Transkrip Word Of Honor Episode 7 [hanzi/pinyin/indo]
我去
wǒ qù
Dasar.
我看见那么多红色我都饿了
wǒ kàn jiàn nà me duō hóng sè wǒ dū è le
Aku melihat banyak warna merah, aku lapar.
这疯婆娘 能不能快点办事啊
zhè fēng pó niáng néng bù néng kuài diǎn bàn shì ā
Wanita gila ini bisa mengurusnya lebih cepat tidak?
办完我好吃 吃东西
bàn wán wǒ hǎo chī chī dōng xī
Setelah itu aku bisa makan.
食尸鬼 少安毋躁 还未到良辰吉时
shí shī guǐ shǎo ān wú zào huán wèi dào liáng chén jí shí
Hantu Pemakan Mayat, tenanglah. Waktu yang baik belum tiba.
姐姐 姐姐 辛苦了
jiě jiě jiě jiě xīn kǔ le
Kakak. Terima kasih.
急色鬼 那疯婆子就快来了 管住自己一点
jí sè guǐ nà fēng pó zǐ jiù kuài lái le guǎn zhù zì jǐ yī diǎn
Hantu Mesum. Wanita gila itu akan datang. Kendalikan dirimu.
不是 干什么呀 你看什么呢
bù shì gān shén me yā nǐ kàn shén me ne
Bukan, kenapa? Kau lihat apa?
管我看什么
guǎn wǒ kàn shén me
Apa urusanmu?
我看又怎么了
wǒ kàn yòu zěn me le
Kenapa kalau aku lihat?
再看这椅子也是我的
zài kàn zhè yǐ zǐ yě shì wǒ de
Kau lihat pun, kursi ini adalah milikku.
不是 你说你就是你的呀
bù shì nǐ shuō nǐ jiù shì nǐ de yā
Kau bilang milikmu, maka jadi milikmu?
信不信我宰了你
xìn bù xìn wǒ zǎi le nǐ
Aku bisa saja membunuhmu.
你再 你再说一遍
nǐ zài nǐ zài shuō yī biàn
Katakan sekali lagi!
薄情簿主到
báo qíng bù zhǔ dào
Pemilik Buku Percintaan tiba.
喜丧鬼 你这排场摆够了吧
xǐ sāng guǐ nǐ zhè pái cháng bǎi gòu le bā
Hantu Duka, apa ini sudah cukup?
不过你总叫着哥几个 陪你玩过家家
bù guò nǐ zǒng jiào zhuó gē jī gè péi nǐ wán guò jiā jiā
Namun, kau selalu memanggil kami untuk bermain denganmu.
不是个事啊
bù shì gè shì ā
Tak bisa selalu begini.
你要是戏瘾真的那么大 自个儿摆台 自个儿唱去
nǐ yào shì xì yǐn zhēn de nà me dà zì gè ér bǎi tái zì gè ér chàng qù
Jika kau begitu suka dengan drama, kau main dan nikmati saja sendiri.
疯婆子
fēng pó zǐ
-Wanita gila!
开心 行了
kāi xīn xíng le
-Hantu Bahagia! Sudahlah.
喜丧鬼 你跟他一般见识干吗呀
xǐ sāng guǐ nǐ gēn tā yī bān jiàn shí gān má yā
Hantu Duka, untuk apa perhitungan padanya?
吉时已到 快些行礼吧
jí shí yǐ dào kuài xiē xíng lǐ bā
Waktunya sudah tiba, cepat laksanakan upacaranya.
那行吧 赶紧把我们的新郎官请上来吧
nà xíng bā gǎn jǐn bǎ wǒ mén de xīn láng guān qǐng shàng lái bā
Baiklah. Cepat undang mempelai pria.
有请新郎
yǒu qǐng xīn láng
Mempelai pria silakan masuk.
有请新娘
yǒu qǐng xīn niáng
Mempelai wanita silakan masuk.
断剑山庄少庄主穆云歌 与峨眉弟子莫燕婉两情相悦
duàn jiàn shān zhuāng shǎo zhuāng zhǔ mù yún gē yǔ é méi dì zǐ mò yàn wǎn liǎng qíng xiāng yuè
Mu Yunge, Ketua Desa Pedang Duan dan Mo Yanwan dari Sekte Emei saling mencintai.
互许鸳盟 今由薄情簿主喜丧鬼作为冰人
hù xǔ yuān méng jīn yóu báo qíng bù zhǔ xǐ sāng guǐ zuò wéi bīng rén
Berjanji untuk menikah. Hari ini Hantu Duka jadi makcomblang.
诸位恶鬼作为见证 恭喜穆莫两姓联姻
zhū wèi è guǐ zuò wéi jiàn zhèng gōng xǐ mù mò liǎng xìng lián yīn
Para Hantu sebagai saksi. Selamat pada pernikahan Mu dan Mo.
永结秦晋之好 天上人间 永不分离
yǒng jié qín jìn zhī hǎo tiān shàng rén jiān yǒng bù fēn lí
Menikah sebagai satu keluarga. Selamanya tak terpisahkan.
一拜天地
yī bài tiān dì
Pertama, hormat pada langit dan bumi.
二拜高堂
èr bài gāo táng
Dua, hormat pada tetua.
夫妻对拜
fū qī duì bài
Suami-Istri saling memberi hormat.
礼成
lǐ chéng
Upacara selesai.
小二
xiǎo èr
Pelayan!
来嘞 爷 有何吩咐
lái lei yé yǒu hé fēn fù
Iya. Tuan, ada perlu apa?
你们这乌程酒啊 妙得很 给我再来一壶
nǐ mén zhè wū chéng jiǔ ā miào dé hěn gěi wǒ zài lái yī hú
Arak Wucheng kalian sangat luar biasa. Bawakan sebotol lagi.
对不住了 爷 跟您说实话吧 这厢房里坐着来自湖州的大贵客 他把小店里的乌程酒啊 都订走了
duì bù zhù le yé gēn nín shuō shí huà bā zhè xiāng fáng lǐ zuò zhuó lái zì hú zhōu de dà guì kè tā bǎ xiǎo diàn lǐ de wū chéng jiǔ ā dū dìng zǒu le
Maaf, Tuan. Jujur saja. Di ruang sebelah kedatangan tamu besar dari Huzhou. Dia memesan semua arak Wucheng.
要不给您来点别的
yào bù gěi nín lái diǎn bié de
Bagaimana jika saya ambilkan yang lain?
行
xíng
Baiklah.
好嘞
hǎo lei
Baik.
那个人怎么有点像师父 只是身材像
nà gè rén zěn me yǒu diǎn xiàng shī fù zhī shì shēn cái xiàng
Kenapa orang itu mirip dengan Guru? Hanya posturnya sama.
师父可没那般俊俏 不知道师父和温叔现在去哪里了
shī fù kě méi nà bān jùn qiào bù zhī dào shī fù hé wēn shū xiàn zài qù nǎ lǐ le
Guru tak begitu berwibawa. Entah di mana Guru dan Paman Wen sekarang.
傻小子
shǎ xiǎo zǐ
Anak lugu.
把各位少侠们请出来
bǎ gè wèi shǎo xiá mén qǐng chū lái
Keluarkan para pendekar muda.
你们是什么家伙
nǐ mén shì shén me jiā huǒ
Siapa kalian?
知不知道本少侠是谁
zhī bù zhī dào běn shǎo xiá shì shuí
Kalian tak kenal siapa aku?
忘了先说规矩了
wàng le xiān shuō guī jǔ le
Aku lupa bilang aturannya.
我没叫你们说话之前呢 不许开口 谁开口谁先死
wǒ méi jiào nǐ mén shuō huà zhī qián ne bù xǔ kāi kǒu shuí kāi kǒu shuí xiān sǐ
Sebelum kuminta kalian berbicara, jangan bicara. Siapa bicara, dia akan mati.
反正今天你们当中 也只有一个人能够活着离开这儿 我们倒无所谓是谁
fǎn zhèng jīn tiān nǐ mén dāng zhōng yě zhī yǒu yī gè rén néng gòu huó zhuó lí kāi zhè ér wǒ mén dǎo wú suǒ wèi shì shuí
Pokoknya di antara kalian hanya satu yang bisa keluar hidup-hidup. Kami tak peduli siapa itu.
这位壮士 你看起来很见多识广的样子
zhè wèi zhuàng shì nǐ kàn qǐ lái hěn jiàn duō shí guǎng de yàng zǐ
Pendekar. Kau sepertinya berpengetahuan luas.
你可知道我们家主人 为何有薄情簿主这个名号的
nǐ kě zhī dào wǒ mén jiā zhǔ rén wéi hé yǒu báo qíng bù zhǔ zhè gè míng hào de
Apa kau tahu bagaimana master kami bisa punya julukan Pemilik Buku Percintaan?
薄情簿主喜丧鬼 杀尽天下负心人
báo qíng bù zhǔ xǐ sāng guǐ shā jìn tiān xià fù xīn rén
Pemilik Buku Percintaan, Hantu Duka. Membunuh semua orang yang tak berperasaan.
答对了 不过还是要死 我不是说过了吗
dá duì le bù guò huán shì yào sǐ wǒ bù shì shuō guò le má
Benar. Namun, tetap harus mati. Bukankah sudah kubilang?
没有叫你们说话之前不许开口 我问你 可没叫你一定要回答呀
méi yǒu jiào nǐ mén shuō huà zhī qián bù xǔ kāi kǒu wǒ wèn nǐ kě méi jiào nǐ yī dìng yào huí dá yā
Sebelum kuizinkan bicara, jangan bicara. Aku tanya bukan berarti harus kau jawab.
穆云歌骗得莫姑娘以身相许 却翻脸无情 害得莫姑娘吊死于断剑山庄之下
mù yún gē piàn dé mò gū niáng yǐ shēn xiāng xǔ què fān liǎn wú qíng hài dé mò gū niáng diào sǐ yú duàn jiàn shān zhuāng zhī xià
Mu Yunge berjanji akan menikahi Nona Mo tapi malah ingkari janji. Itu membuat Nona Mo bunuh diri di Desa Pedang Duan.
这件事情 既然被我们家主人知道了 今日便要主持这个公道
zhè jiàn shì qíng jì rán bèi wǒ mén jiā zhǔ rén zhī dào liǎo jīn rì biàn yào zhǔ chí zhè gè gōng dào
Masalah ini diketahui oleh master kami. Sekarang harus mengadili masalah ini.
凡是她做主办的喜事 必定要在负心汉的亲友中 邀请十个人来做客
fán shì tā zuò zhǔ bàn de xǐ shì bì dìng yào zài fù xīn hàn de qīn yǒu zhōng yāo qǐng shí gè rén lái zuò kè
Semua pernikahan yang dipimpin olehnya harus mengundang sepuluh teman dari mempelai lelaki yang telah mengingkari janji.
今日你们十个人当中 只有一个人能活着离开
jīn rì nǐ mén shí gè rén dāng zhōng zhī yǒu yī gè rén néng huó zhuó lí kāi
Di antara sepuluh dari kalian, hanya satu yang bisa pergi hidup-hidup.
至于是谁能活到最后 就凭各位的本事了
zhì yú shì shuí néng huó dào zuì hòu jiù píng gè wèi de běn shì le
Siapa yang bisa bertahan sampai akhir tergantung kemampuan kalian.
那各位少侠 期待你们的表现喽
nà gè wèi shǎo xiá qī dài nǐ mén de biǎo xiàn lóu
Para pendekar muda. Kami menantikan pertunjukan kalian.
别怕 大不了便是一死
bié pà dà bù le biàn shì yī sǐ
Jangan takut, paling hanya mati saja.
咱们万万不能坠了岳阳派的威名
zán mén wàn wàn bù néng zhuì le yuè yáng pài de wēi míng
Kita jangan sampai merusak reputasi Yueyang.
众位兄弟 咱们跟他们拼了
zhòng wèi xiōng dì zán mén gēn tā mén pīn le
Saudara semuanya. Kita lawan mereka.
他们这是在故意折辱我们取乐
tā mén zhè shì zài gù yì zhē rǔ wǒ mén qǔ lè
Mereka hanya senang melihat kita dipermainkan.
你们在想什么 他们 他们这是在故意离间
nǐ mén zài xiǎng shén me tā mén tā mén zhè shì zài gù yì lí jiān
Apa yang kalian pikirkan? Mereka sengaja mengadu domba kita.
就算我们真的只剩一个人 这群恶鬼会遵守他们的承诺吗
jiù suàn wǒ mén zhēn de zhī shèng yī gè rén zhè qún è guǐ huì zūn shǒu tā mén de chéng nuò má
Meski kita sungguh tersisa satu orang, apakah mereka akan menepati janji?
小子 此言差矣
xiǎo zǐ cǐ yán chà yǐ
Bocah, kau salah.
青崖山恶鬼什么坏事都做 食言而肥的事绝对不做
qīng yá shān è guǐ shén me huài shì dū zuò shí yán ér féi de shì jué duì bù zuò
Hantu Kejam Gunung Qingya melakukan semua kejahatan, tapi tak pernah mengingkari janji.
恰恰和你们这些 说话不如放屁的大侠截然相反
qià qià hé nǐ mén zhè xiē shuō huà bù rú fàng pì de dà xiá jié rán xiāng fǎn
Sangat berbeda dengan pendekar yang hanya bisa membual seperti kalian.
不过话说回来 你们现在还有的选吗
bù guò huà shuō huí lái nǐ mén xiàn zài huán yǒu de xuǎn má
Namun, kembali lagi. Apakah sekarang kalian punya pilihan lain?
还愣着干什么 动手啊 我没有说明白吗
huán lèng zhuó gān shén me dòng shǒu ā wǒ méi yǒu shuō míng bái má
Kenapa diam saja? Ayo mulai. Perkataanku masih belum jelas?
你们当中只能活一个人
nǐ mén dāng zhōng zhī néng huó yī gè rén
Di antara kalian hanya satu yang bisa hidup.
住手 你们疯了吗
zhù shǒu nǐ mén fēng le má
Berhenti! Kalian gila?
上啊 打吧
shàng ā dǎ bā &
Maju, pukullah.
我去 这 这挺有意思
nbsp; wǒ qù zhè zhè tǐng yǒu yì sī
Dasar, ini menarik sekali.
喜丧鬼 我真佩服你们这些聪明人啊 就冲那个狗咬狗的精彩
xǐ sāng guǐ wǒ zhēn pèi fú nǐ mén zhè xiē cōng míng rén ā jiù chōng nà gè gǒu yǎo gǒu de jīng cǎi
Hantu Duka. Aku salut dengan kecerdasanmu. Sungguh sangat seru.
老子就愿意陪你走 走一辈子 做你的小跟班
lǎo zǐ jiù yuàn yì péi nǐ zǒu zǒu yī bèi zǐ zuò nǐ de xiǎo gēn bān
Aku bersedia menemanimu selamanya jadi pengikutmu.
住手啊 兄弟们
zhù shǒu ā xiōng dì mén
Berhenti, Saudara sekalian!
杀呀
shā yā
Bunuh.
别打了
bié dǎ le
Jangan pukul lagi!
大点劲
dà diǎn jìn
Lebih kuat.
快 打死他
kuài dǎ sǐ tā
Cepat, bunuh dia.
堂堂镜湖派大侠张玉森
táng táng jìng hú pài dà xiá zhāng yù sēn
Zhang Yusen sebagai pendekar Sekte Danau Jing.
是何等要强的人 怎么就只剩下这么一个 不中用的孩子
shì hé děng yào qiáng de rén zěn me jiù zhī shèng xià zhè me yī gè bù zhōng yòng de hái zǐ
Dia orang yang sangat kuat, kenapa memiliki anak yang tak berguna?
若活下来的是老大老二 这也算是后继有人 可这孩子
ruò huó xià lái de shì lǎo dà lǎo èr zhè yě suàn shì hòu jì yǒu rén kě zhè hái zǐ
Jika yang hidup adalah anak pertama dan kedua, ini termasuk ada penerus. Namun, anak ini…
幼子难免娇养了些
yòu zǐ nán miǎn jiāo yǎng le xiē
Anak paling muda memang dimanjakan.
毕竟他生下来这些年天下太平 也没经历过什么风浪
bì jìng tā shēng xià lái zhè xiē nián tiān xià tài píng yě méi jīng lì guò shén me fēng làng
Lagi pula, saat dia dilahirkan dunia begitu damai, tak mengalami cobaan apa pun.
二哥 你真信他所说什么都不记得
èr gē nǐ zhēn xìn tā suǒ shuō shén me dū bù jì dé
Kakak ke-2. Kau percaya dia bilang dia tak ingat apa-apa?
他一个孩子能骗我们什么呀 你想多了
tā yī gè hái zǐ néng piàn wǒ mén shén me yā nǐ xiǎng duō le
Dia hanya anak kecil, apa bisa membohongiku? Kau berpikir berlebihan.
你知道吗 张家两个侄子 死前曾遭凌迟
nǐ zhī dào má zhāng jiā liǎng gè zhí zǐ sǐ qián zēng zāo líng chí
Apa kau tahu? Dua keponakan Keluarga Zhang disiksa sampai mati.
四哥他是 自己击碎了自己的天灵盖
sì gē tā shì zì jǐ jī suì le zì jǐ de tiān líng gài
Kakak ke-4 memecahkan kepalanya sendiri.
如果鬼谷顺利得到琉璃甲 何必大费周章
rú guǒ guǐ gǔ shùn lì dé dào liú lí jiǎ hé bì dà fèi zhōu zhāng
Jika Lembah Hantu mendapat Kunci Giok Biru, untuk apa begitu bersusah payah?
一定是他们找不到琉璃甲 苦苦逼供
yī dìng shì tā mén zhǎo bù dào liú lí jiǎ kǔ kǔ bī gōng
Pasti mereka tak bisa menemukan Kunci Giok Biru, dan memaksa mereka mengakui.
四哥和孩子们才遭这么大的罪呀
sì gē hé hái zǐ mén cái zāo zhè me dà de zuì yā
Sehingga Kakak ke-4 dan anak-anaknya menderita.
四弟
sì dì
Adik ke-4.
你还相信成岭什么都不知道吗
nǐ huán xiāng xìn chéng lǐng shén me dū bù zhī dào má
Kau masih percaya Chengling tak tahu apa pun?
就是不知道这孩子中了什么邪 对我们这等疏远和沉默呀
jiù shì bù zhī dào zhè hái zǐ zhōng le shén me xié duì wǒ mén zhè děng shū yuǎn hé chén mò yā
Entah apa yang merasuki anak ini. Begitu asing dan diam saat menghadapi kita.
行了 别说了
xíng le bié shuō le
Sudahlah, jangan bicara lagi.
我心痛
wǒ xīn tòng
Hatiku sakit.
光心痛有什么用
guāng xīn tòng yǒu shén me yòng
Hanya sakit hati apa gunanya?
好
hǎo
Bagus!
师弟 师弟 师弟
shī dì shī dì shī dì
Adik! Adik! Adik.
师弟 好 好的很呐
shī dì hǎo hǎo de hěn nà
Adik. Sangat bagus.
这这这 这武戏看多了 还真没什么机会 看这种兄弟情深的文戏
zhè zhè zhè zhè wǔ xì kàn duō le huán zhēn méi shén me jī huì kàn zhè zhǒng xiōng dì qíng shēn de wén xì
Ini… Setelah adegan perkelahian, ternyata ada adegan persaudaraan yang mengharukan.
好好好 你别说 今儿这个幸存者 我看着还算顺眼
hǎo hǎo hǎo nǐ bié shuō jīn ér zhè gè xìng cún zhě wǒ kàn zhuó huán suàn shùn yǎn
Bagus sekali. Aku suka orang yang selamat ini.
名门正派中也不全是孬种
míng mén zhèng pài zhōng yě bù quán shì nāo zhǒng
Sekte pendekar bukan tak berguna semua.
还有两个人
hái yǒu liǎng gè rén
Masih ada dua orang.
韩大人
hán dà rén
Tuan Han.
高大侠有礼 在下天窗统领韩英
gāo dà xiá yǒu lǐ zài xià tiān chuāng tǒng lǐng hán yīng
Hormat pada Pendekar Gao. Aku Jenderal Tianchuang, Han Ying.
韩大人从晋州不远万里来到此地 所为何事啊
hán dà rén cóng jìn zhōu bù yuǎn wàn lǐ lái dào cǐ dì suǒ wéi hé shì ā
Tuan Han dari Jinzhou, jauh-jauh datang kemari, ada masalah apa?
咱们开门见山吧 在下此次来到南方 是为了调查琉璃甲之事
zán mén kāi mén jiàn shān bā zài xià cǐ cì lái dào nán fāng shì wéi le diào chá liú lí jiǎ zhī shì
Kita langsung saja. Kali ini aku datang untuk menyelidiki Kunci Giok Biru.
高大侠贵为五湖盟盟主 若有所知 还请不吝见告
gāo dà xiá guì wéi wǔ hú méng méng zhǔ ruò yǒu suǒ zhī huán qǐng bù lìn jiàn gào
Pendekar Gao sebagai Pemimpin Ikatan Lima Danau. Jika ada informasi, mohon beri tahu.
琉璃甲只不过是 区区江湖传闻罢了 韩大人不可偏信哪
liú lí jiǎ zhī bù guò shì qū qū jiāng hú chuán wén bà liǎo hán dà rén bù kě piān xìn nǎ
Kunci Giok Biru hanyalah sebuah legenda di dunia persilatan. Tuan Han, jangan langsung percaya.
明人不说暗话 别搪塞我
míng rén bù shuō àn huà bié táng sāi wǒ
Orang bijak selalu berterus terang. Jangan menipuku.
高大侠如肯将琉璃甲所知 全盘托出 天窗念你一个人情 往后和五湖盟常来常往
gāo dà xiá rú kěn jiāng liú lí jiǎ suǒ zhī quán pán tuō chū tiān chuāng niàn nǐ yī gè rén qíng wǎng hòu hé wǔ hú méng cháng lái cháng wǎng
Jika Pendekar Gao memberi tahu semua info tentang Kunci Giok Biru, Tianchuang akan berterima kasih. Kelak akan banyak kerja sama dengan Ikatan Lima Danau.
还有许多合作的机会 否则 久闻天窗威名赫赫 有影无踪 有进无出
huán yǒu xǔ duō hé zuò de jī huì fǒu zé jiǔ wén tiān chuāng wēi míng hè hè yǒu yǐng wú zōng yǒu jìn wú chū
Kalau tidak… Tianchuang sangat dikenal baik. Bisa masuk dan tak bisa keluar.
无所不知 无所不晓 今日一见韩统领果然名不虚传 既然天窗无所不知
wú suǒ bù zhī wú suǒ bù xiǎo jīn rì yī jiàn hán tǒng lǐng guǒ rán míng bù xū chuán jì rán tiān chuāng wú suǒ bù zhī
Semua diketahui dengan begitu jelas. Hari ini bertemu Jenderal Han, ternyata memang benar.
那韩统领为什么因为琉璃甲 来找高某呢
nà hán tǒng lǐng wéi shén me yīn wéi liú lí jiǎ lái zhǎo gāo mǒu ne
Jika Tianchuang tahu semuanya, kenapa Jenderal Han mencariku karena Kunci Giok Biru?
岂不是有些浪得虚名之嫌
qǐ bù shì yǒu xiē làng dé xū míng zhī xián
Bukankah hanya sekadar rumor saja?
听闻五湖盟在四处寻找 镜湖派的遗孤
tīng wén wǔ hú méng zài sì chǔ xún zhǎo jìng hú pài de yí gū
Kudengar Ikatan Lima Danau sedang mencari anak yatim piatu Sekte Danau Jing.
这是我五湖盟家事 不用别人操心
zhè shì wǒ wǔ hú méng jiā shì bù yòng bié rén cāo xīn
Ini masalah Ikatan Lima Danau, tak perlu orang lain khawatirkan.
至于琉璃甲嘛 高某一无所知
zhì yú liú lí jiǎ ma gāo mǒu yī wú suǒ zhī
Mengenai Kunci Giok Biru, aku tak tahu apa-apa.
韩大人如果无事 请回吧 你别敬酒不吃吃罚酒
hán dà rén rú guǒ wú shì qǐng huí bā nǐ bié jìng jiǔ bù chī chī fá jiǔ
Jika Tuan Han tak ada hal lain, pulanglah. Jangan sampai kau diberi pelajaran.
天窗在西北或许可以一手遮天 可高某脚下踩的是岳阳城 头上顶的是当今天子
tiān chuāng zài xī běi huò xǔ kě yǐ yī shǒu zhē tiān kě gāo mǒu jiǎo xià cǎi de shì yuè yáng chéng tóu shàng dǐng de shì dāng jīn tiān zǐ
Tianchuang mungkin berkuasa di Barat Laut. Namun, aku ada di Kota Yueyang, yang di atasku adalah Kaisar.
韩统领如果想留下来吃酒 那也应该是五湖盟请你
hán tǒng lǐng rú guǒ xiǎng liú xià lái chī jiǔ nà yě yīng gāi shì wǔ hú méng qǐng nǐ
Jika Jenderal Han ingin minum arak, itu juga harus Ikatan Lima Danau mengundangmu.
你是请回呢 还是留下来吃酒
nǐ shì qǐng huí ne huán shì liú xià lái chī jiǔ
Kau mau pulang atau mau tinggal untuk minum?
晋王怎么会知道琉璃甲之事
jìn wáng zěn me huì zhī dào liú lí jiǎ zhī shì
Bagaimana Raja Jin tahu Kunci Giok Biru?
成岭他们就要到了 必须赶紧迎他们入城 以免生变
chéng lǐng tā mén jiù yào dào le bì xū gǎn jǐn yíng tā mén rù chéng yǐ miǎn shēng biàn
Chengling sudah mau tiba. Aku harus cepat membawa mereka masuk kota,nagar tak terjadi sesuatu.
大哥 大哥
dà gē dà gē
Kakak Pertama. Kakak Pertama.
成岭呢
chéng lǐng ne
Di mana Chengling?
辎重留给下人 你们立刻上马 只带成岭 马上进城
zī zhòng liú gěi xià rén nǐ mén lì kè shàng mǎ zhī dài chéng lǐng mǎ shàng jìn chéng
Barang bawaan tinggalkan pada para pelayan. Kalian segera naik, hanya bawa Chengling segera masuk ke kota.
好
hǎo
Baik.
大哥 什么事啊
dà gē shén me shì ā
Kak, ada apa?
你这样我心里发毛啊
nǐ zhè yàng wǒ xīn lǐ fā máo ā
Kau begini membuatku khawatir.
爹爹
diē diē
Ayah.
你回来啦
nǐ huí lái la
Sudah pulang?
沈叔叔 赵叔叔
shěn shū shū zhào shū shū
Paman Shen, Paman Zhao.
小怜 真的是女大十八变呀
xiǎo lián zhēn de shì nǚ dà shí bā biàn yā
Xiaolian, sungguh banyak perubahan.
来 见过你成岭弟弟
lái jiàn guò nǐ chéng lǐng dì dì
Mari, temui adikmu, Chengling.
成岭 这个就是你高伯伯的独女 叫小怜姐姐就好了
chéng lǐng zhè gè jiù shì nǐ gāo bó bó de dú nǚ jiào xiǎo lián jiě jiě jiù hǎo le
Chengling. Ini putri satu-satunya Paman Gao. Kau panggil dia Kakak Xiaolian saja.
成岭弟弟
chéng lǐng dì dì
Adik Chengling?
小怜 带成岭弟弟下去休息
xiǎo lián dài chéng lǐng dì dì xià qù xiū xī
Xiaolian. Bawa Adik Chengling untuk istirahat.
是
shì
Baik.
成岭弟弟 叔叔和爹爹他们有要事要商量 我们先下去吧
chéng lǐng dì dì shū shū hé diē diē tā mén yǒu yào shì yào shāng liáng wǒ mén xiān xià qù bā
Adik Chengling. Paman dan Ayah mau diskusi hal penting. Kita pergi dulu.
你们也下去吧
nǐ mén yě xià qù bā
Kalian juga pergilah.
大哥 现在能说了吧 为何如此着急让我们带成岭回来
dà gē xiàn zài néng shuō le bā wéi hé rú cǐ zhuó jí ràng wǒ mén dài chéng lǐng huí lái
Kak, sudah bisa katakan sekarang? Kenapa begitu panik meminta kami membawa Chengling pulang?
恐怕从此以后 这江湖再无宁日了
kǒng pà cóng cǐ yǐ hòu zhè jiāng hú zài wú níng rì le
Mungkin sejak saat ini, dunia tak akan damai lagi.
为什么
wéi shén me
Kenapa?
琉璃甲的秘密已经泄露
liú lí jiǎ de mì mì yǐ jīng xiè lù
Rahasia Kunci Giok Biru sudah bocor.
包子嘞 热乎的包子 来买热乎的包子喽
bāo zǐ lei rè hū de bāo zǐ lái mǎi rè hū de bāo zǐ lóu
Roti hangat. Ayo, beli roti hangat.
明桩暗卫 一个江湖门派防卫倒是森严
míng zhuāng àn wèi yī gè jiāng hú mén pài fáng wèi dǎo shì sēn yán
Penuh penjagaan. Penjagaan sebuah sekte begitu ketat.
高崇如此谨慎 亲自接到了这里 这孩子总算是安全了吧
gāo chóng rú cǐ jǐn shèn qīn zì jiē dào le zhè lǐ zhè hái zǐ zǒng suàn shì ān quán le bā
Gao Chong begitu waspada sampai menjemput kemari. Akhirnya anak ini sudah aman.
从此海阔天空 愿你渡过此劫 逢凶化吉
cóng cǐ hǎi kuò tiān kōng yuàn nǐ dù guò cǐ jié féng xiōng huà jí
Setelah ini kau bebas. Semoga kau bisa lewati masalah dan berakhir dengan baik.
包子
bāo zǐ
Roti.
包子嘞
bāo zǐ lei
Roti.
什么时候天窗在岳阳派中 也埋了暗桩
shén me shí hòu tiān chuāng zài yuè yáng pài zhōng yě mái le àn zhuāng
Sejak kapan Tianchuang menaruh mata-mata di Yueyang?
天窗到底想干什么
tiān chuāng dào dǐ xiǎng gān shén me
Apa rencana Tianchuang?
晴时打伞 雨时打扇
qíng shí dǎ sǎn yǔ shí dǎ shàn
Cuaca cerah memakai payung, cuaca hujan memakai kipas.
大爷 小的既不卖伞 也不卖扇啊
dà yé xiǎo de jì bù mài sǎn yě bù mài shàn ā
Tuan. Aku tak jual payung atau kipas.
什么 他不是天窗的人
shén me tā bù shì tiān chuāng de rén
Apa? Dia bukan orang Tianchuang?
不过小的这儿有新鲜玩意儿
bù guò xiǎo de zhè ér yǒu xīn xiān wán yì ér
Namun, aku punya barang baru.
漂亮 漂亮 漂亮
piāo liàng piāo liàng piāo liàng
Cantik. Cantik. Cantik.
果然是人如其名啊
guǒ rán shì rén rú qí míng ā
Ternyata memang seperti reputasinya.
端的是腰似韧柳 身若飞絮
duān de shì yāo sì rèn liǔ shēn ruò fēi xù
Pinggang yang kuat, tubuh yang ringan.
阿絮 你下手怎么这么毒啊
ā xù nǐ xià shǒu zěn me zhè me dú ā
A-Xu, kenapa kau begitu kejam?
那句话怎么说来着
nà jù huà zěn me shuō lái zhuó
Apa kata pepatah itu?
有道是颜如桃李 心如蛇蝎
yǒu dào shì yán rú táo lǐ xīn rú shé xiē
"Wajah yang begitu tampan, hatinya yang begitu kejam."
阿絮 你怎么就不能学学我 做个好人呢
ā xù nǐ zěn me jiù bù néng xué xué wǒ zuò gè hǎo rén ne
A-Xu. Kenapa kau tak bisa belajar dariku untuk jadi orang baik?
毒蝎
dú xiē
Duxie?
你也知道毒蝎
nǐ yě zhī dào dú xiē
Kau juga tahu Duxie?
我知道的可多着呢
wǒ zhī dào de kě duō zhuó ne
Banyak yang aku tahu.
北有天窗 南有毒蝎
běi yǒu tiān chuāng nán yǒu dú xiē
Di utara ada Tianchuang, di selatan ada Duxie.
天底下最大的两个杀手组织 都掺和进了琉璃甲这件事
tiān dǐ xià zuì dà de liǎng gè shā shǒu zǔ zhī dū chān hé jìn le liú lí jiǎ zhè jiàn shì
Dua kelompok pembunuh terbesar di dunia terlibat dalam masalah Kunci Giok Biru.
阿絮 你那宝贝徒弟 可真是个香饽饽呀
ā xù nǐ nà bǎo bèi tú dì kě zhēn shì gè xiāng bō bō yā
A-Xu, murid kesayanganmu itu adalah orang yang disukai banyak orang.
江湖已大乱
jiāng hú yǐ dà luàn
Dunia sudah kacau.
你是怕麻烦会找上门吗
nǐ shì pà má fán huì zhǎo shàng mén má
Apa kau takut terkena masalah?
麻烦
má fán
Masalah?
我温大善人翩翩君子 温润如玉 八面玲珑 和气生财
wǒ wēn dà shàn rén piān piān jūn zǐ wēn rùn rú yù bā miàn líng lóng hé qì shēng cái
Aku, Tuan Baik Wen, seorang pria sejati, mudah berteman dan cinta damai.
哪儿来的麻烦
nǎ ér lái de má fán
Masalah dari mana?
倒是不像你 心狠手辣的杀人魔
dǎo shì bù xiàng nǐ xīn hěn shǒu là de shā rén mó
Aku tak sepertimu, membunuh dengan kejam.
走到哪儿 麻烦就跟到哪儿
zǒu dào nǎ ér má fán jiù gēn dào nǎ ér
Di mana pun kau berada, masalah akan mengikutimu.
行 温大善人
xíng wēn dà shàn rén
Baik, Tuan Baik Wen.
那就请你别跟着我了 别让我这个杀人狂魔 玷污了你的尊目
nà jiù qǐng nǐ bié gēn zhuó wǒ le bié ràng wǒ zhè gè shā rén kuáng mó diàn wū le nǐ de zūn mù
Mohon jangan ikuti aku lagi. Jangan biarkan aku, pembunuh kejam ini mengotori matamu.
只要你不遮起你这张俊脸 就污不了我的眼
zhī yào nǐ bù zhē qǐ nǐ zhè zhāng jùn liǎn jiù wū bù le wǒ de yǎn
Asal kau tak menutupi wajah tampanmu ini, kau tak akan mengotori mataku.
好端端地你怎么又伪装起来了
hǎo duān duān dì nǐ zěn me yòu wěi zhuāng qǐ lái le
Kenapa kau tiba-tiba menyamar lagi?
你到底在躲谁呀
nǐ dào dǐ zài duǒ shuí yā
Sebenarnya siapa yang kau hindari?
太阳太大不行吗
tài yáng tài dà bù xíng má
Matahari sangat terik.
阿絮 你别走那么快嘛 等等我 离
ā xù nǐ bié zǒu nà me kuài mB děng děng wǒ
A-Xu, jangan jalan begitu cepat, tunggu aku.
我远点 老子还想多活几年
lí wǒ yuǎn diǎn lǎo zǐ huán xiǎng duō huó jī nián
Menjauh dariku, aku masih ingin hidup lebih lama.
你放心吧
nǐ fàng xīn bā
Tenang saja.
虽然天下攘攘 皆为此物奔忙
suī rán tiān xià rǎng rǎng jiē wéi cǐ wù bēn máng
Meski dunia kacau semua orang ingin merebut benda ini,
但若真有人拿着它 在他们眼前晃荡 这些蠢人未必认得
dàn ruò zhēn yǒu rén ná zhuó tā zài tā mén yǎn qián huǎng dàng zhè xiē chǔn rén wèi bì rèn dé
namun, jika ada yang membawanya di depan mereka, mereka belum tentu mengenalinya.
岂不闻藏匿一吊钱最好的办法 便是把它藏进钱箱
qǐ bù wén cáng nì yī diào qián zuì hǎo de bàn fǎ biàn shì bǎ tā cáng jìn qián xiāng
Pernah dengar cara terbaik menyimpan uang yaitu menyimpannya di kotak uang.
阿絮
ā xù
A-Xu!
公子 买个玉佩吧
gōng zǐ mǎi gè yù pèi bā
Tuan Muda, belilah giok.
阿絮 你怎么又走了
ā xù nǐ zěn me yòu zǒu le
A-Xu, kenapa pergi lagi?
你别板着脸哪 我只是说说而已 我来问你
nǐ bié bǎn zhuó liǎn nǎ wǒ zhī shì shuō shuō ér yǐ wǒ lái wèn nǐ
Jangan berwajah masam. Aku hanya asal bicara saja.
这个怎么卖啊
zhè gè zěn me mài ā
Berapa harganya?
十两
shí liǎng
10 tael.
九爪灵狐方不知
jiǔ zhǎo líng hú fāng bù zhī
Rubah Bercakar sembilan, Fang Buzhi?
阿絮 阿絮 这些怎么样
ā xù ā xù zhè xiē zěn me yàng
A-Xu, bagaimana?
都不怎么样
dū bù zěn me yàng
Semuanya biasa saja.
你选一个吧 你不是不喜欢我戴着这劳什子吗
nǐ xuǎn yī gè bā nǐ bù shì bù xǐ huān wǒ dài zhuó zhè láo shén zǐ má
Kau pilihlah. Bukankah kau tak suka aku memakai ini?
你帮我选一个 我便换了它
nǐ bāng wǒ xuǎn yī gè wǒ biàn huàn le tā
Kau pilih satu, aku akan menggantikannya.
他是故意引人注目
tā shì gù yì yǐn rén zhù mù
Dia sengaja menarik perhatian.
阿絮
ā xù
A-Xu.
阿絮 去哪儿啊
ā xù qù nǎ ér ā
A-Xu, mau ke mana?
事情都办妥了吗
shì qíng dū bàn tuǒ le má
Sudah diatur?
是 主人 幸不辱命 没有任何人发觉
shì zhǔ rén xìng bù rǔ mìng méi yǒu rèn hé rén fā jué
Sudah, Master. Untung saja tak ada yang tahu.
好
hǎo
Bagus.
戏台子已经搭好
xì tái zǐ yǐ jīng dā hǎo
Panggungnya sudah dipersiapkan.
且看天窗 毒蝎 五湖盟 江湖杂鱼同台竞技
qiě kàn tiān chuāng dú xiē wǔ hú méng jiāng hú zá yú tóng tái jìng jì
Tianchuang, Duxie dan Ikatan Lima Danau, kita lihat mereka saling bertarung.
你方唱罢我登场
nǐ fāng chàng bà wǒ dēng cháng
Setelah mereka selesai, aku akan maju.
好生期待呀
hǎo shēng qī dài yā
Aku sangat menantikannya.
来 姑娘 看看这个布
lái gū niáng kàn kàn zhè gè bù
Nona, lihatlah kain ini.
这太红了吧 不会 特别衬你
zhè tài hóng le bā bù huì tè bié chèn nǐ
Ini terlalu merah. Tidak, ini cocok denganmu.
是吗
shì má
Benarkah?
是啊
shì ā
Iya.
阿絮 等等我呀 生气了
ā xù děng děng wǒ yā shēng qì le
A-Xu. Tunggu aku, kau marah?
请问这位朋友 是去参加英雄大会的吗
qǐng wèn zhè wèi péng yǒu shì qù cān jiā yīng xióng dà huì de má
Mohon tanya, apa kau ikut Rapat Besar Pahlawan?
算是吧
suàn shì bā
Termasuk begitu.
敢问尊姓大名 出师何门何派 可有请帖
gǎn wèn zūn xìng dà míng chū shī hé mén hé pài kě yǒu qǐng tiè
Siapa namamu? Siapa gurumu dan dari sekte apa? Apakah ada undangan?
无名小卒 不足挂齿
wú míng xiǎo zú bù zú guà chǐ
Aku hanya orang biasa, tak perlu dibahas.
这位小兄弟 他是我兄弟
zhè wèi xiǎo xiōng dì tā shì wǒ xiōng dì
Saudara. Dia adalah temanku.
我们是赵敬大侠邀请来的
wǒ mén shì zhào jìng dà xiá yāo qǐng lái de
Kami diundang oleh Pendekar Zhao Jing.
原来是赵师叔的朋友 失敬 失敬
yuán lái shì zhào shī shū de péng yǒu shī jìng shī jìng
Ternyata teman dari Paman Guru Zhao. Maaf.
需不需要我派名师弟 带你们去驿站休息
xū bù xū yào wǒ pài míng shī dì dài nǐ mén qù yì zhàn xiū xī
Apa perlu kuminta adik-adik membawa kalian ke penginapan?
不必劳烦了 你们请便吧
bù bì láo fán le nǐ mén qǐng biàn bā
Tak perlu repot, silakan.
那不打扰了 告辞 走
nà bù dǎ rǎo le gào cí zǒu
Baiklah. Aku pamit. Ayo.
高崇这次可是下了血本了 把整个岳阳城围得跟个铁桶似的
gāo chóng zhè cì kě shì xià le xuè běn le bǎ zhěng gè yuè yáng chéng wéi dé gēn gè tiě tǒng sì de
Gao Chong kali ini sudah pertaruhkan segalanya. Melindungi Kota Yueyang seperti lingkaran besi.
阿絮 你那傻徒弟到了岳阳城 可算是安全了 放心吧
ā xù nǐ nà shǎ tú dì dào le yuè yáng chéng kě suàn shì ān quán le fàng xīn bā
A-Xu, murid lugumu itu sampai di Kota Yueyang, sudah termasuk aman. Tenang saja.
行了行了 生年不满百 常怀千岁忧 何必呢
xíng le xíng le shēng nián bù mǎn bǎi cháng huái qiān suì yōu hé bì ne
Sudahlah. Hidup manusia tak lama, jangan selalu khawatir. Untuk apa begitu?
走走走 找点乐子去 走 走吧
zǒu zǒu zǒu zhǎo diǎn lè zǐ qù zǒu zǒu bā
Ayo, kita bersenang-senang. Ayo. Ayolah.
姑娘 您慢用啊 来
gū niáng nín màn yòng ā lái
Nona, silakan nikmati. Ini.
主人就会为难我
zhǔ rén jiù huì wéi nán wǒ
Master hanya menyulitkanku.
让我找机会混入岳阳派 我怎么混啊
ràng wǒ zhǎo jī huì hùn rù yuè yáng pài wǒ zěn me hùn ā
Minta aku cari kesempatan masuk ke Sekte Yueyang. Bagaimana aku masuk?
卖身为奴吗
mài shēn wéi nú má
Apa menjual diri jadi pelayan?
姑娘这般花容月貌 器宇不凡 哪里像伺候人的丫头
gū niáng zhè bān huā róng yuè mào qì yǔ bù fán nǎ lǐ xiàng sì hòu rén de yā tóu
Aku begitu cantik dan menawan, tak terlihat seperti pelayan.
一个破岳阳派 防卫得比皇宫还严
yī gè pò yuè yáng pài fáng wèi dé bǐ huáng gōng huán yán
Dasar Sekte Yueyang. Penjagaannya lebih ketat dari istana Kaisar.
主人要是来到岳阳 我得怎么跟他交代呀
zhǔ rén yào shì lái dào yuè yáng wǒ dé zěn me gēn tā jiāo dài yā
Jika Master datang ke Yueyang, bagaimana aku menjelaskannya?
各位老少爷们 太太小姐们 您还想听什么曲子 您吱声 我们给您唱
gè wèi lǎo shǎo yé mén tài tài xiǎo jiě mén nín huán xiǎng tīng shén me qū zǐ nín zhī shēng wǒ mén gěi nín chàng
Para Tuan, Nyonya dan Nona. Katakan musik apa yang ingin kalian dengar, akan kami nyanyikan.
给哥几个唱一曲
gěi gē jī gè chàng yī qū
Nyanyikan satu lagu untuk kami.
这位少爷 不知道您想听什么曲子 我们会的很多
zhè wèi shǎo yé bù zhī dào nín xiǎng tīng shén me qū zǐ wǒ mén huì de hěn duō
Tuan Muda, lagu apa yang ingin kau dengar? Banyak yang kami bisa.
那就唱一首十八摸吧
nà jiù chàng yī shǒu shí bā mō bā
Nyanyikan lagu "Delapan Belas Sentuhan".
好 十八摸
hǎo shí bā mō
Bagus, "Delapan Belas Sentuhan".
这不会
zhè bù huì
Ini tak bisa.
不会唱
bù huì chàng
Tak bisa?
您再换一个曲子
nín zài huàn yī gè qū zǐ
Anda ganti yang lain.
小爷我可以教她唱呀
xiǎo yé wǒ kě yǐ jiào tā chàng yā
Aku bisa ajari dia nyanyikan.
少爷
shǎo yé
Tuan Muda.
学会了给爷们几个唱一曲
xué huì le gěi yé mén jī gè chàng yī qū
Nanti sudah bisa, nyanyikan untuk kami.
这银子就是你们的了
zhè yín zǐ jiù shì nǐ mén de le
Uang ini akan jadi milik kalian.
要不给您唱首杨柳枝吧
yào bù gěi nín chàng shǒu yáng liǔ zhī bā
Bagaimana kalau lagu "Pohon Yangliu"?
爹
diē
-Ayah!
闺女
guī nǚ
-Putriku!
爹
diē
Tuan Muda.
少爷 少爷 她不会唱 我倒是会唱呀
shǎo yé shǎo yé tā bù huì chàng wǒ dǎo shì huì chàng yā
Dia tak bisa nyanyikan, aku bisa nyanyi.
我若唱了 那银子是不是归我呀
wǒ ruò chàng le nà yín zǐ shì bù shì guī wǒ yā
Jika aku nyanyikan, apakah uang itu jadi milikku?
姑娘若是肯唱 我这银子再加一倍
gū niáng ruò shì kěn chàng wǒ zhè yín zǐ zài jiā yī bèi
Jika Nona mau nyanyikan, aku tambahkan lagi uangnya.
加一倍
jiā yī bèi
Tambah lagi.
这个给你 替姑娘我拉一曲
zhè gè gěi nǐ tì gū niáng wǒ lā yī qū
Ini untukmu, mainkan musiknya untukku.
闺女
guī nǚ
Putriku.
走走走
zǒu zǒu zǒu
Ayo.
好
hǎo
Bagus.
紧敲鼓来慢打锣
jǐn qiāo gǔ lái màn dǎ luó
Pukul keras gendangnya, pukul lembut gongnya.
听姑娘我给你们唱一首十八摸
tīng gū niáng wǒ gěi nǐ mén chàng yī shǒu shí bā mō
Dengarkan aku nyanyikan "Delapan Belas Sentuhan".
伸手先摸头发丝
shēn shǒu xiān mō tóu fā sī
Ulurkan tangan, menyentuh rambut dulu.
乌云飞过半边天
wū yún fēi guò bàn biān tiān
Awan gelap terbang melewati langit.
伸手再摸脸前边
shēn shǒu zài mō liǎn qián biān
Ulurkan tangan, kemudian meraba wajah.
臭丫头 你找死
chòu yā tóu nǐ zhǎo sǐ
Gadis Tengik, kau cari mati?
还听不听啊 想不想让我给你唱啊
huán tīng bù tīng ā xiǎng bù xiǎng ràng wǒ gěi nǐ chàng ā
Mau dengar lagi? Mau kunyanyikan lagi?
还打不打
huán dǎ bù dǎ
Mau bertarung?
你 臭丫头 你给我等着
nǐ chòu yā tóu nǐ gěi wǒ děng zhuó
Kamu! Gadis Tengik, kau tunggu saja!
别走啊 还想不想摸
bié zǒu ā huán xiǎng bù xiǎng mō
Jangan pergi, mau meraba lagi?
还想摸哪儿 告诉我
huán xiǎng mō nǎ ér gào sù wǒ
Mau meraba apa? Beri tahu aku!
跑什么呀 姑娘我还没唱够呢
pǎo shén me yā gū niáng wǒ huán méi chàng gòu ne
Kenapa lari? Aku belum selesai bernyanyi!
你你你
nǐ nǐ nǐ
Kamu…
跑什么
pǎo shén me
Kenapa lari?
你作死 也不看看这是什么地方
nǐ zuò sǐ yě bù kàn kàn zhè shì shén me dì fāng
Kau akan mati, kau tak lihat di mana ini?
敢在岳阳五湖盟的地方撒野
gǎn zài yuè yáng wǔ hú méng de dì fāng sā yě
Kau kurang ajar di tempat Ikatan Lima Danau Yueyang.
你有种别走
nǐ yǒu zhǒng bié zǒu
Jangan kabur.
你等着
nǐ děng zhuó
Kau tunggu saja.
姑娘我等着你呀
gū niáng wǒ děng zhuó nǐ yā
Aku akan menunggumu!
看什么看啊 怎么 你也想听曲啊
kàn shén me kàn ā zěn me nǐ yě xiǎng tīng qū ā
Lihat apa? Kenapa? Kau mau dengar musik?
不 我想请你吃饭
bù wǒ xiǎng qǐng nǐ chī fàn
Tidak, aku ingin mentraktirmu makan.
这小子打什么主意
zhè xiǎo zǐ dǎ shén me zhǔ yì
Apa tujuan anak ini?
不怕你
bù pà nǐ
Aku tak takut.
姑娘 菜来了
gū niáng cài lái le
Nona, makanannya datang.
姑娘 你快尝尝 这道银针鸡片 是用名茶君山银针和鸡片同炒的
gū niáng nǐ kuài cháng cháng zhè dào yín zhēn jī piàn shì yòng míng chá jūn shān yín zhēn hé jī piàn tóng chǎo de
Nona, cobalah. Ini daging ayam Yinzhen. Ini dimasak dengan teh Yinzhen dari Gunung Jun.
你尝尝看
nǐ cháng cháng kàn
Cobalah.
好吃
hǎo chī
Enak.
好吃吧
hǎo chī bā
Enak, 'kan?
在下没什么别的本事 这专好寻访天下美食
zài xià méi shén me bié de běn shì zhè zhuān hǎo xún fǎng tiān xià měi shí
Aku tak punya kemampuan lain. Aku hanya mencari tempat makanan enak.
你这个本事顶好呀
nǐ zhè gè běn shì dǐng hǎo yā
Kemampuanmu hebat.
你人看起来也不坏嘛
nǐ rén kàn qǐ lái yě bù huài ma
Kau kelihatan tidak jahat.
你叫什么名字
nǐ jiào shén me míng zì
Siapa namamu?
在下清风剑派曹蔚宁
zài xià qīng fēng jiàn pài cáo wèi níng
Cao Weining dari Sekte Pedang Qingfeng.
不知可否请教姑娘芳名啊
bù zhī kě fǒu qǐng jiào gū niáng fāng míng ā
Apakah boleh tahu nama Nona?
我的名字叫
wǒ de míng zì jiào
Namaku adalah…
臭丫头 就是那个臭丫头打的我们
chòu yā tóu jiù shì nà gè chòu yā tóu dǎ de wǒ mén
Gadis Tengik! Gadis Tengik itu yang memukul kami!
在下岳阳派弟子祝邀之有礼了 不知是何人在我五湖盟地界 寻衅滋事 还请给个说法
zài xià yuè yáng pài dì zǐ zhù yāo zhī yǒu lǐ le bù zhī shì hé rén zài wǒ wǔ hú méng dì jiè xún xìn zī shì huán qǐng gěi gè shuō fǎ
Aku murid Sekte Yueyang, Zhu Yaozhi. Siapa yang membuat masalah di tempat Ikatan Lima Danau? Mohon beri penjelasan.
说法 你们怎么不去向那个 被你们调戏的姑娘要说法去呢
shuō fǎ nǐ mén zěn me bù qù xiàng nà gè bèi nǐ mén diào xì de gū niáng yào shuō fǎ qù ne
Penjelasan? Kenapa kalian tak cari Nona yang kalian permainkan saja?
调戏
diào xì
Permainkan?
六子 怎么回事
liù zǐ zěn me huí shì
Liuzi, ada apa ini?
没有的事 都是他们胡编乱造的
méi yǒu de shì dū shì tā mén hú biān luàn zào de
Tidak, dia asal bicara.
祝兄 我做证
zhù xiōng wǒ zuò zhèng
Saudara Zhu, aku sebagai saksi.
是这位小六君先调戏民女的 这位姑娘才出手相救
shì zhè wèi xiǎo liù jūn xiān diào xì mín nǚ de zhè wèi gū niáng cái chū shǒu xiāng jiù
Tuan Xiao Liu ini yang mempermainkan perempuan. Barulah Nona ini menolongnya.
曹少侠 失礼了
cáo shǎo xiá shī lǐ le
Pendekar Cao, maaf.
少侠 叫得倒是挺亲切的呀
shǎo xiá jiào dé dǎo shì tǐng qīn qiē de yā
Pendekar? Sepertinya kalian sangat dekat.
祝少侠是吧
zhù shǎo xiá shì bā
Kau Pendekar Zhu, ya?
原来你们江湖上 讲义气就是这样的
yuán lái nǐ mén jiāng hú shàng jiǎng yì qì jiù shì zhè yàng de
Ternyata di dunia persilatan, kalian membela teman seperti ini?
见色起意 见义不勇为的是吧
jiàn sè qǐ yì jiàn yì bù yǒng wéi de shì bā
Suka menggoda wanita dan tak bela kebenaran?
原来你们五湖盟培养出来的人 就是这副德行的呀
yuán lái nǐ mén wǔ hú méng péi yǎng chū lái de rén jiù shì zhè fù dé xíng de yā
Ternyata bimbingan Ikatan Lima Danau seperti ini?
厉害厉害厉害
lì hài lì hài lì hài
Hebat, hebat, hebat.
这位姑娘 千万别这么说
zhè wèi gū niáng qiān wàn bié zhè me shuō
Nona, jangan berkata seperti itu.
我们五湖盟 对于轻薄女子这样的恶行 向来是绝不姑息的
wǒ mén wǔ hú méng duì yú qīng báo nǚ zǐ zhè yàng de è xíng xiàng lái shì jué bù gū xī de
Ikatan Lima Danau tak akan memaafkan tindakan melecehkan wanita.
不过小六子他并非门内弟子 只是当地的居民
bù guò xiǎo liù zǐ tā bìng fēi mén nèi dì zǐ zhī shì dāng dì de jū mín
Namun, Liuzi bukanlah murid kami. Dia hanya rakyat di sini.
还请姑娘放心 我们对于这样的恶行 一定会给一个公道 讨一个说法
huán qǐng gū niáng fàng xīn wǒ mén duì yú zhè yàng de è xíng yī dìng huì gěi yī gè gōng dào tǎo yī gè shuō fǎ
Nona, tenang saja. Kami akan memberi keadilan terhadap hal ini, dan memberi penjelasan.
六子 你行啊 骗我
liù zǐ nǐ xíng ā piàn wǒ
Liuzi, kau hebat, berani menipuku.
我错了 我错了
wǒ cuò le wǒ cuò le
Aku bersalah.
还不快走 你们也回去吧
huán bù kuài zǒu nǐ mén yě huí qù bā
Cepat pergi. Kalian juga kembalilah.
走走走 走
zǒu zǒu zǒu zǒu
Ayo, pergi.
曹少侠 今日的事情能不能别跟别人说 尤 尤其是我师父
cáo shǎo xiá jīn rì de shì qíng néng bù néng bié gēn bié rén shuō yóu yóu qí shì wǒ shī fù
Pendekar Cao. Apakah masalah hari ini bisa dirahasiakan? Terutama guruku.
行了行了 我知道了
xíng le xíng le wǒ zhī dào le
Baiklah, aku tahu.
快回去吧
kuài huí qù bā
Cepat pulang.
多谢 告辞 告辞
duō xiè gào cí gào cí
Terima kasih, aku pamit.
完啦
wán la
Sudah selesai?
不用打啦
bù yòng dǎ la
Tak perlu berkelahi lagi.
对啊 他们理亏
duì ā tā mén lǐ kuī
Benar, mereka yang salah.
姑娘 你 很喜欢打架吗
gū niáng nǐ hěn xǐ huān dǎ jià má
Nona, kau suka berkelahi?
怎么 不行啊
zěn me bù xíng ā
Kenapa? Tak boleh?
行 怎么不行 好得很 我也喜欢打架/
xíng zěn me bù xíng hǎo dé hěn wǒ yě xǐ huān dǎ jià
Boleh, kenapa tidak? Sangat bagus. Aku juga suka berkelahi.
那你陪姑娘我打一把
nà nǐ péi gū niáng wǒ dǎ yī bǎ
Kalau begitu, ayo kita bertarung.
不 这怎么行呢 我怎么能和你打架呢 我从来不会跟女孩子打架的
bù zhè zěn me xíng ne wǒ zěn me néng hé nǐ dǎ jià ne wǒ cóng lái bù huì gēn nǚ hái zǐ dǎ jià de
Tidak, bagaimana boleh? Aku tak boleh berkelahi denganmu. Aku tak pernah berkelahi dengan wanita.
你什么意思啊 瞧不起姑娘吗 别以为姑娘打不过你
nǐ shén me yì sī ā qiáo bù qǐ gū niáng má bié yǐ wéi gū niáng dǎ bù guò nǐ
Apa maksudmu? Kau meremehkanku? Jangan kira aku akan kalah padamu.
我不是这个意思
wǒ bù shì zhè gè yì sī
Bukan itu maksudku.
只是姑娘如花美眷 令人想尊重爱护还来不及 岂敢唐突佳人
zhī shì gū niáng rú huā měi juàn líng rén xiǎng zūn zhòng ài hù huán lái bù jí qǐ gǎn táng tū jiā rén
Nona begitu cantik, membuat orang suka dan ingin menjaga. Bagaimana berani kasar padamu.
你别吃 这些菜都已经凉了 我让他们再给你做一份
nǐ bié chī zhè xiē cài dū yǐ jīng liáng le wǒ ràng tā mén zài gěi nǐ zuò yī fèn
Jangan makan. Semuanya sudah dingin. Kuminta mereka buatkan lagi.
姑娘
gū niáng
Nona!
让你婆婆妈妈的
ràng nǐ pó pó mā mā de
Kenapa kau cerewet?
再点份新的吧
zài diǎn fèn xīn de bā
Pesankan lagi yang baru.
阿絮 又喝酒啊 你莫不是酒虫成了精
ā xù yòu hē jiǔ ā nǐ mò bù shì jiǔ chóng chéng le jīng
A-Xu, minum arak lagi? Apa kau jadikan arak sebagai air putih?
这里是城中江湖人士的聚集之地
zhè lǐ shì chéng zhōng jiāng hú rén shì de jù jí zhī dì
Ini adalah tempat berkumpul para pendekar.
但凡有事端 这里都会得到风声
dàn fán yǒu shì duān zhè lǐ dū huì dé dào fēng shēng
Jika ada masalah, di sini bisa mendapatkan kabar.
怎么个疯法
zěn me gè fēng fǎ
Hebat sekali.
客官 您要什么呀
kè guān nín yào shén me yā
Tuan, Anda mau apa?
有峰尖的春茶吗
yǒu fēng jiān de chūn chá má
Apa ada teh dari Fengjian?
客官说笑了
kè guān shuō xiào le
Anda bercanda.
近来店里来了这么多英雄豪杰jìn lái diàn lǐ lái le zhè me duō yīng xióng háo jié
Akhir-akhir ini datang banyak pendekar.
什么茶没有啊 敢问您要哪儿产的呀
shén me chá méi yǒu ā gǎn wèn nín yào nǎ ér chǎn de yā
Semua teh ada di sini. Anda mau yang bagaimana?
有和生米一块炒的吗
yǒu hé shēng mǐ yī kuài chǎo de má
Apa ada yang dimasak dengan beras?
这城里倒是没有
zhè chéng lǐ dǎo shì méi yǒu
Di kota ini tak ada.
听说城外刚来了一大批
tīng shuō chéng wài gāng lái le yī dà pī
Kudengar dari luar baru datang setumpuk.
是官家的茶 小店却买不起
shì guān jiā de chá xiǎo diàn què mǎi bù qǐ
Itu teh keluarga pejabat. Kami tak bisa membelinya.
谢谢打赏
xiè xiè dǎ shǎng
Terima kasih.
小的这就给您换上好的茶去
xiǎo de zhè jiù gěi nín huàn shàng hǎo de chá qù
Saya akan bawakan teh yang bagus.
阿絮 你们刚才对的暗号 是什么意思
ā xù nǐ mén gāng cái duì de àn hào shì shén me yì sī
A-Xu, apa maksud dari percakapan rahasia kalian?
温大善人 这江湖中的切口 你不知道
wēn dà shàn rén zhè jiāng hú zhōng de qiē kǒu nǐ bù zhī dào
Tuan Baik Wen. Apa kau tak tahu bahasa rahasia dunia persilatan?
我怎么会不懂 我就考考你
wǒ zěn me huì bù dǒng wǒ jiù kǎo kǎo nǐ
Mana mungkin aku tak paham. Aku hanya mengujimu.
来来来 喝
lái lái lái hē
Ayo, minum.
喝
hē
Ayo.
你家白菜被猪拱了呀
nǐ jiā bái cài bèi zhū gǒng le yā
kubismu sudah dimakan babi
(ungkapan kiasan : anak gadis digoda pria)
你跟高盟主很熟
nǐ gēn gāo méng zhǔ hěn shú
Kau dekat dengan Pemimpin Gao?
不敢当 是家师和高盟主关系特别好
bù gǎn dāng shì jiā shī hé gāo méng zhǔ guān xì tè bié hǎo
Tidak. Guruku dekat dengan Pemimpin Gao.
乃是知己之交 两边常来常往的 所以我们就都很熟了
nǎi shì zhī jǐ zhī jiāo liǎng biān cháng lái cháng wǎng de suǒ yǐ wǒ mén jiù dū hěn shú le
Mereka berteman baik. Mereka sering berhubungan, jadi, kami saling kenal.
好厉害呀
hǎo lì hài yā
Hebat sekali.
Namaku Gu Xiang, aku ingin berteman denganmu.
来 我们喝一杯
lái wǒ mén hē yī bēi
Ayo, kita minum.
来
lái
Ayo.
喝
hē
Minum.
来
lái
Ayo.
九嶷缤兮并迎 灵之来兮如云 飘飘兮若流风之飞雪
jiǔ yí bīn xī bìng yíng líng zhī lái xī rú yún piāo piāo xī ruò liú fēng zhī fēi xuě
Semua orang berbondong-bondong menjemput Nona Xiang. Bagai salju yang diterbangkan angin.
姑娘 您这个湘字委实佳妙啊
gū niáng nín zhè gè xiāng zì wěi shí jiā miào ā
Nona, kata 'Xiang' di nama Anda sungguh luar biasa.
你怎么这么好掉文啊 我知道有一个人 他一定跟你聊得来
nǐ zěn me zhè me hǎo diào wén ā wǒ zhī dào yǒu yī gè rén tā yī dìng gēn nǐ liáo dé lái
Kenapa kau begitu suka bersajak. Aku kenal seseorang yang bisa berbincang denganmu.
当真
dāng zhēn
Sungguh?
当然 他也很好吃 也很好咬文嚼字
dāng rán tā yě hěn hǎo chī yě hěn hǎo yǎo wén jiáo zì
Tentu, dia juga suka makan dan suka bersajak.
我看未必
wǒ kàn wèi bì
Menurutku, belum tentu.
快来快来 坐坐坐
kuài lái kuài lái zuò zuò zuò
Cepat, duduklah.
这位呢 是清风剑派的曹蔚宁 岳阳派的座上宾哪
zhè wèi ne shì qīng fēng jiàn pài de cáo wèi níng yuè yáng pài de zuò shàng bīn nǎ
Ini Cao Weining dari Sekte Pedang Qingfeng. Dia tamu kehormatan Sekte Yueyang.
顾湘姑娘 这位是
gù xiāng gū niáng zhè wèi shì
Nona Gu Xiang, siapa dia?
这是我家主人
zhè shì wǒ jiā zhǔ rén
Ini masterku.
你是丫头啊
nǐ shì yā tóu ā
Kau adalah pelayan?
怎么了 瞧不起丫头啊
zěn me le qiáo bù qǐ yā tóu ā
Kenapa? Meremehkan pelayan?
不不不 丫头好 丫头好
bù bù bù yā tóu hǎo yā tóu hǎo
Tidak, pelayan juga bagus.
我之前还以为 你是哪位武林前辈的徒儿 或者是贵人家的千金呢
wǒ zhī qián huán yǐ wéi nǐ shì nǎ wèi wǔ lín qián bèi de tú ér huò zhě shì guì rén jiā de qiān jīn ne
Sebelumnya aku mengira kau adalah murid seorang pendekar atau putri dari keluarga bangsawan.
我还担心
wǒ huán dān xīn
Aku bahkan khawatir…
担心什么
dān xīn shén me
Khawatir apa?
我 没什
wǒ méi shén
Tidak.
我管你是清风剑派还是中风剑派
wǒ guǎn nǐ shì qīng fēng jiàn pài huán shì zhōng fēng jiàn pài
Tak peduli kau dari sekte pedang angin semilir atau pedang goresan angin
你和我们家阿湘很熟吗
nǐ hé wǒ mén jiā ā xiāng hěn shú má
Apa kau dekat dengan A-Xiang?
不熟不熟 我们刚认识的
bù shú bù shú wǒ mén gāng rèn shí de
Tidak, kami baru kenal.
公子 我们一起
gōng zǐ wǒ mén yī qǐ
Tuan Muda, kita sama-sama…
既然不熟 那她的熟人来了
jì rán bù shú nà tā de shú rén lái le
Karena tak dekat, sekarang orang terdekatnya datang.
就请您行个方便 圆润地走远点
jiù qǐng nín xíng gè fāng biàn yuán rùn dì zǒu yuǎn diǎn
Mohon Anda 'menjauh dengan lembut'.
实在抱歉 抱歉 抱歉
shí zài bào qiàn bào qiàn bào qiàn
Maaf. Maaf.
主人 什么叫圆润地走远点
zhǔ rén shén me jiào yuán rùn dì zǒu yuǎn diǎn
Master, apa maksud 'menjauh dengan lembut'?
滚的文雅说法
gǔn de wén yǎ shuō fǎ
Menyuruhnya pergi secara tidak langsung.
阿湘 你从哪儿认识的
ā xiāng nǐ cóng nǎ ér rèn shí de
A-Xiang. Dari mana kau kenal orang aneh ini?
这么附庸风雅的半吊子 九歌和洛神赋都背串了
zhè me fù yōng fēng yǎ de bàn diào zǐ jiǔ gē hé luò shén fù dū bèi chuàn le
Puisi "Jiuge" dan "Luoshengfu" dihafal terbalik.
能把屈原给气活过来
néng bǎ qū yuán gěi qì huó guò lái
Itu bisa membuat Qu Yuan hidup lagi karena kesal.
屈原是谁呀 关他什么事啊
qū yuán shì shuí yā guān tā shén me shì ā
Siapa 'Qu Yuan'? Apa hubungannya?
再靠近点 反正不准你跟这个 没文化的臭小子来往
zài kào jìn diǎn fǎn zhèng bù zhǔn nǐ gēn zhè gè méi wén huà de chòu xiǎo zǐ lái wǎng
Mendekatlah. Intinya kau tak boleh dekat dengan bocah tengik itu.
听见了吗
tīng jiàn le má
Kau dengar?
我觉得他挺有文化的呀 比我有文化多了
wǒ jué dé tā tǐng yǒu wén huà de yā bǐ wǒ yǒu wén huà duō le
Aku merasa dia cukup pintar. Dia lebih baik dariku.
跟你比
gēn nǐ bǐ
Dibandingkan denganmu?
我怎么没看见那痨病鬼呀
wǒ zěn me méi kàn jiàn nà láo bìng guǐ yā
Kenapa Si Penyakitan itu tak terlihat?
他去哪儿了
tā qù nǎ ér le
Dia ke mana?
你关心他做甚
nǐ guān xīn tā zuò shèn
Kenapa kau perhatian padanya?
怎么 想让他做上门女婿
zěn me xiǎng ràng tā zuò shàng mén nǚ xù
Kenapa? Kau ingin dia menjadi suamimu?
我才不敢呢
wǒ cái bù gǎn ne
Tak berani.
他呀 看起来和和气气的 实际上没人看着他的时候 眼神比鬼都可怕
tā yā kàn qǐ lái hé hé qì qì de shí jì shàng méi rén kàn zhuó tā de shí hòu yǎn shén bǐ guǐ dū kě pà
Dia kelihatan begitu sabar, tapi disaat tak ada yang melihatnya,tatapan matanya lebih menakutkan dari hantu.
是吗 那你还问他
shì má nà nǐ huán wèn tā
Benarkah? Jadi, kenapa kau tanya?
我觉得因为他在的时候 你看起来更像个人
wǒ jué dé yīn wéi tā zài de shí hòu nǐ kàn qǐ lái gēng xiàng gè rén
Aku merasa saat dia di sini, kau lebih mirip manusia.
我看你谈吐衣着也不俗 怎么还吃霸王餐呢
wǒ kàn nǐ tán tǔ yī zhuó yě bù sú zěn me huán chī bà wáng cān ne
Kulihat cara bicara dan berpakaianmu cukup baik. Kenapa kau ingin makan gratis?
没钱还笔墨回报 敢问你是哪里的名家呀
méi qián huán bǐ mò huí bào gǎn wèn nǐ shì nǎ lǐ de míng jiā yā
Masih ingin bayar dengan tulisanmu. Kau dari keluarga mana?
小二哥 你小点声
xiǎo èr gē nǐ xiǎo diǎn shēng
Pelayan, kecilkan suaramu.
怎么 你没带钱啊
zěn me nǐ méi dài qián ā
Kenapa? Kau tak bawa uang?
不
bù
Bukan.
少爷 没钱还请人吃饭
shǎo yé méi qián huán qǐng rén chī fàn
Tuan Muda, kau tak bawa uang malah mentraktir orang.
这不大合适了
zhè bù dà hé shì le
Ini tak cocok.
不要紧 我这里有
bù yào jǐn wǒ zhè lǐ yǒu
Tak masalah, aku punya uang.
哪有让姑娘付账的道理
nǎ yǒu ràng gū niáng fù zhàng de dào lǐ
Mana ada aturan perempuan yang membayar.
这位公子的账我结了
zhè wèi gōng zǐ de zhàng wǒ jié le
Tagihan Tuan Muda ini aku yang bayar.
阿絮 荷包
ā xù hé bāo
A-Xu, kantong uang.
你的荷包呢
nǐ de hé bāo ne
Di mana punyamu?
终日打雁 终被雁啄了眼
zhōng rì dǎ yàn zhōng bèi yàn zhuó le yǎn
Aku dirampok oleh orang.
头先在街上 我见到一位俊秀的书生
tóu xiān zài jiē shàng wǒ jiàn dào yī wèi jùn xiù de shū shēng
Tadi di jalan, aku bertemu pelajar tampan.
他与我擦肩而过 还冲我笑了笑
tā yǔ wǒ cā jiān ér guò huán chōng wǒ xiào le xiào
Aku hanya melewatinya, dia tersenyum padaku.
谁知道卿本佳人 奈何做贼呀
shuí zhī dào qīng běn jiā rén nài hé zuò zéi yā
Ternyata dia adalah pencuri.
是不是一个穿青色学士服 丹凤眼 皮肤白皙的书生
shì bù shì yī gè chuān qīng sè xué shì fú dān fèng yǎn pí fū bái xī de shū shēng
Apakah dia memakai pakaian hijau? Pelajar bermata sayu dan berkulit putih?
我在书画摊子前见过他 还和他聊了两句
wǒ zài shū huà tān zǐ qián jiàn guò tā huán hé tā liáo le liǎng jù
Aku bertemu dia di kios lukisan dan kaligrafi, bahkan berbicara dengannya.
一定是 一定是他把我的荷包摸走的
yī dìng shì yī dìng shì tā bǎ wǒ de hé bāo mō zǒu de
Pasti dia. Pasti dia yang mencuri kantong uangku.
你也会着了方不知的道
nǐ yě huì zhuó le fāng bù zhī de dào
Kau juga bisa tertipu Fang Buzhi?
方 方不知 贼祖宗方不知
fāng fāng bù zhī zéi zǔ zōng fāng bù zhī
Fang… Fang Buzhi? Pencuri Fang Buzhi?
我知道了 就是他偷的我荷包
wǒ zhī dào le jiù shì tā tōu de wǒ hé bāo
Aku tahu, dia yang mencuri kantong uangku.
我这样一个善良柔弱的书生
wǒ zhè yàng yī gè shàn liáng róu ruò de shū shēng
Aku pelajar yang baik dan lemah.
初次行走江湖 难免吃些暗亏
chū cì xíng zǒu jiāng hú nán miǎn chī xiē àn kuī
Pertama kali di dunia persilatan, pasti mudah ditipu.
无妨无妨 阿絮 把你的荷包给我
wú fáng wú fáng ā xù bǎ nǐ de hé bāo gěi wǒ
Tak masalah. A-Xu, berikan kantong uangmu.
不给
bù gěi
Tidak.
咱们什么关系 让我替你买单
zán mén shén me guān xì ràng wǒ tì nǐ mǎi dān
Apa hubungan kita sampai ingin aku bayar?
主人 他谁呀
zhǔ rén tā shuí yā
Master, siapa dia?
别管他 我有钱
bié guǎn tā wǒ yǒu qián
Jangan pedulikan dia. Aku punya uang.
阿湘 不该你管的事 少掺合
ā xiāng bù gāi nǐ guǎn de shì shǎo chān hé
A-Xiang, bukan urusanmu. Jangan ikut campur.
你你你 你是 你是
nǐ nǐ nǐ nǐ shì nǐ shì
Kamu… Kamu… Kamu…
怎么样 你家主人眼光毒吧
zěn me yàng nǐ jiā zhǔ rén yǎn guāng dú bā
Bagaimana? Penglihatan tuanmu tajam, 'kan?
我早就说过 他绝非凡品
wǒ zǎo jiù shuō guò tā jué fēi fán pǐn
Sudah kubilang, dia bukan orang biasa.
痨病鬼
láo bìng guǐ
Si Penyakitan.
你这个是真的呀
nǐ zhè gè shì zhēn de yā
Wajahmu ini sungguhan?
主人 你第一次说对啊
zhǔ rén nǐ dì yī cì shuō duì ā
Tuan, ini pertama kalinya kau benar.
爪子收回去
zhǎo zǐ shōu huí qù
Tarik tanganmu.
阿絮 怎么我一碰你 你就要打要杀的 她摸你 你就任她摸
ā xù zěn me wǒ yī pèng nǐ nǐ jiù yào dǎ yào shā de tā mō nǐ nǐ jiù rèn tā mō
A-Xu. Kenapa saat aku memegangmu, kau seperti mau membunuhku, namun, kau malah biarkan dia memegangmu?
你要是个娇俏的姑娘 你也可以
nǐ yào shì gè jiāo qiào de gū niáng nǐ yě kě yǐ
Jika kau adalah nona yang cantik, kau juga boleh.
各位爷 您能不能先把账付了
gè wèi yé nín néng bù néng xiān bǎ zhàng fù le
Tuan sekalian. Bisakah Anda bayar dulu?
然后啊 你爱摸谁摸谁 你爱怎么摸怎么摸 好不好
rán hòu ā nǐ ài mō shuí mō shuí nǐ ài zěn me mō zěn me mō hǎo bù hǎo
Kemudian, rabalah siapa yang kau mau. Terserah mau bagaimana merabanya, ya?
阿絮 荷包
ā xù hé bāo
A-Xu, kantong uang.
想不到我们阿絮还是个小富翁呢
xiǎng bù dào wǒ mén ā xù huán shì gè xiǎo fù wēng ne
Ternyata A-Xu adalah orang kaya.
借钱是要有利息的 一日一厘
jiè qián shì yào yǒu lì xī de yī rì yī lí
Pinjam uang ada bunganya. Satu hari satu persen.
主人 不用他的 我们自己有钱
zhǔ rén bù yòng tā de wǒ mén zì jǐ yǒu qián
Master, tak perlu, kita punya uang.
还不上就拿这丫头抵账
huán bù shàng jiù ná zhè yā tóu dǐ zhàng
Jika tak bisa bayar, anak ini sebagai jaminan.
阿湘 你再把爪子伸出来 我保证你不但有钱 还会有难
ā xiāng nǐ zài bǎ zhǎo zǐ shēn chū lái wǒ bǎo zhèng nǐ bù dàn yǒu qián huán huì yǒu nán
A-Xiang, jika kau ulurkan tangan lagi, aku jamin kau tak hanya punya uang, bahkan punya masalah.
谢爷 谢爷盛惠 小的马上找零给您
xiè yé xiè yé shèng huì xiǎo de mǎ shàng zhǎo líng gěi nín
Terima kasih, Tuan. Saya segera ambil kembalian.
不必找了 把你们这儿最好的酒席 整治一桌上来
bù bì zhǎo le bǎ nǐ mén zhè ér zuì hǎo de jiǔ xí zhěng zhì yī zhuō shàng lái
Tak perlu. Bawakan makanan dan minuman terbaik kemari.
这位公子爷阔绰得很 断不会打那笔墨回报的主意
zhè wèi gōng zǐ yé kuò chuò dé hěn duàn bù huì dǎ nà bǐ mò huí bào de zhǔ yì
Tuan Muda ini sangat kaya. Dia pasti tak akan bayar dengan tulisannya.
好嘞 雅座有请
hǎo lei yǎ zuò yǒu qǐng
Baik, silakan duduk di ruangan bagus.
Komentar
Posting Komentar