Transkrip Word of Honor Episode 9 [hanzi/pinyin/indo]


是九爪灵狐方不知

shì jiǔ zhǎo líng hú fāng bù zhī

Rubah Bercakar Sembilan, Fang Buzhi.


这便是盗走老温琉璃甲的家伙

zhè biàn shì dào zǒu lǎo wēn liú lí jiǎ de jiā huǒ

Dia yang mencuri Kunci Giok Biru Lao Wen.


果然 沾了这烫手山芋 不过一时三刻便死于非命

guǒ rán   zhān le zhè tàng shǒu shān yù   bù guò yī shí sān kè biàn sǐ yú fēi mìng

Memang benar, ikut campur dalam masalah serius ini, maka langsung mati seketika.


也是咎由自取

yě shì jiù yóu zì qǔ

Itu akibat perbuatannya sendiri.


李生大路无人采摘 必苦

lǐ shēng dà lù wú rén cǎi zhāi   bì kǔ

"Buah pir yang begitu banyak, tak ada yang petik. Buahnya pasti pahit."


阿絮 你不是唯一的明白人

ā xù   nǐ bù shì wéi yī de míng bái rén

A-Xu, kau bukan satu-satunya yang paham.


好毒辣的暗器啊

hǎo dú là de àn qì ā

Senjata rahasia yang licik.


没想到这么细小的针 竟能瞬间致命

méi xiǎng dào zhè me xì xiǎo de zhēn   jìng néng shùn jiān zhì mìng

Ternyata jarum sekecil ini bisa langsung mematikan.


鬼谷什么人 擅长使用这种机关暗器

guǐ gǔ shén me rén   shàn cháng shǐ yòng zhè zhǒng jī guān àn qì

Siapa yang mahir memakai senjata seperti ini di Lembah Hantu?


雨打芭蕉针

yǔ dǎ bā jiāo zhēn

Jarum Hujan Bajiao?


这暗器为天窗独有

zhè àn qì wéi tiān chuāng dú yǒu

Senjata rahasia ini hanya Tianchuang yang punya.


韩英这孩子动作倒快

hán yīng zhè hái zǐ dòng zuò dǎo kuài

Han Ying bertindak cepat,


所以老温被方不知偷走的 那块琉璃甲 现在应该到了天窗手上

suǒ yǐ lǎo wēn bèi fāng bù zhī tōu zǒu de   nà kuài liú lí jiǎ   xiàn zài yīng gāi dào liǎo tiān chuāng shǒu shàng

jadi, kunci giok biru Lao Wen yang dicuri Fang Buzhi sekarang seharusnya sudah ada di Tianchuang.


温兄 看来今日五湖盟诸事不便

wēn xiōng   kàn lái jīn rì wǔ hú méng zhū shì bù biàn

Saudara Wen, sepertinya ada masalah Ikatan Lima Danau.


咱们还是不多叨扰了

zán mén huán shì bù duō tāo rǎo le

Lebih baik kita jangan mengganggu lagi.


这位兄弟

zhè wèi xiōng dì

Saudara ini…


我兄弟说得是

wǒ xiōng dì shuō dé shì

Temanku benar.


既然贵盟今日有要事 温某便不多叨扰

jì rán guì méng jīn rì yǒu yào shì   wēn mǒu biàn bù duō tāo rǎo

Karena kalian ada masalah penting, aku tak mengganggu lagi.


暂且告辞

zàn qiě gào cí

Pamit.


二弟 送送二位

èr dì   sòng sòng èr wèi

Adik ke-2, antar mereka.


不必了

bù bì le

Tak perlu.


大事为重 不劳远送

dà shì wéi zhòng   bù láo yuǎn sòng

Masalah lebih penting, tak perlu antar kami.


那高某就对不住两位了

nà gāo mǒu jiù duì bù zhù liǎng wèi le

Aku minta maaf pada kalian.


英雄大会召开在即

yīng xióng dà huì zhào kāi zài jí

Rapat Besar Pahlawan segera diadakan.


希望大会上能看到两位

xī wàng dà huì shàng néng kàn dào liǎng wèi

Harap Anda berdua bisa datang.


那是自然

nà shì zì rán

Tentu saja.


高盟主的英雄大会 温某无论如何都得参加

gāo méng zhǔ de yīng xióng dà huì   wēn mǒu wú lùn rú hé dū dé cān jiā

Rapat Besar Pahlawan Ketua Ikatan Gao bagaimanapun aku harus ikut.


后会有期

hòu huì yǒu qī

Sampai jumpa lagi.


曹大哥

cáo dà gē

Kak Cao.


这个好吃

zhè gè hǎo chī

Ini enak.


好好好

hǎo hǎo hǎo

Baik.


你吃你吃 你多吃点

nǐ chī nǐ chī   nǐ duō chī diǎn

Kau makanlah lebih banyak.


你怎么不吃啊

nǐ zěn me bù chī ā

Kenapa kau tak makan?


怎么

zěn me

Kenapa?


嫌弃我给你夹的菜啊

xián qì wǒ gěi nǐ jiā de cài ā

Kau tak suka sayur yang kuberi?


不是 不是

bù shì   bù shì

Tidak.


这 姑娘惠赐岂敢轻狂

zhè   gū niáng huì cì qǐ gǎn qīng kuáng

Pemberian Nona tak mungkin kutolak.


我这就吃 我这就吃啊

wǒ zhè jiù chī   wǒ zhè jiù chī ā

Aku makan sekarang.


你到底几岁啊

nǐ dào dǐ jī suì ā

Berapa usiamu?


怎么还长奶膘

zěn me huán cháng nǎi biāo

Kenapa berwajah tembem?


好可爱啊

hǎo kě ài ā

Menggemaskan sekali.


你干吗

nǐ gān má

Kenapa?


我可不是调戏你啊

wǒ kě bù shì diào xì nǐ ā

Aku bukan merayumu.


我这是警告你

wǒ zhè shì jǐng gào nǐ

Aku memperingatimu.


你知道吗

nǐ zhī dào má

Apa kau tahu?


十大恶鬼里有一个食尸鬼

shí dà è guǐ lǐ yǒu yī gè shí shī guǐ

Di antara sepuluh Hantu Kejam ada Hantu Pemakan Mayat.


专吃你们这种俊美少年的小脸蛋

zhuān chī nǐ mén zhè zhǒng jùn měi shǎo nián de xiǎo liǎn dàn

Dia khusus memakan anak muda berwajah tampan.


尤其是你这种长奶膘的

yóu qí shì nǐ zhè zhǒng cháng nǎi biāo de

Apalagi kau berwajah tembem.


你小心一点

nǐ xiǎo xīn yī diǎn

Kau harus berhati-hati.


人吃人

rén chī rén

Memakan orang?


这还是人干的事吗

zhè huán shì rén gān de shì má

Apa ini tindakan manusia?


不是啊

bù shì ā

Bukan.


所以他们才当恶鬼啊

suǒ yǐ tā mén cái dāng è guǐ ā

Karena itu, mereka jadi Hantu Kejam.


丧心病狂

sāng xīn bìng kuáng

Gila sekali.


早就应该除掉这些恶鬼妖人 才能不负我派

zǎo jiù yīng gāi chú diào zhè xiē è guǐ yāo rén   cái néng bù fù wǒ pài

Hantu Kejam ini harus cepat dimusnahkan, agar tak mengecewakan sekteku.


斩妖除魔 匡扶正义的祖训

zhǎn yāo chú mó   kuāng fú zhèng yì de zǔ xùn

Memusnahkan iblis, ini perintah leluhur.


可是我听说 那些恶鬼厉害得很呀

kě shì wǒ tīng shuō   nà xiē è guǐ lì hài dé hěn yā

Namun, kudengar Hantu Kejam sangat hebat.


别到时候除魔不成 反被魔除呀

bié dào shí hòu chú mó bù chéng   fǎn bèi mó chú yā

Jangan sampai nanti iblis tak mati, malah kau yang dibunuh iblis.


不会的

bù huì de

Tak akan.


这次是五湖盟高盟主主持

zhè cì shì wǔ hú méng gāo méng zhǔ zhǔ chí

Kali ini Ikatan Lima Danau diketuai Ketua Gao.


聚集了天下群雄 一定会荡平鬼谷的

jù jí le tiān xià qún xióng   yī dìng huì dàng píng guǐ gǔ de

Dia mengumpulkan semua pahlawan, pasti bisa memusnahkan Lembah Hantu.


是吗

shì má

Benarkah?


可是我听说 鬼谷前日才进岳阳城

kě shì wǒ tīng shuō   guǐ gǔ qián rì cái jìn yuè yáng chéng

Namun, kudengar, dua hari lalu Lembah Hantu masuk ke kota Yueyang.


公然留下十颗人头示威

gōng rán liú xià shí kē rén tóu shì wēi

Mereka meninggalkan sepuluh kepala manusia di depan umum.


倘若五湖盟真的这么厉害 他们怎么敢 在五湖盟眼皮子底下搞事

tǎng ruò wǔ hú méng zhēn de zhè me lì hài   tā mén zěn me gǎn   zài wǔ hú méng yǎn pí zǐ dǐ xià gǎo shì

Jika Ikatan Lima Danau begitu hebat, kenapa mereka berani mengacau di tempat Ikatan Lima Danau?


顾姑娘 你放心

gù gū niáng   nǐ fàng xīn

Nona Gu, tenang saja.


我保护你 有我在 我一定不会让你出事的

wǒ bǎo hù nǐ   yǒu wǒ zài   wǒ yī dìng bù huì ràng nǐ chū shì de

Aku melindungimu. Ada aku, tak akan kubiarkan sesuatu terjadi padamu.


我不怕

wǒ bù pà

Aku tak takut.


谢谢你让我住进岳阳派 我安心多了

xiè xiè nǐ ràng wǒ zhù jìn yuè yáng pài   wǒ ān xīn duō le

Terima kasih membantuku masuk ke Sekte Yueyang. Aku sudah lebih tenang.


chī

Makanlah.


顾姑娘

gù gū niáng

Nona Gu.


你之前说的这个食尸鬼 他专门吃俊美少年的脸蛋

nǐ zhī qián shuō de zhè gè shí shī guǐ   tā zhuān mén chī jùn měi shǎo nián de liǎn dàn

Hantu Pemakan Mayat yang tadi kau bilang, dia khusus memakan anak muda berwajah tampan.


顾姑娘 那你的意思是不是

gù gū niáng   nà nǐ de yì sī shì bù shì

Nona Gu. Jadi, apakah maksudmu…


是不是觉得 我很俊美

shì bù shì jué dé   wǒ hěn jùn měi

Apa kau merasa aku sangat tampan?


你说什么呀

nǐ shuō shén me yā

Apa yang kau bilang?


你说我觉得你

nǐ shuō wǒ jué dé nǐ

Kau bilang aku merasa kamu…


没关系 没关系

méi guān xì   méi guān xì

Tak apa, tak apa.


那个 对对对了

nà gè   duì duì duì le

Oh iya.


我还有件事忘了跟你说了

wǒ huán yǒu jiàn shì wàng le gēn nǐ shuō le

Aku lupa memberitahumu sesuatu.


是方不知找到了

shì fāng bù zhī zhǎo dào le

Fang Buzhi sudah ditemukan.


但找到的是他的尸体 还有赃物

dàn zhǎo dào de shì tā de shī tǐ   huán yǒu zāng wù

Namun, yang ditemukan adalah jasadnya, dan hasil curiannya.


岳阳派已经张榜让人认领了

yuè yáng pài yǐ jīng zhāng bǎng ràng rén rèn lǐng le  

Sekte Yueyang sudah meminta orang pergi mengenali barangnya.


真让人意想不到啊

zhēn ràng rén yì xiǎng bù dào ā

Sungguh tak diduga.


那不是上回那个卖唱的小姑娘吗

nà bù shì shàng huí nà gè mài chàng de xiǎo gū niáng má

Bukankah itu Nona yang dulu bernyanyi?


我去看看啊

wǒ qù kàn kàn ā

Aku pergi lihat dulu.


顾姑娘

gù gū niáng

Nona Gu.


xiāng

Xiang.


姑娘 你可是要听曲儿

gū niáng   nǐ kě shì yào tīng qū ér

Nona, kau mau mendengar musik?


我身边有人不方便相认

wǒ shēn biān yǒu rén bù fāng biàn xiāng rèn

Ada orang di sampingku, aku tak bisa menyapa.


你们先在此打探消息

nǐ mén xiān zài cǐ dǎ tàn xiāo xī

Kalian cari kabar di sini.


等我什么时候让你们来唱曲儿 就代表主人让我办的事成了

děng wǒ shén me shí hòu ràng nǐ mén lái chàng qū ér   jiù dài biǎo zhǔ rén ràng wǒ bàn de shì chéng le

Nanti kalau kuminta kalian bernyanyi, artinya tugas dari Master sudah selesai.


到时候再告诉我去哪儿找主人

dào shí hòu zài gào sù wǒ qù nǎ ér zhǎo zhǔ rén

Nanti kalian beri tahu aku ke mana mencari Master.


hǎo

Baik.


认错了呀

rèn cuò le yā

Salah kenal.


你比上回那个姑娘俊俏多了

nǐ bǐ shàng huí nà gè gū niáng jùn qiào duō le

Kau lebih cantik dari Nona yang dulu.


你先忙

nǐ xiān máng

Lanjutkanlah.


认错了

rèn cuò le

Salah kenal orang.


天窗为何会涉入琉璃甲之事

tiān chuāng wéi hé huì shè rù liú lí jiǎ zhī shì

Kenapa Tianchuang bisa terlibat dalam Kunci Giok Biru?


难道晋王也想争夺武库

nán dào jìn wáng yě xiǎng zhēng duó wǔ kù

Apa Raja Jin ingin merebut Gudang Ilmu Bela Diri?


高崇把成岭藏起来 不知道打什么主意

gāo chóng bǎ chéng lǐng cáng qǐ lái   bù zhī dào dǎ shén me zhǔ yì

Gao Chong menyembunyikan Chengling, tak tahu apa rencananya.


进来

jìn lái

Masuklah.


摆这儿 摆这儿

bǎi zhè ér   bǎi zhè ér

Taruh di sini.


阿絮 我点了一桌子好菜

ā xù   wǒ diǎn le yī zhuō zǐ hǎo cài

A-Xu, aku telah memesan makanan enak.


这客栈厨子的手艺还是不错的

zhè kè zhàn chú zǐ de shǒu yì huán shì bù cuò de

Masakan dari penginapan ini lumayan enak.


我的五感开始衰退了

wǒ de wǔ gǎn kāi shǐ shuāi tuì le

Lima inderaku mulai melemah.


发什么呆呢 这俗话说啊 今朝有酒今朝醉

fā shén me dāi ne   zhè sú huà shuō ā   jīn zhāo yǒu jiǔ jīn zhāo zuì

Kenapa melamun? Ada pepatah. "Nikmatilah selagi ada."


人生不过三餐一宿

rén shēng bù guò sān cān yī sù

Manusia makan tiga kali sehari.


能和顺眼的人吃上一顿好饭 便是有天大的事 也是要暂且搁下来的

néng hé shùn yǎn de rén chī shàng yī dùn hǎo fàn   biàn shì yǒu tiān dà de shì   yě shì yào zàn qiě gē xià lái de

Bisa makan enak dengan orang yang disukai. Meski ada urusan penting, juga harus ditinggalkan sementara.


总算说了句人话

zǒng suàn shuō le jù rén huà

Akhirnya kau mengatakan hal yang masuk akal.


坐吧 趁热吃

zuò bā   chèn rè chī

Duduklah, makan selagi panas.


好酒

hǎo jiǔ

Arak bagus.


阿絮 在想什么呢

ā xù   zài xiǎng shén me ne

A-Xu, apa yang kau pikirkan?


得了

dé le

Sudahlah.


和我有什么不能说的

hé wǒ yǒu shén me bù néng shuō de

Apa yang tak bisa kau ceritakan padaku?


你放心不下成岭啊

nǐ fàng xīn bù xià chéng lǐng ā

Kau mengkhawatirkan Chengling?


我在想 是不是不该把成岭送回五湖盟

wǒ zài xiǎng   shì bù shì bù gāi bǎ chéng lǐng sòng huí wǔ hú méng

Aku sedang berpikir, apakah salah membawa Chengling ke Ikatan Lima Danau?


阿絮啊 你太可恶了

ā xù ā   nǐ tài kě è le

A-Xu, kau terlalu menyebalkan.


你长了这样一张脸 又是水晶心肝 玻璃肚肠

nǐ cháng le zhè yàng yī zhāng liǎn   yòu shì shuǐ jīng xīn gān   bō lí dù cháng

Kau memiliki wajah tampan dan punya hati yang lembut dan baik.


天下的姑娘 岂不是都要被你迷死

tiān xià de gū niáng   qǐ bù shì dū yào bèi nǐ mí sǐ

Seluruh wanita di dunia bukankah akan terlena olehmu?


我温大善人和你在一起 那还有行情吗

wǒ wēn dà shàn rén hé nǐ zài yī qǐ   nà huán yǒu xíng qíng má

Aku, Tuan Baik Wen bersama denganmu, apakah akan tetap dianggap?


难不成你还想 救人救到底

nán bù chéng nǐ huán xiǎng   jiù rén jiù dào dǐ

Apa kau sungguh ingin menjaganya sampai akhir?


送佛送到西 收他为徒 护他一辈子啊

sòng fó sòng dào xī   shōu tā wéi tú   hù tā yī bèi zǐ ā

Menerimanya jadi murid dan melindunginya seumur hidup?


世间哪儿有一辈子的事啊

shì jiān nǎ ér yǒu yī bèi zǐ de shì ā

Tak ada yang kekal di dunia ini.


我小时候啊 养了一只狗子

wǒ xiǎo shí hòu ā   yǎng le yī zhī gǒu zǐ

Saat kecil aku memelihara seekor anjing.


是个很重要的人送给我的

shì gè hěn zhòng yào de rén sòng gěi wǒ de

Orang yang penting memberikannya padaku.


我娘原本不准我养 说狗子一生只忠于一个人

wǒ niáng yuán běn bù zhǔn wǒ yǎng   shuō gǒu zǐ yī shēng zhī zhōng yú yī gè rén

Awalnya ibuku tak setuju, katanya anjing hanya setia pada seorang dalam hidupnya.


要留下它 必须得收养它一辈子

yào liú xià tā   bì xū dé shōu yǎng tā yī bèi zǐ

Jika memeliharanya, maka harus memeliharanya seumur hidup.


一个八岁的小孩子 哪懂什么是一辈子

yī gè bā suì de xiǎo hái zǐ   nǎ dǒng shén me shì yī bèi zǐ

Seorang anak berumur delapan tahun, tak mengerti apa itu seumur hidup.


自然是满口应承

zì rán shì mǎn kǒu yīng chéng

Aku langsung setuju.


然后呢

rán hòu ne

Kemudian?


然后

rán hòu

Kemudian…


然后我辜负了它

rán hòu wǒ gū fù le tā

Kemudian aku mengecewakannya.


岂能尽如人意 但求无愧于心

qǐ néng jìn rú rén yì   dàn qiú wú kuì yú xīn

Tak bisa selalu sesuai keinginan, yang penting sudah berusaha.


干吗

gān má

Kenapa?


téng

Sakit.


说到狗子 你不觉得这个比喻特别欠揍吗

shuō dào gǒu zǐ   nǐ bù jué dé zhè gè bǐ yù tè bié qiàn zòu má

Berbicara tentang anjing, kau tak merasa perumpamaan ini sangat keterlaluan?


来 喝酒

lái   hē jiǔ

Ayo, minum arak.


好酒

hǎo jiǔ

Arak bagus.


吃菜啊

chī cài ā

Makanlah.


阿絮 怎么还在睡啊 起床啊

ā xù   zěn me huán zài shuì ā   qǐ chuáng ā

A-Xu! Kenapa masih tidur? Bangunlah.


陪我去逛逛悦樊楼吧

péi wǒ qù guàng guàng yuè fán lóu bā

Temani aku ke menara Yuefan.


都日上中天啦 起来啦

dū rì shàng zhōng tiān la   qǐ lái la

Ini sudah siang, ayo bangun.


都说悦樊楼啊 是欣赏岳阳城风光最好的地方 起来啦

dū shuō yuè fán lóu ā   shì xīn shǎng yuè yáng chéng fēng guāng zuì hǎo de dì fāng   qǐ lái la

Katanya di menara Yuefan adalah tempat yang terbaik melihat pemandangan Kota Yueyang. Bangunlah.


走吧 我不去

zǒu bā   wǒ bù qù

-Ayo. -Aku tak mau.


走吧

zǒu bā

Ayo.


走吧 别碰我

zǒu bā   bié pèng wǒ

-Ayo. -Jangan menyentuhku.


走啊

zǒu ā

Ayo.


再闹信不信砍了你

zài nào xìn bù xìn kǎn le nǐ

Aku akan membunuhmu jika kau terus ribut.


走吧

zǒu bā

Ayo.


开心也是一天 不开心也是一天

kāi xīn yě shì yī tiān   bù kāi xīn yě shì yī tiān  

Senang atau tidak, kita tetap melewati hari.


有花堪折直须折 何必呢 起来啦

yǒu huā kān zhē zhí xū zhē   hé bì ne   qǐ lái la

Manfaatkanlah waktu selagi bisa. Bangunlah.


不去

bù qù

Aku tak mau.


安吉四贤

ān jí sì xián

Empat Pendekar Anji.


那是何人

nà shì hé rén

Siapa itu?


他们是江湖中一股难得的清流

tā mén shì jiāng hú zhōng yī gǔ nán dé de qīng liú

Mereka adalah aliran yang langka di dunia silat.


安吉四贤

ān jí sì xián

Empat Pendekar Anji.


四人都雅擅音律

sì rén dū yǎ shàn yīn lǜ

Mereka berempat sangat hebat dalam musik.


背景却大为迥异

bèi jǐng què dà wéi jiǒng yì

Latar belakang mereka sangat berbeda.


只因为志气相投 互为知音 结伴退出江湖 隐居在安吉

zhī yīn wéi zhì qì xiāng tóu   hù wéi zhī yīn   jié bàn tuì chū jiāng hú   yǐn jū zài ān jí

Hanya karena cita-cita mereka sama, saling memahami, jadi mereka mundur dari dunia persilatan dan menetap di Anji.


一片极美的竹林之中

yī piàn jí měi de zhú lín zhī zhōng

Dalam hutan bambu yang sangat indah.


已经十几年不问世事

yǐ jīng shí jī nián bù wèn shì shì

Sudah puluhan tahun tak pedulikan masalah dunia.


难怪能奏出这般不染凡尘的乐声

nán guài néng zòu chū zhè bān bù rǎn fán chén de lè shēng

Tak heran bisa membuat irama musik yang begitu bagus.


四贤中 一对是夫妻

sì xián zhōng   yī duì shì fū qī

Ada sepasang suami istri dari empat pendekar.


本是同门兄妹

běn shì tóng mén xiōng mèi

Mereka berasal dari satu sekte.


还有一位 是手无缚鸡之力的读书人 但是擅于抚琴

huán yǒu yī wèi   shì shǒu wú fù jī zhī lì de dú shū rén   dàn shì shàn yú fǔ qín

Masih ada satu, pelajar yang sangat lemah, tapi hebat dalam bermain kecapi.


这最后一位啊 便是独行大盗贺一凡

zhè zuì hòu yī wèi ā   biàn shì dú xíng dà dào hè yī fán

Yang terakhir adalah He Yifan, pencuri yang bepergian sendiri.


固然身陷泥淖 却心向光明

gù rán shēn xiàn ní nào   què xīn xiàng guāng míng

Meski dia pencuri, tapi hatinya baik.


受到三位好友的感化

shòu dào sān wèi hǎo yǒu de gǎn huà

Menerima pengaruh dari tiga sahabatnya.


弃暗投明

qì àn tóu míng

Dia mengubah perilakunya.


一起隐居这山林中 方才成就了一段高山流水的佳话

yī qǐ yǐn jū zhè shān lín zhōng   fāng cái chéng jiù le yī duàn gāo shān liú shuǐ de jiā huà

Bersama-sama hidup di hutan, menjadi cerita "Gunung dan Sungai" yang sangat menakjubkan.


高山流水 知音难觅

gāo shān liú shuǐ   zhī yīn nán mì

"Dunia begitu besar, namun, sulit menemukan sahabat."


山河不足重 重在遇知己

shān hé bù zú zhòng   zhòng zài yù zhī jǐ

Gunung dan sungai tak penting, pentingnya bisa menemukan belahan jiwa.


若我不是来日无多 能似安吉四贤般

ruò wǒ bù shì lái rì wú duō   néng sì ān jí sì xián bān

Jika masa depanku masih panjang, bisa seperti empat pendekar ini,


与知己诗酒江湖 仗剑天涯

yǔ zhī jǐ shī jiǔ jiāng hú   zhàng jiàn tiān yá

berpuisi dan keliling dunia dengan belahan jiwa,


不务正业地了此余生

bù wù zhèng yè dì le cǐ yú shēng

menghabiskan waktu tanpa melakukan apa-apa,


岂不甚好

qǐ bù shèn hǎo

alangkah bagusnya itu.


何必拘泥

hé bì jū ne

Untuk apa terlalu terpikat?


便是这般过上两三年 也强过枉活了一世

biàn shì zhè bān guò shàng liǎng sān nián   yě qiáng guò wǎng huó le yī shì

Hidup begini dua sampai tiga tahun, lebih baik daripada hidup sia-sia.


能不能行

néng bù néng xíng

Bisa tidak?


我可以的

wǒ kě yǐ de

Aku bisa.


这么大的人了 还跟我们一起扎马步练根基

zhè me dà de rén le   huán gēn wǒ mén yī qǐ zā mǎ bù liàn gēn jī

Sudah begitu besar, masih berlatih berkuda-kuda.


最好笑的是还不如我们呢

zuì hǎo xiào de shì huán bù rú wǒ mén ne

Yang paling konyol, bahkan lebih payah dari kita.


闭嘴

bì zuǐ


剑派神功显赫

jìng hú jiàn pài shén gōng xiǎn hè

Sekte Pedang Danau Jing sangat hebat.


自成一派 根本不屑什么根基

zì chéng yī pài   gēn běn bù xiè shén me gēn jī

Membentuk sekte sendiri sama sekali tak perlu dasar apa pun.


你们懂个屁呀

nǐ mén dǒng gè pì yā

Apa yang kalian tahu?


对吧 小张公子

duì bā   xiǎo zhāng gōng zǐ

Benar, 'kan? Tuan Muda Zhang.


你为什么打我

nǐ wéi shén me dǎ wǒ

Kenapa kau memukulku?


我这怎么能叫打你呢

wǒ zhè zěn me néng jiào dǎ nǐ ne

Bagaimana bisa dibilang memukulmu?


这叫试你

zhè jiào shì nǐ

Ini namanya mengujimu.


久闻镜湖剑派的轻功与众不同

jiǔ wén jìng hú jiàn pài de qīng gōng yǔ zhòng bù tóng

Kudengar ilmu meringankan badan Sekte Pedang Danau Jing berbeda.


我本想领教一下你的高招的

wǒ běn xiǎng lǐng jiào yī xià nǐ de gāo zhāo de

Aku ingin melihat kehebatanmu.


没想到啊 没想到

méi xiǎng dào ā   méi xiǎng dào

Tak kuduga, sungguh tak kuduga.


这仰天蛤蟆式还真是别具一格呀

zhè yǎng tiān gé ma shì huán zhēn shì bié jù yī gé yā

Gaya kodokmu ini memang gaya yang unik.


走吧走吧

zǒu bā zǒu bā

Pergilah.


我们这些粗略的技法 哪能入张公子的法眼

wǒ mén zhè xiē cū lüè de jì fǎ   nǎ néng rù zhāng gōng zǐ de fǎ yǎn

Teknik kami yang kasar ini, tak akan cocok dengan Tuan Muda Zhang.


可别耽误张公子用膳了

kě bié dān wù zhāng gōng zǐ yòng shàn le

Jangan menunda jam makan Tuan Muda Zhang.


对不住

duì bù zhù

Maaf.


你走路不看路啊

nǐ zǒu lù bù kàn lù ā

Kau tidak lihat jalan?


湘姐姐

xiāng jiě jiě

Kak Xiang?


看到我有没有很开心啊

kàn dào wǒ yǒu méi yǒu hěn kāi xīn ā

Apa kau senang melihatku?


现在可以让我摸你头了

xiàn zài kě yǐ ràng wǒ mō nǐ tóu le

Sekarang kau izinkan aku menyentuh kepalamu?


你别哭呀 金豆侠

nǐ bié kū yā   jīn dòu xiá

Jangan menangis, Pendekar Cengeng.


怎么还爱掉金豆啊

zěn me huán ài diào jīn dòu ā

Kenapa cengeng sekali?


别哭了 别哭了

bié kū le   bié kū le

Jangan menangis.


我以为再也见不到你们了

wǒ yǐ wéi zài yě jiàn bù dào nǐ mén le

Kukira aku tak bisa melihat kalian lagi.


以为师父不要我了

yǐ wéi shī fù bù yào wǒ le

Kukira Guru tak menginginkanku lagi.


师父

shī fù

Guru?


就是周叔

jiù shì zhōu shū

Paman Zhou.


周絮呀

zhōu xù yā

Zhou Xu?


好了 好了 好了

hǎo le   hǎo le   hǎo le

Sudahlah.


其实他还没收我为徒

qí shí tā huán méi shōu wǒ wéi tú

Sebenarnya aku belum menjadi muridnya.


是温叔教我说 周叔他心肠软 缠着他

shì wēn shū jiào wǒ shuō   zhōu shū tā xīn cháng ruǎn   chán zhuó tā

Namun, Paman Wen berkata, Paman Zhou berhati lembut.


多叫他几声师父就好了

duō jiào tā jī shēng shī fù jiù hǎo le

Cukup dengan terus panggil dia "Guru" saja.


那他是不是还说 烈女怕缠郎啊

nà tā shì bù shì huán shuō   liè nǚ pà chán láng ā

Apakah dia juga bilang terus mengganggunya pasti akan diterima?


对啊 你怎么知道

duì ā   nǐ zěn me zhī dào

Benar, bagaimana kau tahu?


真的是 不教人点好东西

zhēn de shì   bù jiào rén diǎn hǎo dōng xī

Dasar, dia tak mengajari hal yang baik.


湘姐姐 你来了

xiāng jiě jiě   nǐ lái le

Kak Xiang, kau sudah datang.


师父和温叔是不是也来了

shī fù hé wēn shū shì bù shì yě lái le

Apakah Guru dan Paman Wen juga datang?


他们人呢

tā mén rén ne

Di mana mereka?


他们没来啊

tā mén méi lái ā

Mereka tak datang.


好啦

hǎo la

Sudahlah.


岳阳派上下戒严 外面进不来

yuè yáng pài shàng xià jiè yán   wài miàn jìn bù lái

Sekte Yueyang dijaga ketat, tak bisa masuk dari luar.


他们特意派我进来照顾你呢

tā mén tè yì pài wǒ jìn lái zhào gù nǐ ne

Mereka minta aku masuk untuk menjagamu.


湘姐姐 你们待我真好

xiāng jiě jiě   nǐ mén dài wǒ zhēn hǎo

Kak Xiang, kalian sungguh baik padaku.


那 那你是怎么进来的

nà   nà nǐ shì zěn me jìn lái de

Bagaimana kau masuk?


这里是内院

zhè lǐ shì nèi yuàn

Ini perkarangan dalam.


姐姐 你不会是潜进来的吧

jiě jiě   nǐ bù huì shì qián jìn lái de bā

Kak, apa kau diam-diam masuk?


我当然不是呀

wǒ dāng rán bù shì yā

Tentu saja bukan.


我啊 可是被人请进来的

wǒ ā   kě shì bèi rén qǐng jìn lái de

Aku diundang masuk.


英雄大会将近

yīng xióng dà huì jiāng jìn

Rapat Besar Pahlawan sudah dekat.


这城中三教九流的人 也多了起来

zhè chéng zhōng sān jiào jiǔ liú de rén   yě duō le qǐ lái

Pendekar dari berbagai sekte di kota ini juga semakin banyak.


阿絮

ā xù

A-Xu.


那帮穿得跟青头 第一次逛窑子似的 是哪个门派啊

nà bāng chuān dé gēn qīng tóu   dì yī cì guàng yáo zǐ sì de   shì nǎ gè mén pài ā

Mereka yang berpakaian seperti ingin ke rumah bordil itu, dari sekte mana?


华山派

huá shān pài

Sekte Gunung Hua.


华山派向来最注重服装整洁 衣冠不整是违反门规的

huá shān pài xiàng lái zuì zhù zhòng fú zhuāng zhěng jié   yī guān bù zhěng shì wéi fǎn mén guī de

Sekte Gunung Hua selalu perhatikan kerapian seragam. Jika seragam tak rapi, akan dihukum.


阿湘嘴毒看来都是你教的

ā xiāng zuǐ dú kàn lái dū shì nǐ jiào de

A-Xiang bermulut kasar, pasti kau yang ajari.


阿絮 那俩瞪着牛眼的呢

ā xù   nà liǎng dèng zhuó niú yǎn de ne

A-Xu, kalau mereka yang menatap dengan tajam?


铁掌门

tiě zhǎng mén

Pengelola Tie.


铁掌门是荆襄霸主

tiě zhǎng mén shì jīng xiāng bà zhǔ

Pengelola Tie adalah penguasa Jingxiang.


一山不容二虎

yī shān bù róng èr hǔ

Hanya ada satu pemimpin.


私下里与岳阳派素来不和

sī xià lǐ yǔ yuè yáng pài sù lái bù hé

Mereka selalu tak akur dengan Sekte Yueyang.


阿絮

ā xù

A-Xu.


你为何对各家的门派规矩 这么如数家珍

nǐ wéi hé duì gè jiā de mén pài guī jǔ   zhè me rú shù jiā zhēn

Kenapa kau sangat tahu segala peraturan sekte lain?


那你可识得我的门派师承

nà nǐ kě shí dé wǒ de mén pài shī chéng

Apa kau tahu pengajaran dari sekteku?


你的武功驳杂 变化多端

nǐ de wǔ gōng bó zá   biàn huà duō duān

Bela dirimu rumit dan banyak perubahan.


若非你师父集各家武功之所长 便是你不止有一个师父

ruò fēi nǐ shī fù jí gè jiā wǔ gōng zhī suǒ cháng   biàn shì nǐ bù zhǐ yǒu yī gè shī fù

Jika bukan gurumu yang menguasai berbagai ilmu bela diri, berarti kau tak hanya punya satu guru.


老温 你这个总让我猜的毛病 什么时候能改一改

lǎo wēn   nǐ zhè gè zǒng ràng wǒ cāi de máo bìng   shén me shí hòu néng gǎi yī gǎi

Lao Wen, kebiasaanmu yang selalu memintaku menebak, kapan bisa kau ubah?


想说就说

xiǎng shuō jiù shuō

Katakan jika bersedia.


不想说就不说

bù xiǎng shuō jiù bù shuō

Diam saja jika tak bersedia.


没事非让我猜

méi shì fēi ràng wǒ cāi

Selalu memintaku menebak.


英雄大会

yīng xióng dà huì

Rapat Besar Pahlawan.


说英雄 唱英雄

shuō yīng xióng   chàng yīng xióng

Semua tentang Pahlawan.


这群人倒是挺会 给自己脸上贴金的

zhè qún rén dǎo shì tǐng huì   gěi zì jǐ liǎn shàng tiē jīn de

Beberapa orang ini pintar memuji diri sendiri.


就这帮下脚料也配称英雄

jiù zhè bāng xià jiǎo liào yě pèi chēng yīng xióng

Para orang rendahan ini juga pantas dipanggil Pahlawan?


阿絮 诺大的江湖

ā xù   nuò dà de jiāng hú

A-Xu, dunia silat begitu luas.


你觉得有几个人 能称得上是当世英雄啊

nǐ jué dé yǒu jī gè rén   néng chēng dé shàng shì dāng shì yīng xióng ā

Berapa orang yang kau rasa bisa disebut sebagai pahlawan?


未经世事者 方才向往英雄

wèi jīng shì shì zhě   fāng cái xiàng wǎng yīng xióng

Orang yang belum merasakan dunia, barulah ingin jadi pahlawan.


那历经世事的人呢

nà lì jīng shì shì de rén ne

Kalau orang yang sudah merasakan dunia?


历经世事者便知道 英雄这二字 一笔一画皆是用血写出来的

lì jīng shì shì zhě biàn zhī dào   yīng xióng zhè èr zì   yī bǐ yī huà jiē shì yòng xuè xiě chū lái de

Orang itu pasti akan tahu, kata pahlawan ini ditulis dari darah.


不是自己的血 便是别人的血

bù shì zì jǐ de xuè   biàn shì bié rén de xuè

Jika bukan darah sendiri, maka darah orang lain.


我已经过了想做英雄的年纪了

wǒ yǐ jīng guò le xiǎng zuò yīng xióng de nián jì le

Aku sudah melewati usia yang ingin menjadi Pahlawan.


如今只是一介天涯浪客

rú jīn zhī shì yī jiè tiān yá làng kè

Sekarang aku hanya pengelana.


岂敢罔论

qǐ gǎn wǎng lùn

Tak berani asal bicara.


老温 你是想做英雄 还是想做浪客

lǎo wēn   nǐ shì xiǎng zuò yīng xióng   huán shì xiǎng zuò làng kè

Lao Wen, kau mau menjadi Pahlawan, atau menjadi pengelana?


想做英雄的人太多了

xiǎng zuò yīng xióng de rén tài duō le

Terlalu banyak orang ingin menjadi Pahlawan.


温某人爱看热闹 但不爱凑热闹

wēn mǒu rén ài kàn rè nào   dàn bù ài còu rè nào

Aku ini suka melihat keramaian tapi tak suka ikut keramaian.


让他们英雄荟萃去吧

ràng tā mén yīng xióng huì cuì qù bā

Biarkanlah mereka menjadi Pahlawan.


天涯浪客 唯君与吾足矣

tiān yá làng kè   wéi jūn yǔ wú zú yǐ

Menjadi pengelana, cukup kau dan aku saja.


阿絮 去哪儿啊

ā xù   qù nǎ ér ā

A-Xu. Ke mana?


怎么往这边走啊

zěn me wǎng zhè biān zǒu ā

Kenapa jalan ke arah sini?


阿絮啊

ā xù ā  

A-Xu.


请你喝酒

qǐng nǐ hē jiǔ

Kutraktir kau minum arak.


又喝

yòu hē

Minum lagi?


你不是说过了子时便无法入眠吗

nǐ bù shì shuō guò le zǐ shí biàn wú fǎ rù mián má

Bukankah kau bilang sulit tidur di tengah malam?


横竖都睡不着

héng shù dū shuì bù zhuó

Bagaimanapun tak bisa tidur.


不如陪我去屋顶赏月喝酒

bù rú péi wǒ qù wū dǐng shǎng yuè hē jiǔ

Lebih baik temani aku menikmati bulan dan minum arak di atap.


我告诉你啊

wǒ gào sù nǐ ā

Dengar.


今晚的夜色很美

jīn wǎn de yè sè hěn měi

Pemandangan malam ini sungguh indah.


赏月酌美酒

shǎng yuè zhuó měi jiǔ

Menikmati bulan dengan minum arak.


人生得意须尽欢

rén shēng dé yì xū jìn huān

Nikmatilah kebahagiaan sebelum terlambat.


莫使金樽空对月

mò shǐ jīn zūn kōng duì yuè

Jangan sampai hidupmu sia-sia.


来啦

lái la

Sudah datang?


阿絮 我心里边高兴

ā xù   wǒ xīn lǐ biān gāo xīng

A-Xu, hatiku senang.


你知道吗

nǐ zhī dào má

Apa kau tahu?


你为何不问我 为何高兴啊

nǐ wéi hé bù wèn wǒ   wéi hé gāo xīng ā

Kenapa kau tak tanya kenapa aku senang?


你想说的时候 自然会告诉我

nǐ xiǎng shuō de shí hòu   zì rán huì gào sù wǒ

Saat kau ingin bilang, kau akan memberitahuku.


你不想说 我又何必问呢

nǐ bù xiǎng shuō   wǒ yòu hé bì wèn ne

Jika kau tak mau bilang, untuk apa aku tanyakan.


这么好的夜色 非有人要以性命相搏

zhè me hǎo de yè sè   fēi yǒu rén yào yǐ xìng mìng xiāng bó

Pemandangan sebagus ini, malah ada yang harus saling membunuh.


真煞风景

zhēn shā fēng jǐng

Merusak pemandangan.


今夜这岳阳城中 可不止这一场性命相搏

jīn yè zhè yuè yáng chéng zhōng   kě bù zhǐ zhè yī cháng xìng mìng xiāng bó

Malam ini di Kota Yueyang, bukan hanya ada satu adegan pertarungan saja.


冲天香阵透岳阳 满城尽是琉璃甲

chōng tiān xiāng zhèn tòu yuè yáng   mǎn chéng jìn shì liú lí jiǎ

Aroma wangi melewati Yueyang, kota penuh dengan Kunci Giok Biru.


我高兴啊 是因为这场好戏 它可终于开场了

wǒ gāo xīng ā   shì yīn wéi zhè cháng hǎo xì   tā kě zhōng yú kāi cháng le

Aku senang karena akhirnya adegan bagus ini sudah dimulai.


老温 你把话说清楚

lǎo wēn   nǐ bǎ huà shuō qīng chǔ

Lao Wen, kau katakan dengan jelas.


好戏哪能说得清楚

hǎo xì nǎ néng shuō dé qīng chǔ

Adegan bagus tak bisa dijelaskan.


走 我带你去看

zǒu   wǒ dài nǐ qù kàn

Ayo, kuperlihatkan padamu.


我说怎么没动静了

wǒ shuō zěn me méi dòng jìng le

Pantas saja tak ada suara lagi.


原来唱的是一出同归于尽哪

yuán lái chàng de shì yī chū tóng guī yú jìn nǎ

Ternyata mereka mati bersama.


妙啊

miào ā

Hebat.


独目侠蒋彻

dú mù xiá jiǎng chè

Pendekar Mata Tunggal, Jiang Che.


狂风刀客李衡

kuáng fēng dāo kè lǐ héng

Pedang Kuangfeng, Ke Liheng.


这俩也算是成名的人物了

zhè liǎng yě suàn shì chéng míng de rén wù le

Mereka ini orang yang terkenal.


怎么死得这么搞笑

zěn me sǐ dé zhè me gǎo xiào

Kenapa mati begitu konyol?


正所谓 天下熙熙皆为利来 天下攘攘皆为利往

zhèng suǒ wèi   tiān xià xī xī jiē wéi lì lái   tiān xià rǎng rǎng jiē wéi lì wǎng

Inilah yang disebut semua orang datang demi keuntungan, semua orang mati demi keuntungan.


这些蠢人什么时候才能够明白

zhè xiē chǔn rén shén me shí hòu cái néng gòu míng bái

Kapan orang-orang dungu ini bisa mengerti?


就算是天大的便宜 有命赚也得有命享啊

jiù suàn shì tiān dà de biàn yí   yǒu mìng zhuàn yě dé yǒu mìng xiǎng ā

Meski keuntungan itu sangat besar, jika bisa merebutnya, juga harus bisa menikmatinya.


这是方不知 从你身上偷的那块

zhè shì fāng bù zhī   cóng nǐ shēn shàng tōu de nà kuài

Ini potongan yang dicuri oleh Fang Buzhi darimu.


差不多吧

chà bù duō bā

Kira-kira begitu.


差不多

chà bù duō

Kira-kira begitu?


阿絮 你这么聪明

ā xù   nǐ zhè me cōng míng

A-Xu, kau begitu cerdas.


再想想

zài xiǎng xiǎng

Coba pikirkan lagi.


这两块琉璃甲 怎么一模一样

zhè liǎng kuài liú lí jiǎ   zěn me yī mó yī yàng

Kenapa dua potong Kunci Giok Biru ini bisa sama persis?


阿絮 你不觉得这很好笑吗

ā xù   nǐ bù jué dé zhè hěn hǎo xiào má

A-Xu, apa kau tak merasa ini konyol?


阿絮 你等等我 你怎么了

ā xù   nǐ děng děng wǒ   nǐ zěn me le

A-Xu! Tunggu aku, kenapa denganmu?


老温 怎么了

lǎo wēn   zěn me le

Lao Wen, kenapa?


你真不觉得有何不妥吗

nǐ zhēn bù jué dé yǒu hé bù tuǒ má

Apa kau tak merasa ada yang aneh?


有何不妥

yǒu hé bù tuǒ

Apa yang aneh?


横竖这群庸人都是作法自毙

héng shù zhè qún yōng rén dū shì zuò fǎ zì bì

Orang-orang ini mati karena perbuatannya sendiri.


我不过是添了一把柴火

wǒ bù guò shì tiān le yī bǎ chái huǒ

Aku hanya 'menambah kayu bakar saja'.


老温 我以前觉得你是装疯卖傻

lǎo wēn   wǒ yǐ qián jué dé nǐ shì zhuāng fēng mài shǎ

Lao Wen, kukira kau hanya berpura-pura gila.


没想到 你是真疯

méi xiǎng dào   nǐ shì zhēn fēng

Tak kusangka, kau sungguh gila.


师弟

shī dì

Adik.


去去去

qù qù qù

Pergilah.


大清早就过来讨晦气

dà qīng zǎo jiù guò lái tǎo huì qì

Pagi-pagi sudah membawa sial.


过一个时辰才施粥呢

guò yī gè shí chén cái shī zhōu ne

Satu jam lagi baru membagi bubur.


是我

shì wǒ

Ini aku.


kuài

Cepat.


快去禀报师父

kuài qù bǐng bào shī fù

Cepat lapor pada Guru.


大师兄

dà shī xiōng

Kakak Seperguruan?


快去禀报师父

kuài qù bǐng bào shī fù

Cepat lapor pada Guru.


快来帮忙

kuài lái bāng máng

Cepat bantu.


大师兄

dà shī xiōng

Kakak Seperguruan.


阿絮 起床了

ā xù   qǐ chuáng le

A-Xu, bangun.


行了 别恼了

xíng le   bié nǎo le

Sudahlah, jangan berulah lagi.


多大点事啊

duō dà diǎn shì ā

Hanya hal kecil saja.


阿絮

ā xù

A-Xu.


阿絮 阿絮

ā xù   ā xù

A-Xu. A-Xu.


不至于吧

bù zhì yú bā

Yang benar saja.


这是假的

zhè shì jiǎ de

Ini palsu.


shì

Benar.


现在已经冒出了三块琉璃甲

xiàn zài yǐ jīng mào chū le sān kuài liú lí jiǎ

Sekarang sudah muncul tiga Kunci Giok Biru.


昨夜一夜之间 便辗转于数人之手

zuó yè yī yè zhī jiān   biàn zhǎn zhuǎn yú shù rén zhī shǒu

Dalam satu malam sudah berganti ke banyak tangan.


每一次都少不得沾血

měi yī cì dū shǎo bù dé zhān xuè

Setiap kali selalu ada bercak darah.


是啊

shì ā

Benar.


英雄大会召开在即 却来了一个满城尽是琉璃甲

yīng xióng dà huì zhào kāi zài jí   què lái le yī gè mǎn chéng jìn shì liú lí jiǎ

Rapat Besar Pahlawan akan dimulai, malah muncul Kunci Giok Biru di seluruh kota.


都乱成一锅粥了

dū luàn chéng yī guō zhōu le

Sudah sangat kacau.


这次五湖盟这脸丢大了

zhè cì wǔ hú méng zhè liǎn diū dà le

Ikatan Lima Danau sangat dipermalukan.


放心吧 大哥

fàng xīn bā   dà gē

Tenang saja, Kak.


谁敢在英雄大会闹事 我们遇神杀神 遇鬼杀鬼

shuí gǎn zài yīng xióng dà huì nào shì   wǒ mén yù shén shā shén   yù guǐ shā guǐ

Siapa berani mengacau di Rapat Besar Pahlawan, kami akan bunuh semuanya.


是吧 二哥

shì bā   èr gē

Benar, 'kan, Kakak ke-2?


duì

Benar.


大师兄 快点醒过来好不好

dà shī xiōng   kuài diǎn xǐng guò lái hǎo bù hǎo

Kakak Besar, cepatlah bangun.


你这样小怜真的很担心你

nǐ zhè yàng xiǎo lián zhēn de hěn dān xīn nǐ

Aku sangat mengkhawatirkanmu.


眼下多事之秋 门派里事务繁重

yǎn xià duō shì zhī qiū   mén pài lǐ shì wù fán zhòng

Sekarang situasi kacau, banyak masalah di dalam sekte.


你是爹爹最得力的助手

nǐ shì diē diē zuì dé lì de zhù shǒu

Kau adalah pendukung bagi Ayah.


你不在

nǐ bù zài

Saat kau tak di sini,


爹爹头发都白了好多根

diē diē tóu fā dū bái le hǎo duō gēn

Ayah sudah semakin menua.


你回答我 大师兄

nǐ huí dá wǒ   dà shī xiōng

Jawab aku, Kak.


开门

kāi mén

Buka pintu.


shì

Baik.


吃吧 快吃吧

chī bā   kuài chī bā

Makanlah. Makanlah.


高山 你干吗

gāo shān   nǐ gān má

Gao Shan, kau mau apa?


别拦我 别打了 别拦我

bié lán wǒ   bié dǎ le   bié lán wǒ

-Hentikan! -Jangan halangi aku!


这就是俩傻子 不知道疼的

zhè jiù shì liǎng shǎ zǐ   bù zhī dào téng de

Mereka orang gila, tak akan merasa sakit.


你管我 踢他我解恨

nǐ guǎn wǒ   tī tā wǒ jiě hèn

Aku tak peduli, aku puas!


多少大刑都用过了 一个字都不肯招

duō shǎo dà xíng dū yòng guò le   yī gè zì dū bù kěn zhāo

Sudah disiksa, mereka masih tak mengaku.


你打他也没用啊

nǐ dǎ tā yě méi yòng ā

Kau pukul juga tak berguna.


算了吧 高山

suàn liǎo bā   gāo shān

Sudahlah, Gao Shan.


他们挺可怜的

tā mén tǐng kě lián de

Mereka sangat kasihan.


肯定被人骗了呀

kěn dìng bèi rén piàn le yā

Pasti mereka ditipu.


我呸 你可怜他

wǒ pēi   nǐ kě lián tā

Kau kasihani mereka?


你怎么不可怜可怜魏师兄 还有咱们大师兄

nǐ zěn me bù kě lián kě lián wèi shī xiōng   huán yǒu zán mén dà shī xiōng

Kenapa kau tak kasihani Kakak Wei dan Kakak seperguruan?


这会儿还昏迷不醒呢

zhè huì ér huán hūn mí bù xǐng ne

Sekarang dia belum sadar.


高山

gāo shān

Gao Shan!


师兄 师兄

shī xiōng   shī xiōng

Kakak.


你怎么没去仁义坊

nǐ zěn me méi qù rén yì fāng

Kenapa tak pergi ke Taman Kedamaian?


怎么了

zěn me le

Kenapa?


出事了

chū shì le

Ada masalah.


能调的人手都调过去了

néng diào de rén shǒu dū diào guò qù le

Yang bisa pergi, sudah pergi.


师父 师叔他们都去了

shī fù   shī shū tā mén dū qù le

Guru dan Paman Guru sudah pergi.


安吉四贤

ān jí sì xián

Empat Pendekar Anji.


你们平生并无恶迹

nǐ mén píng shēng bìng wú è jì

Kalian seumur hidup tak lakukan kejahatan.


我们丐帮不想大动干戈

wǒ mén gài bāng bù xiǎng dà dòng gān gē

Kami Geng Pengemis tak mau bertindak kasar.


你们速速把琉璃甲交出来

nǐ mén sù sù bǎ liú lí jiǎ jiāo chū lái

Cepat serahkan Kunci Giok Biru!


夫君 要不就把琉璃甲交给他们

fū jūn   yào bù jiù bǎ liú lí jiǎ jiāo gěi tā mén

Suamiku, serahkan saja Kunci Giok Biru pada mereka.


我们言出必行

wǒ mén yán chū bì xíng

Kita harus tepati janji.


夫君

fū jūn

Suamiku.


你把

nǐ bǎ

Kau…


你把它 交给高大侠

nǐ bǎ tā   jiāo gěi gāo dà xiá

Kau bawa ini dan serahkan pada Pendekar Gao.


夫君 夫君

fū jūn   fū jūn

Suamiku! Suamiku.


大哥 大哥

dà gē   dà gē

Kakak Pertama!


琉璃甲乃是无主之物

liú lí jiǎ nǎi shì wú zhǔ zhī wù

Kunci Giok Biru tak bertuan.


凭什么要交给你们丐帮

píng shén me yào jiāo gěi nǐ mén gài bāng

Kenapa harus memberinya pada Geng Pengemis?


你们丐帮 不是自称是天下第一大帮吗

nǐ mén gài bāng   bù shì zì chēng shì tiān xià dì yī dà bāng má

Kalian Geng Pengemis bukankah menyebut diri sebagai yang terhebat?


难道说 你们就这样强取豪夺吗

nán dào shuō   nǐ mén jiù zhè yàng qiáng qǔ háo duó má

Apakah kalian mau merebut paksa?


笑话

xiào huà

Itu konyol.


丐帮要是强抢 你们现在的命还能在吗

gài bāng yào shì qiáng qiǎng   nǐ mén xiàn zài de mìng huán néng zài má

Jika Geng Pengemis mau merebut paksa, apakah kalian sekarang masih bisa hidup?


天下武库内 盗得各门各派的秘籍

tiān xià wǔ kù nèi   dào dé gè mén gè pài de mì jí

Di Gudang Ilmu Bela Diri, merebut teknik rahasia dari semua sekte.


不乏我丐帮的秘籍宝典

bù fá wǒ gài bāng de mì jí bǎo diǎn

Pasti ada teknik rahasia Geng Pengemis.


我丐帮要夺回琉璃甲是天经地义

wǒ gài bāng yào duó huí liú lí jiǎ shì tiān jīng dì yì

Kami berhak mengambil kembali Kunci Giok Biru.


裴老太 我这是为你好

péi lǎo tài   wǒ zhè shì wéi nǐ hǎo

Nyonya Pei, ini demi kebaikanmu.


你看看外边这些朋友们

nǐ kàn kàn wài biān zhè xiē péng yǒu mén

Lihatlah para orang di sini.


可没有像丐帮这样讲道理的

kě méi yǒu xiàng gài bāng zhè yàng jiǎng dào lǐ de

Tak ada yang membahas aturan seperti Geng Pengemis.


黄老爷子 你几个意思啊

huáng lǎo yé zǐ   nǐ jī gè yì sī ā

Tuan Huang, apa maksudmu?


怎么

zěn me

Kenapa?


安吉四贤说得不错

ān jí sì xián shuō dé bù cuò

Empat Pendekar anji benar.


琉璃甲本是无主之物

liú lí jiǎ běn shì wú zhǔ zhī wù

Kunci Giok Biru memang tak bertuan.


能者得之

néng zhě dé zhī

Yang kuat yang dapat.


你丐帮有权争它 我华山派就争不得了

nǐ gài bāng yǒu quán zhēng tā   wǒ huá shān pài jiù zhēng bù dé le

Kalian berhak merebutnya, Sekte Gunung Hua tak boleh rebut?


有你什么事啊

yǒu nǐ shén me shì ā

Apa urusanmu?


轮得到你吗

lún dé dào nǐ má

Apakah hamu di sini?


臭要饭的

chòu yào fàn de

Dasar pengemis.


你们磕头讨饭磕傻了

nǐ mén kē tóu tǎo fàn kē shǎ le

Kalian mengemis sampai bodoh?


琉璃甲上一手 明明在傲崃子那老头手里

liú lí jiǎ shàng yī shǒu   míng míng zài ào lái zǐ nà lǎo tóu shǒu lǐ

Benda itu dulu dipegang Ao Laizi.


傲崃子死在鬼谷手中

ào lái zǐ sǐ zài guǐ gǔ shǒu zhōng

Ao Laizi mati dibunuh anggota Lembah Hantu.


天下皆知

tiān xià jiē zhī

Semua orang tahu itu.


而今又落在安吉四蠢手上

ér jīn yòu luò zài ān jí sì chǔn shǒu shàng

Sekarang malah ada di Empat Pendekar Anji.


他们分明是鬼谷的狗

tā mén fēn míng shì guǐ gǔ de gǒu

Mereka pasti suruhan Lembah Hantu!


你这死矮子

nǐ zhè sǐ ǎi zǐ

Dasar kau pendek!


这里也有你说话的份儿

zhè lǐ yě yǒu nǐ shuō huà de fèn ér

Tak ada hakmu berbicara di sini!


三哥 三哥 三哥

sān gē   sān gē   sān gē

Kakak ke-3! Kakak ke-3.


三弟 三哥

sān dì   sān gē

-Adik ke-3! -Kakak ke-3.


封晓峰 你这个歹毒的小人

fēng xiǎo fēng   nǐ zhè gè dǎi dú de xiǎo rén

Feng Xiaofeng, dasar kau orang rendahan.


把解药拿出来

bǎ jiě yào ná chū lái

Keluarkan obat penawarnya!


拿琉璃甲来换哪

ná liú lí jiǎ lái huàn nǎ

Tukarkan dengan Kunci Giok Biru!


要不要脸

yào bù yào liǎn

Tak tahu malu.


丐帮 华山 崆峒 要抢琉璃甲也就罢了

gài bāng   huá shān   kōng tóng   yào qiǎng liú lí jiǎ yě jiù bà le

Geng Pengemis, Gunung Hua, Kongtong, masuk akal jika mau merebut Kunci Giok Biru.


好歹武库中有人家自家的秘籍

hǎo dǎi wǔ kù zhōng yǒu rén jiā zì jiā de mì jí

Setidaknya di Gudang Imu Bela Diri ada catatan rahasia sendiri.


你一个小矮子 从哪个坑里蹦出来的

nǐ yī gè xiǎo ǎi zǐ   cóng nǎ gè kēng lǐ bèng chū lái de

Kau yang pendek ini berasal dari mana?


二十年前的江湖可没你这号啊

èr shí nián qián de jiāng hú kě méi nǐ zhè hào ā

Dunia persilatan 20 tahun lalu tak ada yang sepertimu.


gǔn

Enyah!


滚远点

gǔn yuǎn diǎn

Pergi lebih jauh!


老婆子看见你恶心

lǎo pó zǐ kàn jiàn nǐ è xīn

Aku jijik melihatmu!


高山奴 收拾她

gāo shān nú   shōu shí tā

Gao Shannu, habisi dia!


够了

gòu le

Cukup!


黄长老 丐帮与五湖盟素来交好

huáng cháng lǎo   gài bāng yǔ wǔ hú méng sù lái jiāo hǎo

Tetua Huang, Geng Pengemis berteman dengan Ikatan Lima Danau.


而你竟然带领丐帮弟子 在城中多次闹事

ér nǐ jìng rán dài lǐng gài bāng dì zǐ   zài chéng zhōng duō cì nào shì

Sekarang kau membawa anggota Geng Pengemis membuat kekacauan di kota.


难道是当我五湖盟无人了吗

nán dào shì dāng wǒ wǔ hú méng wú rén le má

Apa kau tak menganggap Ikatan Lima Danau?


高盟主 这话当我问你才是啊

gāo méng zhǔ   zhè huà dāng wǒ wèn nǐ cái shì ā

Ketua Gao, aku yang harus bertanya padamu.


日前五湖盟气焰嚣张 算我买你个面子不了了之

rì qián wǔ hú méng qì yàn xiāo zhāng   suàn wǒ mǎi nǐ gè miàn zǐ bù le le zhī

dulu Ikatan Lima Danau begitu sombong, aku tidak menanggapinya dengan serius.


你竟然带了这么多人来围攻我们

nǐ jìng rán dài le zhè me duō rén lái wéi gōng wǒ mén

Sekarang kau membawa banyak orang mengepung kami.


五湖盟如此强横霸道 真的以为江湖无人了

wǔ hú méng rú cǐ qiáng héng bà dào   zhēn de yǐ wéi jiāng hú wú rén le

Ikatan Lima Danau begitu keras dan arogan, apa kalian tak menganggap orang-orang dunia silat?


黄长老

huáng cháng lǎo

Tetua Huang.


江湖还轮不到您老人家来代表吧

jiāng hú huán lún bù dào nín lǎo rén jiā lái dài biǎo bā

Dunia persilatan bukan Anda yang mewakili.


我华山派便唯高盟主马首是瞻

wǒ huá shān pài biàn wéi gāo méng zhǔ mǎ shǒu shì zhān

Sekte Gunung Hua adalah pengikut Ketua Gao.


舔狗

tiǎn gǒu

Penjilat!


五岳剑派的脸 被你们一家给丢完了

wǔ yuè jiàn pài de liǎn   bèi nǐ mén yī jiā gěi diū wán le

Sekte Pedang Wuyue dipermalukan oleh kalian.


黄长老

huáng cháng lǎo

Tetua Huang.


你竟和桃红绿柳如此亲密

nǐ jìng hé táo hóng lǜ liǔ rú cǐ qīn mì

Kau malah begitu dekat dengan Tao Hong dan Lv Liu.


丐帮的脸被你丢尽了才是

gài bāng de liǎn bèi nǐ diū jìn le cái shì

Geng Pengemis dipermalukan olehmu.


总好过你五湖盟 压根儿就寡廉鲜耻 没要过脸

zǒng hǎo guò nǐ wǔ hú méng   yā gēn ér jiù guǎ lián xiān chǐ   méi yào guò liǎn

Lebih baik dari Ikatan Lima Danau yang dari awal tak tahu malu.


桃红婆 别仗着自己是女流之辈 就在这儿肆意嚼舌根

táo hóng pó   bié zhàng zhuó zì jǐ shì nǚ liú zhī bèi   jiù zài zhè ér sì yì jiáo shé gēn

Nyonya Tao Hong, jangan mengira kau adalah wanita, sehingga bisa asal berbicara di sini.


沈某虽然不能割你的舌头 但是可以割你的喉咙

shěn mǒu suī rán bù néng gē nǐ de shé tóu   dàn shì kě yǐ gē nǐ de hóu lóng

Meski aku tak bisa memotong lidahmu, tapi bisa memotong tenggorokanmu.


你敢

nǐ gǎn

Kau berani?


干什么

gān shén me

Mau apa?


沈慎 这种话你也说得出来

shěn shèn   zhè zhǒng huà nǐ yě shuō dé chū lái

Shen Shen, kau beraninya berkata seperti itu.


还有脸自称名门正派

huán yǒu liǎn zì chēng míng mén zhèng pài

Masih menganggap dirimu dari sekte yang terhormat?


除魔卫道正是名门正派的本分

chú mó wèi dào zhèng shì míng mén zhèng pài de běn fēn

Memberantas kejahatan adalah tugas sekte terhormat.


高盟主 还是你有魄力啊

gāo méng zhǔ   huán shì nǐ yǒu pò lì ā

Ketua Gao, memang kau lebih hebat.


这二十年的酱缸 被你翻出来多少蛆呀

zhè èr shí nián de jiàng gāng   bèi nǐ fān chū lái duō shǎo qū yā

Selama dua puluh tahun ini, sudah berapa hal memalukan yang kau lakukan?


封某倒胃口了

fēng mǒu dǎo wèi kǒu le

Aku sudah tak tahan lagi.


不跟你们争了

bù gēn nǐ mén zhēng le

Aku tak berebutan lagi.


封晓峰 你别走

fēng xiǎo fēng   nǐ bié zǒu

Feng Xiaofeng, jangan kabur!


你给我把解药留下来

nǐ gěi wǒ bǎ jiě yào liú xià lái

Keluarkan obat penawarnya!


五弟 拦住他

wǔ dì   lán zhù tā

Adik ke-5, halangi dia!


跟我走

gēn wǒ zǒu

Ikut aku!


裴夫人 高某在此

péi fū rén   gāo mǒu zài cǐ

Nyonya Pei, saya di sini.


安吉四贤乃是高某的座上宾

ān jí sì xián nǎi shì gāo mǒu de zuò shàng bīn

Empat Pendekar Anji adalah tamuku.


我倒要看看

wǒ dǎo yào kàn kàn

Aku mau lihat.


谁敢为难你们

shuí gǎn wéi nán nǐ mén

Siapa yang berani mempersulit kalian?


裴夫人

péi fū rén

Nyonya Pei!


琉璃甲

liú lí jiǎ

Kunci Giok Biru!


别动 不要杀他

bié dòng   bù yào shā tā

Hentikan, jangan bunuh dia!


隐居十五载 陶然已忘忧

yǐn jū shí wǔ zài   táo rán yǐ wàng yōu

Selama 15 tahun tinggal di sini dengan bahagia.


十五载的相濡以沫 却因为这东西 一朝化为泡影

shí wǔ zài de xiāng rú yǐ mò   què yīn wéi zhè dōng xī   yī zhāo huà wéi pào yǐng

Hidup bersama selama 15 tahun, malah dihancurkan oleh satu benda ini.


杜兄 你

dù xiōng   nǐ

Saudara Du, kamu…


高盟主

gāo méng zhǔ

Ketua Gao.


我四人已久别红尘

wǒ sì rén yǐ jiǔ bié hóng chén

Kami berempat sudah lama menjauh dari hal duniawi.


只愿终老山林

zhī yuàn zhōng lǎo shān lín

Hanya ingin lewati hidup di hutan.


唯因君故 我们才重出山门 共赴这英雄大会

wéi yīn jūn gù   wǒ mén cái zhòng chū shān mén   gòng fù zhè yīng xióng dà huì

Karena kamu, kami baru mau keluar untuk mendukung Rapat Besar Pahlawan.


可我万万没有想到

kě wǒ wàn wàn méi yǒu xiǎng dào

Namun, aku tak menyangka.


因为你我的一场义气相交 令我等绝命岳阳城

yīn wéi nǐ wǒ de yī cháng yì qì xiāng jiāo   líng wǒ děng jué mìng yuè yáng chéng

Karena pertemanan kita, membuat kami terbunuh di Kota Yueyang.


高崇

gāo chóng

Gao Chong.


裴大哥为了你抢回了琉璃甲

péi dà gē wéi le nǐ qiǎng huí liǎo liú lí jiǎ

Kak Pei merebut Kunci Giok Biru demi dirimu.


值得吗

zhí dé má

Apa itu pantas?


值得吗

zhí dé má

Pantaskah?


杜兄 高崇对不起你

dù xiōng   gāo chóng duì bù qǐ nǐ

Saudara Du, aku bersalah padamu.


不过杜兄放心

bù guò dù xiōng fàng xīn

Saudara Du, tenang saja.


我一定会为贤兄 为各位讨回公道

wǒ yī dìng huì wéi xián xiōng   wéi gè wèi tǎo huí gōng dào

Aku akan memberikan keadilan pada Saudara Anda dan semuanya.


世间再无知音 留你何用

shì jiān zài wú zhī yīn   liú nǐ hé yòng

Tak ada sahabat lagi di dunia, untuk apa menyimpanmu lagi.


杜兄

dù xiōng

Saudara Du!


Tidak.


高盟主

gāo méng zhǔ

Ketua Gao.


冤有头债有主

yuān yǒu tóu zhài yǒu zhǔ

Setiap hal pasti ada sebabnya.


安吉四贤或直接或间接 皆死于封晓峰的毒手

ān jí sì xián huò zhí jiē huò jiān jiē   jiē sǐ yú fēng xiǎo fēng de dú shǒu

Empat Pendekar Anji, baik langsung atau tak langsung mati diracuni oleh Feng Xiaofeng.


跟我丐帮扯不上关系

gēn wǒ gài bāng chě bù shàng guān xì

Tak ada kaitan dengan Geng Pengemis.


这位仁兄已中惑心毒 桃红绿柳为了自保而被迫出手

zhè wèi rén xiōng yǐ zhōng huò xīn dú   táo hóng lǜ liǔ wéi le zì bǎo ér bèi pò chū shǒu

Saudara ini sudah keracunan, Tao Hong dan Lv Liu menyerangnya untuk melindungi diri.


丐帮和五湖盟 大可不必为这点小事伤了和气

gài bāng hé wǔ hú méng   dà kě bù bì wéi zhè diǎn xiǎo shì shāng le hé qì

Geng Pengemis dan Ikatan Lima Danau tak perlu berselisih karena hal kecil ini.


黄长老

huáng cháng lǎo

Tetua Huang!


你不是想要琉璃甲吗

nǐ bù shì xiǎng yào liú lí jiǎ má

Bukankah kau mau Kunci Giok Biru?


拿去

ná qù

Ambillah!


一块够不够

yī kuài gòu bù gòu

Sepotong cukup?


再给你一块

zài gěi nǐ yī kuài

Aku berikan satu lagi!


诸位

zhū wèi

Semuanya!


七月十五

qī yuè shí wǔ

Tanggal 15 bulan tujuh.


英雄大会之后 我会把琉璃甲之事 清清楚楚 原原本本地告诉给你们

yīng xióng dà huì zhī hòu   wǒ huì bǎ liú lí jiǎ zhī shì   qīng qīng chǔ chǔ   yuán yuán běn běn dì gào sù gěi nǐ mén

Setelah Rapat Besar Pahlawan, akan kuberitahukan tentang Kunci Giok Biru pada kalian.


黄长老 等大会之后 你我的事情 必须要有个了断

huáng cháng lǎo   děng dà huì zhī hòu   nǐ wǒ de shì qíng   bì xū yào yǒu gè le duàn

Tetua Huang, setelah rapat besar, masalah kita harus diselesaikan!


Komentar