yǒu yì sī   yǒu yì sī

Menarik, menarik.


不过阿絮

bù guò ā xù

Namun, A-Xu.


你果真和五湖盟全无半点关系 对吧

nǐ guǒ zhēn hé wǔ hú méng quán wú bàn diǎn guān xì   duì bā

Kau memang tak berhubungan dengan Ikatan Lima Danau. Benar, 'kan?


你这么问 难道你和五湖盟有仇

nǐ zhè me wèn   nán dào nǐ hé wǔ hú méng yǒu chóu

Kau bertanya begitu seakan kau punya dendam dengan mereka.


说到这儿了 那我也有个问题想问你

shuō dào zhè ér le   nà wǒ yě yǒu gè wèn tí xiǎng wèn nǐ

Membahas sampai ini. Aku juga ingin bertanya padamu.


那日镜湖山庄灭门 你出现在岛上 纯属巧合

nà rì jìng hú shān zhuāng miè mén   nǐ chū xiàn zài dǎo shàng   chún shǔ qiǎo hé

Hari itu Desa Danau Jing diberantas, kau muncul di pulau, itu hanya kebetulan?


倒也并非巧合

dǎo yě bìng fēi qiǎo hé

Itu bukanlah kebetulan.


我不是跟着你吗

wǒ bù shì gēn zhuó nǐ má

Bukankah aku mengikutimu?


你不是说有缘江湖再见

nǐ bù shì shuō yǒu yuán jiāng hú zài jiàn

Bukankah kau bilang akan bertemu lagi?


我呢 不想坐等缘分天赐 那自然要主动一些了

wǒ ne   bù xiǎng zuò děng yuán fēn tiān cì   nà zì rán yào zhǔ dòng yī xiē le

Aku tak ingin menunggu takdir, jadi, aku lebih inisiatif.


我当你是朋友 才直接问你的

wǒ dāng nǐ shì péng yǒu   cái zhí jiē wèn nǐ de

Kuanggap kau teman baru menanyakannya.


你当我是朋友

nǐ dāng wǒ shì péng yǒu

Kau anggap aku teman?


我们都在一起出生入死 这么多回了

wǒ mén dū zài yī qǐ chū shēng rù sǐ   zhè me duō huí le

Kita melewati hidup mati bersama begitu sering.


你还只当我是朋友

nǐ huán zhī dāng wǒ shì péng yǒu

Kau hanya menganggapku teman?


温客行啊温客行

wēn kè xíng ā wēn kè xíng

Wen Kexing oh Wen Kexing.


看来你还得再加把劲喽

kàn lái nǐ huán dé zài jiā bǎ jìn lóu

Sepertinya kau harus berusaha lagi.


你怎么不问我当你是什么

nǐ zěn me bù wèn wǒ dāng nǐ shì shén me

Kenapa kau tak tanya aku menganggapmu apa?


管你当我是什么

guǎn nǐ dāng wǒ shì shén me

Aku tak peduli.


走了 快下山了

zǒu le   kuài xià shān le

Ayo, cepat turun gunung.


是 知己

shì   zhī jǐ

Menganggapmu belahan jiwa.


到处搜一下

dào chǔ sōu yī xià

Cari semua.


是毒死的

shì dú sǐ de

Diracuni.


大家小心

dà jiā xiǎo xīn

Semuanya hati-hati.


不要随意翻动屋内东西

bù yào suí yì fān dòng wū nèi dōng xī

Jangan asal menyentuh barang di kamar.


小心余毒

xiǎo xīn yú dú

Hati-hati racun.


是 是

shì   shì

-Baik. -Baik.


高师兄 快看

gāo shī xiōng   kuài kàn

Kak Gao, cepat lihat.


桌上这些会不会是赃物

zhuō shàng zhè xiē huì bù huì shì zāng wù

Apakah yang di meja adalah barang curian?


这方不知狡猾得很

zhè fāng bù zhī jiǎo huá dé hěn

Fang Buzhi sangat licik.


谁这么厉害比我们先找到了他

shuí zhè me lì hài bǐ wǒ mén xiān zhǎo dào le tā

Siapa yang begitu hebat menemukannya dulu?


您再来啊

nín zài lái ā

Datanglah lagi.


卖西瓜啦 又大又甜的西瓜

mài xī guā la   yòu dà yòu tián de xī guā

Jual semangka, semangka yang besar dan manis.


卖西瓜

mài xī guā

Jual semangka,


西瓜 又大又甜

xī guā   yòu dà yòu tián

Semangka, besar dan manis.


客官 您尝尝 又大又甜的西瓜

kè guān   nín cháng cháng   yòu dà yòu tián de xī guā

Tuan, cobalah, besar dan manis.


哪个最甜啊

nǎ gè zuì tián ā

Yang mana paling manis?


来 这个 这个甜

lái   zhè gè   zhè gè tián

Mari, ini, ini manis.


挑大的拿

tiāo dà de ná

Mau besar.


阿絮

ā xù

A-Xu.


好甜啊

hǎo tián ā

Manis sekali.


客官 您 您还没给钱呢

kè guān   nín   nín huán méi gěi qián ne

Tuan, Anda… Anda belum bayar.


这个

zhè gè

Ini.


好 谢谢

hǎo   xiè xiè

Baik, terima kasih.


吃吗

chī má

Mau?


多谢 慢走啊

duō xiè   màn zǒu ā

Terima kasih. Hati-hati.


你到底吃够了没

nǐ dào dǐ chī gòu le méi

Sudah cukup makannya?


怎么跟熊孩子头一回赶集似的

zěn me gēn xióng hái zǐ tóu yī huí gǎn jí sì de

Kenapa seperti anak yang baru pertama kali keluar?


你还想不想找回 你的荷包和玉佩了

nǐ huán xiǎng bù xiǎng zhǎo huí   nǐ de hé bāo hé yù pèi le

Kau masih mau cari kantong dan giokmu tidak?


找不回就不找呗 无所谓

zhǎo bù huí jiù bù zhǎo bei   wú suǒ wèi

Jika tak ketemu, tak usah cari lagi, tak masalah.


阿絮 你要不要尝尝这个糖水

ā xù   nǐ yào bù yào cháng cháng zhè gè táng shuǐ

A-Xu, kau mau coba air gula ini?


我还让他多浇了两勺糖浆呢

wǒ huán ràng tā duō jiāo le liǎng sháo táng jiāng ne

Aku memintanya menambah dua sendok gula.


花的不是你的钱 你倒挺会慷他人之慨

huā de bù shì nǐ de qián   nǐ dǎo tǐng huì kāng tā rén zhī kǎi

Bukan bayar dengan uangmu, kau sungguh bisa memeras orang.


别这幺小气嘛

bié zhè yāo xiǎo qì ma

Jangan begitu pelit.


我好歹还救了你的傻徒弟是不是

wǒ hǎo dǎi huán jiù le nǐ de shǎ tú dì shì bù shì

Setidaknya aku sudah menolong murid lugumu itu.


不算赔本生意

bù suàn péi běn shēng yì

Ini tak merugikanmu.


谁要和你做生意啊

shuí yào hé nǐ zuò shēng yì ā

Siapa yang mau berbisnis denganmu.


还钱

huán qián

Kembalikan.


阿絮

ā xù

A-Xu.


你就让我花花你的钱呗

nǐ jiù ràng wǒ huā huā nǐ de qián bei

Biarkan aku memakai uangmu.


不亏

bù kuī

Tak akan rugi.


你肯为那个老头子 三钱银子就卖命百里

nǐ kěn wéi nà gè lǎo tóu zǐ   sān qián yín zǐ jiù mài mìng bǎi lǐ

Kau bersedia pertaruhkan nyawamu demi tiga perak dari pak tua itu.


而今我就花了你这么一点钱

ér jīn wǒ jiù huā le nǐ zhè me yī diǎn qián

Sekarang aku hanya pakai sedikit uangmu.


大不了我以后也供你驱策 可好啊

dà bù le wǒ yǐ hòu yě gōng nǐ qū cè   kě hǎo ā

Jika tidak, kelak aku akan menghidupimu, bagaimana?


好啊 那就请你圆润地走远点

hǎo ā   nà jiù qǐng nǐ yuán rùn dì zǒu yuǎn diǎn

Baik. Kalau begitu, mohon jaga jarak denganku.


好啊 你去哪儿我就去哪儿

hǎo ā   nǐ qù nǎ ér wǒ jiù qù nǎ ér

Baik, aku akan ikut ke mana pun kau pergi.


瞧一瞧 看一看啦

qiáo yī qiáo   kàn yī kàn la

Mari lihatlah.


西域来的戏班子

xī yù lái de xì bān zǐ

Teater tarian dari barat.


千载难逢的好机会啊

qiān zài nán féng de hǎo jī huì ā

Kesempatan yang jarang ada.


阿絮 你看过西域方术吗

ā xù   nǐ kàn guò xī yù fāng shù má

A-Xu, apakah kau pernah lihat sulap dari barat?


为什么要刀锯美女

wéi shén me yào dāo jù měi nǚ

Kenapa harus menusuk wanita?


大变活人 一吊钱入场 包你看掉下巴

dà biàn huó rén   yī diào qián rù cháng   bāo nǐ kàn diào xià bā

Sulap orang hidup, bayar tiket masuk. Dijamin akan mengejutkanmu.


走 去看看吧 我从来都没看过

zǒu   qù kàn kàn bā   wǒ cóng lái dū méi kàn guò

Ayo, pergi lihat, aku tak pernah melihatnya.


西域来的戏班子

xī yù lái de xì bān zǐ  

Tim teater dari daerah barat.


走吧 说不定方不知在里面呢

zǒu bā   shuō bù dìng fāng bù zhī zài lǐ miàn ne

Ayo, mungkin Fang Buzhi ada di dalam.


zǒu  

Ayo.


来来 两位爷 里边请

lái lái   liǎng wèi yé   lǐ biān qǐng

Mari, Tuan silakan masuk.


异域风情 倒是别具一格

yì yù fēng qíng   dǎo shì bié jù yī gé

Budaya dari luar kota, memang sangat berbeda.


这琴声

zhè qín shēng

Suara kecapi ini…


且看他葫芦里卖的什么药喽

qiě kàn tā hú lú lǐ mài de shén me yào lóu

Harus lihat apa maksud permainannya.


好 好 好

hǎo   hǎo   hǎo

-Bagus! -Bagus!


好 好 好

hǎo   hǎo   hǎo

-Bagus! -Bagus!


恭祝五湖盟英雄大会召开在即

gōng zhù wǔ hú méng yīng xióng dà huì zhào kāi zài jí

Selamat pada Ikatan Lima Danau untuk Rapat Besar Pahlawan.


献上十颗人头聊表鬼谷心意

xiàn shàng shí kē rén tóu liáo biǎo guǐ gǔ xīn yì

Lembah Hantu mempersembahkan sepuluh kepala manusia.


快 抓住他们

kuài   zhuā zhù tā mén

Cepat, tangkap mereka!


魏师弟

wèi shī dì

Adik Wei.


各位父老乡亲

gè wèi fù lǎo xiāng qīn

Semuanya.


大家千万不要慌张

dà jiā qiān wàn bù yào huāng zhāng

Kalian jangan panik.


这件事情我们岳阳派 一定会查个水落石出

zhè jiàn shì qíng wǒ mén yuè yáng pài   yī dìng huì chá gè shuǐ luò shí chū

Sekte Yueyang akan menyelidiki masalah ini sampai jelas.


有高盟主坐镇

yǒu gāo méng zhǔ zuò zhèn

Ada Pemimpin Gao di sini.


我们一定会将恶人绳之以法

wǒ mén yī dìng huì jiāng è rén shéng zhī yǐ fǎ

Kami pasti akan menghukum orang jahat.


大家无须害怕

dà jiā wú xū hài pà

Kalian tak perlu takut.


这岳阳派在本地比官府还威风

zhè yuè yáng pài zài běn dì bǐ guān fǔ huán wēi fēng

Sekte Yueyang lebih berkuasa dari pejabat setempat.


护佑一方平安

hù yòu yī fāng píng ān

Melindungi keselamatan tempat ini.


高盟主还没坐化飞升呢 怎么说得就跟成了神仙似的

gāo méng zhǔ huán méi zuò huà fēi shēng ne   zěn me shuō dé jiù gēn chéng le shén xiān sì de

Pemimpin Gao masih belum meninggal, kenapa dikatakan seperti sudah jadi dewa?


岳阳派戒备森严 巡街不断

yuè yáng pài jiè bèi sēn yán   xún jiē bù duàn

Sekte Yueyang sangat waspada dan terus ronda.


城中又这么多武林人士 没想到鬼谷 还能搞出这么大的动静

chéng zhōng yòu zhè me duō wǔ lín rén shì   méi xiǎng dào guǐ gǔ   huán néng gǎo chū zhè me dà de dòng jìng

Di kota ada banyak pendekar hebat, tak sangka Lembah Hantu masih bisa melakukan hal besar ini.


这下打脸打得山响

zhè xià dǎ liǎn dǎ dé shān xiǎng

Bukankah ini seakan 'ditampar' terlalu keras?[*malu]


高盟主的面子可算是丢尽了

gāo méng zhǔ de miàn zǐ kě suàn shì diū jìn le

Pemimpin Gao sudah pasti sangat dipermalukan.


鬼谷愿意花这么大工夫 只为挫岳阳派的威风

guǐ gǔ yuàn yì huā zhè me dà gōng fū   zhī wéi cuò yuè yáng pài de wēi fēng

Lembah Hantu bersedia melakukan hal ini, untuk mengurangi kekuasaan Sekte Yueyang.


你信不信 这只是开始

nǐ xìn bù xìn   zhè zhī shì kāi shǐ

Kau percaya tidak, ini hanya permulaan?


退后啊 退后退后退后

tuì hòu ā   tuì hòu tuì hòu tuì hòu

Mundur! Mundur! Mundur!


担心你那便宜徒弟

dān xīn nǐ nà biàn yí tú dì

Mengkhawatirkan muridmu itu?


我哪儿来的徒弟

wǒ nǎ ér lái de tú dì

Murid dari mana?


又来了 你跟我嘴硬什么

yòu lái le   nǐ gēn wǒ zuǐ yìng shén me

Mulai lagi, untuk apa bersikeras denganku?


咱们不妨借机去找赵敬叙叙旧

zán mén bù fáng jiè jī qù zhǎo zhào jìng xù xù jiù

Lebih baik kita gunakan kesempatan ini untuk menemui Zhao Jing.


正好可以顺道瞻仰一下 护佑一方的铁判官高崇

zhèng hǎo kě yǐ shùn dào zhān yǎng yī xià   hù yòu yī fāng de tiě pàn guān gāo chóng

Kebetulan bisa mencari tahu Gao Chong asisten pejabat yang melindungi rakyat.


师父

shī fù

Guru.


wèi

Adik…


魏师弟他

wèi shī dì tā

Adik Wei…


云歌我儿

yún gē wǒ ér

Anakku, Yunge.


爹一定替你报仇

diē yī dìng tì nǐ bào chóu

Ayah akan balaskan dendammu.


天杀的鬼谷

tiān shā de guǐ gǔ

Lembah Hantu yang pantas mati.


这些烂了心肝的恶魔

zhè xiē làn le xīn gān de è mó

Iblis yang tak punya hati.


俺老沙 与你们誓不两立

ǎn lǎo shā   yǔ nǐ mén shì bù liǎng lì

Aku tak akan mengampuni kalian.


岂有此理 竟敢猖狂至此

qǐ yǒu cǐ lǐ   jìng gǎn chāng kuáng zhì cǐ

Kurang ajar, sampai berani seperti ini.


我看鬼谷这是自不量力

wǒ kàn guǐ gǔ zhè shì zì bù liáng lì

Lembah Hantu sungguh tak tahu diri!


怎么

zěn me

Kenapa?


他青崖山恶鬼再凶 还敢与整个武林为敌

tā qīng yá shān è guǐ zài xiōng   huán gǎn yǔ zhěng gè wǔ lín wéi dí

Sehebat apa pun Hantu di Gunung Qingya, apakah berani melawan seluruh dunia persilatan?


可他们已经做了

kě tā mén yǐ jīng zuò le

Namun, mereka sudah melakukannya.


大哥 你别急

dà gē   nǐ bié jí

Kak, jangan panik.


鬼谷多行不义必自毙

guǐ gǔ duō xíng bù yì bì zì bì

Lembah Hantu pasti akan kena karmanya.


大哥 您别气坏身子

dà gē   nín bié qì huài shēn zǐ

Kakak, jangan marah sampai merusak kesehatan.


愚弟发誓 一定让鬼谷十倍奉还

yú dì fā shì   yī dìng ràng guǐ gǔ shí bèi fèng huán

Aku bersumpah Lembah Hantu akan membayarnya sepuluh kali lipat.


十倍

shí bèi

Sepuluh kali lipat?


此乃奇耻大辱

cǐ nǎi qí chǐ dà rǔ

Ini penghinaan yang besar.


高某如不能铲平鬼谷 还有何颜面苟活于世

gāo mǒu rú bù néng chǎn píng guǐ gǔ   huán yǒu hé yán miàn gǒu huó yú shì

Jika aku tak meratakan Lembah Hantu, aku akan malu untuk hidup.


对 对 盟主说得对

duì   duì   méng zhǔ shuō dé duì

-Benar! -Pemimpin benar!


血债血偿

xuè zhài xuè cháng

Darah bayar dengan darah!


铲平鬼谷

chǎn píng guǐ gǔ

Ratakan Lembah Hantu!


血债血偿

xuè zhài xuè cháng

Darah bayar dengan darah!


铲平鬼谷

chǎn píng guǐ gǔ

Ratakan Lembah Hantu!


血债血偿

xuè zhài xuè cháng

Darah bayar dengan darah!


铲平鬼谷

chǎn píng guǐ gǔ

Ratakan Lembah Hantu!


两位少侠 请稍候

liǎng wèi shǎo xiá   qǐng shāo hòu

Dua Pendekar, mohon tunggu.


多谢

duō xiè

Terima kasih.


温兄弟 周兄弟

wēn xiōng dì   zhōu xiōng dì

Saudara Wen, Saudara Zhou.


赵大侠 别来无恙啊

zhào dà xiá   bié lái wú yàng ā

Pendekar Zhao. Lama tak berjumpa.


有失远迎

yǒu shī yuǎn yíng

Maaf terlambat menyambut.


沈大侠

shěn dà xiá

Pendekar Shen.


我们正在四处寻你们

wǒ mén zhèng zài sì chǔ xún nǐ mén

Kami mencari kalian ke mana-mana.


你们却自己上门了

nǐ mén què zì jǐ shàng mén le

Kalian malah mengantar diri.


沈大侠在找我

shěn dà xiá zài zhǎo wǒ

Pendekar Shen mencariku?


温某真是受宠若惊啊

wēn mǒu zhēn shì shòu chǒng ruò jīng ā

Aku sungguh tak sangka.


别装了

bié zhuāng le

Jangan pura-pura.


三白山庄变生不测 你们却不告而别 什么意思

sān bái shān zhuāng biàn shēng bù cè   nǐ mén què bù gào ér bié   shén me yì sī

Ada kejadian tak terduga di Desa Sanbai, kalian pergi tanpa pamit, apa maksudnya?


失礼失礼

shī lǐ shī lǐ

Maaf, maaf.


在下见贵盟事故迭出 显然不便招待外客

zài xià jiàn guì méng shì gù dié chū   xiǎn rán bù biàn zhāo dài wài kè

Aku melihat terjadi masalah di sana, sudah pasti tak bisa melayani tamu.


便知趣地先走了

biàn zhī qù dì xiān zǒu le

Jadi, kami pergi dulu.


我走之前可是留了字条的

wǒ zǒu zhī qián kě shì liú le zì tiáo de

Aku meninggalkan pesan sebelum pergi.


沈大侠何故见怪啊

shěn dà xiá hé gù jiàn guài ā

Kenapa Pendekar Shen bertanya?


说得好听

shuō dé hǎo tīng

Pandai berbicara.


你们离去那晚 我二哥庄上就失了窃

nǐ mén lí qù nà wǎn   wǒ èr gē zhuāng shàng jiù shī le qiè

Di malam kepergian kalian, desa Kakak ke-2 ada pencurian.


你们有什么想说的

nǐ mén yǒu shén me xiǎng shuō de

Apa yang ingin kalian katakan?


无话可说

wú huà kě shuō

Tidak ada.


赵大侠 难不成贵庄遭窃 还要算到温某头上吗

zhào dà xiá   nán bù chéng guì zhuāng zāo qiè   huán yào suàn dào wēn mǒu tóu shàng má

Pendekar Zhao. Apakah desa kalian kemasukan pencuri, juga harus dipertanyakan padaku?


自然不会 都是误会

zì rán bù huì   dū shì wù huì

Tentu tidak, ini salah paham.


这是对我们五湖盟有恩的人

zhè shì duì wǒ mén wǔ hú méng yǒu ēn de rén

Mereka adalah orang berjasa pada Ikatan Lima Danau.


你怎么能随便怀疑呢

nǐ zěn me néng suí biàn huái yí ne

Kenapa kau asal mencurigai?


有恩

yǒu ēn

Berjasa?


大哥 就是这位温公子 将成岭从镜湖剑派救出

dà gē   jiù shì zhè wèi wēn gōng zǐ   jiāng chéng lǐng cóng jìng hú jiàn pài jiù chū

Kakak Pertama. Ini adalah Tuan Wen yang menolong Chengling dari Sekte Danau Jing.


不辞劳苦地送到了我的府上

bù cí láo kǔ dì sòng dào le wǒ de fǔ shàng

Bahkan mengantar Chengling ke kediamanku.


这份恩情着实不浅哪

zhè fèn ēn qíng zhuó shí bù qiǎn nǎ

Budi ini sungguh tidak kecil.


温公子认识高某

wēn gōng zǐ rèn shí gāo mǒu

Tuan Muda Wen mengenalku?


铁判官高崇大名鼎鼎

tiě pàn guān gāo chóng dà míng dǐng dǐng

Asisten Pejabat Gao Chong yang terkenal.


认识您不足为奇

rèn shí nín bù zú wéi qí

Mengenal Anda bukan hal aneh.


要得您认识 那才算殊荣

yào dé nín rèn shí   nà cái suàn shū róng

Jika dikenali Anda, barulah termasuk kehormatan.


不知高盟主您可认识在下

bù zhī gāo méng zhǔ nín kě rèn shí zài xià

Apakah Anda kenal denganku?


抱歉 高某并不认识温公子

bào qiàn   gāo mǒu bìng bù rèn shí wēn gōng zǐ

Maaf, aku tak kenal Tuan Wen.


温公子 你是如何认识我四弟张玉森的

wēn gōng zǐ   nǐ shì rú hé rèn shí wǒ sì dì zhāng yù sēn de

Tuan Wen. Bagaimana kau bisa kenal dengan adik keempatku, Zhang Yusen?


感谢你跟周先生千里护送

gǎn xiè nǐ gēn zhōu xiān shēng qiān lǐ hù sòng

Terima kasih perlindungan darimu dan Tuan Zhou.


这份恩情五湖盟记下了

zhè fèn ēn qíng wǔ hú méng jì xià le

Jasa ini akan diingat Ikatan Lima Danau.


老温怎么有些异样

lǎo wēn zěn me yǒu xiē yì yàng

Kenapa Lao Wen sedikit berbeda?


他和高崇有何渊源

tā hé gāo chóng yǒu hé yuān yuán

Dia punya masalah apa dengan Gao Chong?


在下也没这个荣幸认识张大侠

zài xià yě méi zhè gè róng xìng rèn shí zhāng dà xiá

Aku tak seberuntung itu untuk berkenalan dengan Pendekar Zhang.


见义勇为 缘分罢了

jiàn yì yǒng wéi   yuán fēn bà le

Hanya membantu yang lemah saja.


我们俩今日登门造访 原本是想探望一下成岭这孩子 殊不知似乎来得好像不是时候

wǒ mén liǎng jīn rì dēng mén zào fǎng   yuán běn shì xiǎng tàn wàng yī xià chéng lǐng zhè hái zǐ   shū bù zhī sì hū lái dé hǎo xiàng bù shì shí hòu

Awalnya kami datang untuk mengunjungi Chengling. Namun, sepertinya bukan di waktu yang tepat.


不知道成岭是否一切安好啊

bù zhī dào chéng lǐng shì fǒu yī qiē ān hǎo ā

Apakah Chengling baik-baik saja?


成岭身体不适 正在休养

chéng lǐng shēn tǐ bù shì   zhèng zài xiū yǎng

Chengling tak enak badan, sedang beristirahat.


不宜见客

bù yí jiàn kè

Tak bisa temui tamu.


成岭病了

chéng lǐng bìng le

Chengling sakit?


重不重啊

zhòng bù zhòng ā

Parah tidak?


要不我们去看看

yào bù wǒ mén qù kàn kàn

Bagaimana kalau kami melihatnya?


温公子 你的全名是

wēn gōng zǐ   nǐ de quán míng shì

Tuan Wen, nama lengkapmu…


在下温客行

zài xià wēn kè xíng

Aku Wen Kexing.


温公子 还没有问你是师出何门何派呀

wēn gōng zǐ   huán méi yǒu wèn nǐ shì shī chū hé mén hé pài yā

Tuan Wen. Belum tahu kau dari perguruan dan sekte mana.


谈何师承

tán hé shī chéng

Tidak ada perguruan.


不过是家父启蒙一点粗疏功夫

bù guò shì jiā fù qǐ mēng yī diǎn cū shū gōng fū

Hanya ilmu bela diri kecil yang diajari ayahku.


自己胡乱练练罢了

zì jǐ hú luàn liàn liàn bà le

Aku hanya asal berlatih saja.


那敢问令尊是何方高人 竟教得出如此英雄少年

nà gǎn wèn líng zūn shì hé fāng gāo rén   jìng jiào dé chū rú cǐ yīng xióng shǎo nián

Kalau begitu, siapa ayahmu yang bisa mengajari anak sehebat kamu?


家父一介布衣 不通世故

jiā fù yī jiè bù yī   bù tōng shì gù

Ayahku rakyat biasa, tak mengerti urusan dunia ini.


谈不上高人 他甚至不能算是一个聪明人

tán bù shàng gāo rén   tā shèn zhì bù néng suàn shì yī gè cōng míng rén

Tak termasuk orang hebat. Dia bahkan tak termasuk orang pintar.


而今家父已然去世多年

ér jīn jiā fù yǐ rán qù shì duō nián

Ayahku juga sudah lama meninggal.


诸位大侠贵人事多 哪里还记得这样一个人物

zhū wèi dà xiá guì rén shì duō   nǎ lǐ huán jì dé zhè yàng yī gè rén wù

Kalian pendekar yang sibuk, bagaimana bisa ingat orang seperti ini.


师父

shī fù

Guru!


不好了 师父

bù hǎo le   shī fù

Gawat, Guru!


师父 杀人 又杀人了

shī fù   shā rén   yòu shā rén le

Guru! Ada yang terbunuh, ada yang terbunuh lagi.


没看到有客人在吗

méi kàn dào yǒu kè rén zài má

Tak lihat ada tamu?


惊慌什么

jīng huāng shén me

Kenapa begitu panik?


师父 高师兄巡街的时候 又发现了一具尸体

shī fù   gāo shī xiōng xún jiē de shí hòu   yòu fā xiàn le yī jù shī tǐ

Guru. Kakak Gao menemukan mayat lagi saat ronda.


人已经抬到外面了

rén yǐ jīng tái dào wài miàn le

Mayatnya sudah ada di depan.


知道了

zhī dào le

Baik.


Komentar