Transkrip Word of Honor Episode 2 [hanzi/pinyin/indo]

 



这位小善人

zhè wèi xiǎo shàn rén

Orang baik hati.


长得挺甜 下手却辣得很啊

cháng dé tǐng tián xià shǒu què là dé hěn ā

Kau begitu manis, tapi begitu kejam.


我就不相信

wǒ jiù bù xiāng xìn

Aku tak percaya.


主人

zhǔ rén

Tuan.


阿湘 别丢人了 武功不行 眼光也不行吗

ā xiāng bié diū rén le wǔ gōng bù xíng yǎn guāng yě bù xíng má

A-Xiang, jangan memalukan. Ilmu bela dirimu biasa saja, kau masih tak pandai menilai?


小婢无状 见笑

xiǎo bì wú zhuàng jiàn xiào

Pelayanku tak sopan, sudah memalukan.


岂敢

qǐ gǎn

Tidak.


恕我孟浪才是

shù wǒ mèng làng cái shì

Salahku berbicara kasar.


原来你也有功夫 那便是江湖上的朋友了

yuán lái nǐ yě yǒu gōng fū nà biàn shì jiāng hú shàng de péng yǒu le

Ternyata kau juga bisa bela diri, maka termasuk teman dunia persilatan.


失敬 失敬

shī jìng shī jìng

Aku sudah tak sopan.


头先多有怠慢

tóu xiān duō yǒu dài màn

Aku salah di awal.


在下张成岭 师出五湖盟之镜湖派

zài xià zhāng chéng lǐng shī chū wǔ hú méng zhī jìng hú pài

Aku Zhang Chengling. Sekte Danau Jing dari Ikatan Lima Danau.


请问这位朋友 师承何处 姓甚名谁

qǐng wèn zhè wèi péng yǒu shī chéng hé chǔ xìng shèn míng shuí

Aku ingin bertanya, kau berguru di mana dan siapa namamu?


不敢 不敢

bù gǎn bù gǎn

Tak berani, tak berani.


朋友身上可是有伤 还是有病

péng yǒu shēn shàng kě shì yǒu shāng huán shì yǒu bìng

Apakah Anda terluka atau sakit?


不才 无门无派

bù cái wú mén wú pài

Tak berbakat, tak ada perguruan dan sekte.


少爷 咱们走吧

shǎo yé zán mén zǒu bā

Tuan Muda, kita pergi saja.


别多管闲事了

bié duō guǎn xián shì le

Jangan ikut campur.


朋友既然来到越州镜湖派的地界 若不嫌弃 便是我们的客人

péng yǒu jì rán lái dào yuè zhōu jìng hú pài de dì jiè ruò bù xián qì biàn shì wǒ mén de kè rén

Kau datang ke Yuezhou, wilayah Sekte Danau Jing, kalau bersedia maka sudah jadi tamu kami.


无论你是伤是病 或是遇到什么难处 都可以持我的名帖 上我们镜湖山庄小住调治

wú lùn nǐ shì shāng shì bìng huò shì yù dào shén me nán chǔ dū kě yǐ chí wǒ de míng tiè shàng wǒ mén jìng hú shān zhuāng xiǎo zhù diào zhì

Tak peduli kau terluka, sakit atau bertemu kesulitan pakai pelat namaku untuk datang berobat ke desa kami.


少爷 咱就算有名帖 也不能满大街见到谁就派呀

shǎo yé zán jiù suàn yǒu míng tiè yě bù néng mǎn dà jiē jiàn dào shuí jiù pài yā

Tuan Muda, meski ada pelat nama, juga tak boleh berikan ke orang yang baru ditemui.


这老爷说了这名帖它

zhè lǎo yé shuō le zhè míng tiè tā

Tuan Besar sudah bilang, pelat nama ini…


爹爹就是这么告诉我的呀

diē diē jiù shì zhè me gào sù wǒ de yā

Ayah mengajariku seperti itu.


在家靠父母 出门靠朋友 侠义道就该守望相助

zài jiā kào fù mǔ chū mén kào péng yǒu xiá yì dào jiù gāi shǒu wàng xiāng zhù

Mengandalkan orang tua di rumah, mengandalkan teman di luar. Prinsip pendekar harus saling menolong.


你看 他病得这么厉害 既然被我遇到

nǐ kàn tā bìng dé zhè me lì hài jì rán bèi wǒ yù dào

Lihat, sakitnya begitu parah dan bahkan bertemu denganku.


少爷 你怎么知道他是侠义道

shǎo yé nǐ zěn me zhī dào tā shì xiá yì dào

Tuan Muda. Bagaimana kau tahu dia adalah pendekar?


你看他装扮那万一是坏人呢

nǐ kàn tā zhuāng bàn nà wàn yī shì huài rén ne

Lihatlah pakaiannya, bagaimana jika dia orang jahat?


少爷 咱快走吧 再不去就来不及了

shǎo yé zán kuài zǒu bā zài bù qù jiù lái bù jí le

Tuan Muda, ayo pergi. Jika tidak, akan terlambat.


多谢张公子高义

duō xiè zhāng gōng zǐ gāo yì

Terima kasih bantuan Tuan Zhang.


您是不是赶着去办事啊 别给您耽误了

nín shì bù shì gǎn zhuó qù bàn shì ā bié gěi nín dān wù le

Apakah Anda buru-buru melakukan sesuatu? Jangan sampai terlambat.


是的 差点忘了 还赶着给我娘亲买点心呢

shì de chà diǎn wàng le huán gǎn zhuó gěi wǒ niáng qīn mǎi diǎn xīn ne

Benar, hampir lupa. Aku harus beli sarapan ibuku.


朋友 你别客气 青山不改 绿水长流

péng yǒu nǐ bié kè qì qīng shān bù gǎi lǜ shuǐ cháng liú

Teman, jangan sungkan. Kita akan terus menjadi berteman.


咱们后会有期

zán mén hòu huì yǒu qī

Sampai bertemu lagi.


罢了 九霄小时候 也像他一般傻乎乎

bà le jiǔ xiāo xiǎo shí hòu yě xiàng tā yī bān shǎ hū hū

Sudahlah. Saat kecil Jiuxiao juga lugu sepertinya.


主人 人家刚要动手收拾他呢

zhǔ rén rén jiā gāng yào dòng shǒu shōu shí tā ne

Tuan. Aku baru mau memberinya pelajaran.


为什么就不让我收拾那个病鬼

wéi shén me jiù bù ràng wǒ shōu shí nà gè bìng guǐ

Kenapa kau tak izinkan aku menghajarnya?


他那个步伐 好生滑溜

tā nà gè bù fá   hǎo shēng huá liū

Langkahnya itu begitu lincah.


讨厌得很

tǎo yàn dé hěn

Sangat menyebalkan.


就凭你 能在流云九宫步下 讨好去

jiù píng nǐ néng zài liú yún jiǔ gōng bù xià tǎo dé hǎo qù

Hanya kamu... bisa dapat keuntungan apa dari Sembilan Langkah Cepat.


流云九宫步 哪个门派的

liú yún jiǔ gōng bù nǎ gè mén pài de

Sembilan Langkah Cepat? Dari Sekte mana?


四季山庄

sì jì shān zhuāng

Desa Empat Musim.


四季山庄

sì jì shān zhuāng

Desa Empat Musim?


什么四季山庄 我怎么没听过

shén me sì jì shān zhuāng wǒ zěn me méi tīng guò

Desa Empat Musim apa? Kenapa aku tak pernah dengar?


此人恐是变数 待我会会他

cǐ rén kǒng shì biàn shù dài wǒ huì huì tā

Orang ini sepertinya menyamar, nanti akan kudatangi dia.


你追我 我追你 江湖世代有传奇

nǐ zhuī wǒ wǒ zhuī nǐ jiāng hú shì dài yǒu chuán qí

Kau kejar aku, aku kejar kamu. Ada keajaiban di dunia persilatan.


五湖水 天下汇 武林至尊舍其谁

wǔ hú shuǐ tiān xià huì wǔ lín zhì zūn shè qí shuí

Lima Danau mengelilingi dunia. Siapa yang jadi ketua dunia persilatan?


又是这首歌谣

yòu shì zhè shǒu gē yáo

Lagu ini lagi.


江湖才太平了几年 五湖天下盟就想造势

jiāng hú cái tài píng liǎo jī nián wǔ hú tiān xià méng jiù xiǎng zào shì

Dunia persilatan baru tenang beberapa tahun. Lima Danau ingin menciptakan kekuasaan.


搏这武林至尊的虚名 岂不是德不配位

bó zhè wǔ lín zhì zūn de xū míng qǐ bù shì dé bù pèi wèi

Memakai nama ketua dunia persilatan. Tak pantas menduduki posisi itu.


必有灾殃

bì yǒu zāi yāng

Ini pasti akan ada bencana.


谁呀谁呀谁呀

shuí yā shuí yā shuí yā

Siapa?


你个孬孙弄啥嘞

nǐ gè nāo sūn nòng shá lei

Apa yang kau lakukan?


没看老子在睡觉

méi kàn lǎo zǐ zài shuì jué

Tak lihat aku sedang tidur?


做生意吗

zuò shēng yì má

Berbisnis tidak?


zuò

Tentu.


我要去镜湖山庄

wǒ yào qù jìng hú shān zhuāng

Aku mau ke Desa Danau Jing.


三钱银子一渡 走不走

sān qián yín zǐ yī dù zǒu bù zǒu

Tiga Tael perak, mau tidak?


行 走吧

xíng zǒu bā

Baik, ayo.


你个傻孙 三钱银子够二十个来回嘞

nǐ gè shǎ sūn sān qián yín zǐ gòu èr shí gè lái huí lei

Dasar Dungu. Tiga perak sudah bisa pulang pergi dua puluh kali.


你开价了 我答应了 便是买卖 你管我傻不傻

nǐ kāi jià le wǒ dá yīng le biàn shì mǎi mài nǐ guǎn wǒ shǎ bù shǎ

Kau sudah buka harga, aku sudah setuju. Inilah transaksi. Untuk apa kau peduli aku dungu atau tidak.


等等

děng děng

Tunggu.


我看你小子是不是有毛病啊

wǒ kàn nǐ xiǎo zǐ shì bù shì yǒu máo bìng ā

Kulihat apa kau gila?


看你这随时蹬腿的痨病鬼样

kàn nǐ zhè suí shí dēng tuǐ de láo bìng guǐ yàng

Kau terlihat seperti orang sakit yang bisa mati kapan pun.


你是不是憋着啥坏主意 想讹老子我呀

nǐ shì bù shì biē zhuó shá huài zhǔ yì xiǎng é lǎo zǐ wǒ yā

Apakah kau sedang merencanakan hal jahat, ingin mengancamku?


滚你的蛋 我不做你的生意

gǔn nǐ de dàn wǒ bù zuò nǐ de shēng yì

Enyahlah. Aku tak mau berbisnis denganmu.


滚吧

gǔn bā

Enyahlah.


佛且不渡有缘人 既然无缘 何必强求

fó qiě bù dù yǒu yuán rén jì rán wú yuán hé bì qiáng qiú

Anda tak membawa orang berjodoh. Jika tak berjodoh, untuk apa memaksa.


兄台若不见弃 何不与在下共渡

xiōng tái ruò bù jiàn qì hé bù yǔ zài xià gòng dù

Jika tak keberatan, kenapa tak bersama kami saja?


弄啥嘞 弄啥弄啥 酸文假醋的臭小子

nòng shá lei nòng shá nòng shá suān wén jiǎ cù de chòu xiǎo zǐ

Apa yang kau lakukan? Bocah yang penuh sindiran.


你想干啥 跟老子抢生意呀

nǐ xiǎng gān shá gēn lǎo zǐ qiǎng shēng yì yā

Apa maumu? Mau merebut bisnisku?


你懂不懂啥叫先来后到

nǐ dǒng bù dǒng shá jiào xiān lái hòu dào

Apakah kau tahu apa itu bergiliran?


傻小子 走

shǎ xiǎo zǐ zǒu

Bocah dungu, ayo.


xíng

Baik,


走了

zǒu le

berangkat?


lái

Mari.


江湖有缘再见

jiāng hú yǒu yuán zài jiàn

Sampai bertemu lagi.


来吧 来吧 快 快

lái bā lái bā kuài kuài

Mari, mari. Cepat, cepat.


但渡无所苦 我自迎接汝

dàn dù wú suǒ kǔ wǒ zì yíng jiē rǔ

Semoga perjalananmu lancar, aku akan menantikannya.


主人 那痨病鬼到底什么人啊

zhǔ rén nà láo bìng guǐ dào dǐ shén me rén ā

Tuan. Siapa sebenarnya si Penyakitan itu?


变数

biàn shù

Samaran.


这便是传说中杏花烟雨的江南

zhè biàn shì chuán shuō zhōng xìng huā yān yǔ de jiāng nán

Ini adalah sungai selatan penuh bunga aprikot di legenda.


你弄啥 弄啥

nǐ nòng shá nòng shá

Apa yang kau lakukan?


真死在这里 倒也值当了

zhēn sǐ zài zhè lǐ dǎo yě zhí dāng le

Jika sungguh mati di sini, sepadan juga.


娘了个腿

niáng le gè tuǐ

Berengsek!


小鳖孙你别走

xiǎo biē sūn nǐ bié zǒu

Bajingan, jangan pergi!


你还没给钱嘞

nǐ huán méi gěi qián lei

Kau belum bayar.


天杀的痨病鬼

tiān shā de láo bìng guǐ

Si Penyakitan yang pantas mati.


你人模狗样地出来招摇撞骗不是

nǐ rén mó gǒu yàng dì chū lái zhāo yáo zhuàng piàn bù shì

Kau yang jelek begini keluar untuk menipu.


人家吃霸王餐 你坐霸王船

rén jiā chī bà wáng cān nǐ zuò bà wáng chuán

Orang lain makan gratis, kau naik kapal gratis.


你去尿泡尿照照

nǐ qù niào pào niào zhào zhào

Cobalah bercermin.


你哪有那个霸王的样你

nǐ nǎ yǒu nà gè bà wáng de yàng nǐKau tak terlihat searogan itu.


顶大不了就是一个丧家的癞皮狗

dǐng dà bù liǎo jiù shì yī gè sāng jiā de lài pí gǒu

Kau terlihat seperti peliharaan orang tak berguna.


赶快给钱

gǎn kuài gěi qián

Cepat bayar!


你要不给钱 今天老子砸了你的骨头熬汤喝

nǐ yào bù gěi qián jīn tiān lǎo zǐ zá le nǐ de gǔ tóu āo tāng hē

Jika tak bayar, akan kupatahkan tulangmu untuk masak sup.


你说我坐霸王船

nǐ shuō wǒ zuò bà wáng chuán

Kau bilang aku naik kapal gratis?


对 说的就是你个孬孙

duì shuō de jiù shì nǐ gè nāo sūn

Benar, yang kumaksud itu kamu.


那我就坐霸王船了

nà wǒ jiù zuò bà wáng chuán le

Kalau begitu, aku naik kapal gratis saja.


别跑 你站住 你这个臭孬孙

bié pǎo nǐ zhàn zhù nǐ zhè gè chòu nāo sūn

Jangan lari! Berhenti! Dasar berengsek!


娘个腿嘞 老鳖孙

niáng gè tuǐ lei lǎo biē sūn

Berengsek, bajingan.


得罪 莫怪莫怪

dé zuì mò guài mò guài

Maaf. Jangan marah.


兄台这步法翩翩若仙 小可一见难忘

xiōng tái zhè bù fǎ piān piān ruò xiān xiǎo kě yī jiàn nán wàng

Teknik langkahmu begitu elegan, aku tak bisa melupakannya.


这才特地前来想再见识一番

zhè cái tè dì qián lái xiǎng zài jiàn shí yī fān

Jadi, aku datang untuk mengujinya lagi.


翩翩若仙 娘了个腿嘞

piān piān ruò xiān niáng le gè tuǐ lei

Elegan? Berengsek.


公子 可有眼疾啊

gōng zǐ kě yǒu yǎn jí ā

Apakah penglihatan Tuan bermasalah?


不不不 我眼光好着呢

bù bù bù wǒ yǎn guāng hǎo zhuó ne

Tidak, penilaianku sangat baik.


这步法飘飘兮若流风之回雪 仿佛兮若轻云之蔽月

zhè bù fǎ piāo piāo xī ruò liú fēng zhī huí xuě fǎng fó xī ruò qīng yún zhī bì yuè

Langkah ini ringan bagaikan salju, seperti bulan yang tertutupi awan.


甚美 甚美

shèn měi shèn měi

Sangat indah, sangat indah.


这人是谁呀

zhè rén shì shuí yā

Siapa orang ini?


他认得四季山庄的流云九宫步

tā rèn dé sì jì shān zhuāng de liú yún jiǔ gōng bù

Dia tahu Sembilan Langkah Cepat dari Desa Empat Musim.


我见兄台亦是好酒之人

wǒ jiàn xiōng tái yì shì hǎo jiǔ zhī rén

Kulihat kau suka minum arak.


春色正好 何不与我移步船上喝几杯

chūn sè zhèng hǎo hé bù yǔ wǒ yí bù chuán shàng hē jī bēi

Cuaca juga bagus. Bagaimana kalau minum beberapa gelas denganku?


所谓花间一壶酒 独酌无相亲哪

suǒ wèi huā jiān yī hú jiǔ dú zhuó wú xiāng qīn nǎ

Minum dikelilingi bunga, minum sendiri tanpa ditemani.


公子一路尾随 究竟有何目的 不妨明示

gōng zǐ yī lù wěi suí jiū jìng yǒu hé mù de bù fáng míng shì

Tuan terus mengikuti, sebenarnya apa tujuanmu, katakan saja langsung.


尾随

wěi suí

Mengikuti?


不是兄台吩咐的说 有缘江湖再见

bù shì xiōng tái fēn fù de shuō yǒu yuán jiāng hú zài jiàn

Bukankah kau yang bilang bertemu lagi jika berjodoh?


我这不就来见你了

wǒ zhè bù jiù lái jiàn nǐ le

Bukankah aku datang menemuimu lagi?


放个屁都是香的

fàng gè pì dū shì xiāng de

Asal berbicara.


那咱们下次还江湖再见不

nà zán mén xià cì huán jiāng hú zài jiàn bù

Kelak kita masih akan bertemu lagi?


我家老爷宅心仁厚 乐善好施

wǒ jiā lǎo yé zhái xīn rén hòu   lè shàn hǎo shī

Tuan Besar kami baik hati, suka membantu.


大少爷和二少爷 也喜好结交人才和义士

dà shǎo yé hé èr shǎo yé   yě xǐ hǎo jié jiāo rén cái hé yì shì

Tuan Muda pertama dan kedua juga suka berteman.


我们山庄虽小 但也有不少武林人士个个英姿勃发 武功高强

wǒ mén shān zhuāng suī xiǎo   dàn yě yǒu bù shǎo wǔ lín rén shì   gè gè yīng zī bó fā   wǔ gōng gāo qiáng

Meski desa kami kecil, tapi ada banyak pendekar dunia persilatan. Semuanya begitu berwibawa dan hebat.


没想到如今小少爷 也学得有模有样

méi xiǎng dào rú jīn xiǎo shǎo yé   yě xué dé yǒu mó yǒu yàng  

Tak sangka Tuan Muda Kecil juga mengikutinya.


但是眼光嘛 可就是天壤之别了

dàn shì yǎn guāng ma   kě jiù shì tiān rǎng zhī bié le

Namun, penilaiannya sungguh jauh berbeda.


五湖水 天下汇 武林至尊舍其谁

wǔ hú shuǐ   tiān xià huì   wǔ lín zhì zūn shè qí shuí

Lima Danau mengelilingi dunia. Siapa yang jadi ketua dunia persilatan?


我们镜湖派早已不问世事

wǒ mén jìng hú pài zǎo yǐ bù wèn shì shì

Kita Sekte Danau Hu sudah tak ikut dunia persilatan.


谁要做武林至尊 咱们祝他称心如意便是

shuí yào zuò wǔ lín zhì zūn zán mén zhù tā chēng xīn rú yì biàn shì

Siapa mau jadi ketua dunia persilatan maka kita dukung saja.


可是爹 近日那歌谣狗尾续貂 又出了下半阕

kě shì diē jìn rì nà gē yáo gǒu wěi xù diāo   yòu chū liǎo xià bàn què

Namun, Ayah. Akhir-akhir ini lagu ini terus berlanjut, keluar sambungannya lagi.


言辞诡谲 十分可疑

yán cí guǐ jué   shí fēn kě yí

Ini tak masuk akal dan mencurigakan.


彩云散 琉璃碎 青崖山鬼谁与悲

cǎi yún sàn   liú lí suì   qīng yá shān guǐ shuí yǔ bēi

Awan tersebar, giok biru pecah. Siapa yang menangisi hantu di Gunung Qingya?


什么

shén me

Apa?


这歌谣是不是在暗示那琉璃 成峰慎言

zhè gē yáo shì bù shì zài àn shì nà liú lí   chéng fēng shèn yán

Apakah lagu ini membahas Giok Biru itu? Chengfeng jaga mulutmu.


爹 邓师兄今年又来亲自邀您 参加五湖盟中秋聚会了

diē   dèng shī xiōng jīn nián yòu lái qīn zì yāo nín   cān jiā wǔ hú méng zhōng qiū jù huì le

Ayah. Kak Deng tahun ini datang mengajak Ayah ikut pertemuan Ikatan Lima Danau.


要不然 咱们今年去岳阳城看看高伯伯吧

yào bù rán   zán mén jīn nián qù yuè yáng chéng kàn kàn gāo bó bó bā

Bagaimana kalau tahun ini kita kunjungi Paman Gao di Kota Yang?


那便是张玉森张老爷吧

nà biàn shì zhāng yù sēn zhāng lǎo yé bā

Itu adalah Tuan Besar Zhang, Zhang Yusen, 'kan?


咱们也好久没有见高伯伯了

zán mén yě hǎo jiǔ méi yǒu jiàn gāo bó bó le

Sudah lama tak bertemu Paman Gao.


那二位正是我家老爷和大少爷

nà èr wèi zhèng shì wǒ jiā lǎo yé hé dà shǎo yé

Mereka Tuan Besar dan Tuan Muda pertama.


侠士这边请

xiá shì zhè biān qǐng

Pendekar, sebelah sini.


那人是谁呀

nà rén shì shuí yā

Siapa orang itu?


那位呀 是拿了成岭的名帖

nà wèi yā   shì ná le chéng lǐng de míng tiè

Dia pengemis yang membawa pelat nama Chengling untuk menginap.


要打秋风的乞丐 也不知道怎么认识的 我不想扫他的兴 就让管家给他找了个落脚的地方

yào dǎ qiū fēng de qǐ gài   yě bù zhī dào zěn me rèn shí de   wǒ bù xiǎng sǎo tā de xīng   jiù ràng guǎn jiā gěi tā zhǎo liǎo gè luò jiǎo de dì fāng

Tak tahu bagaimana kenalnya. Tak ingin membuatnya kesal, jadi kuminta pengurus mencarikan tempat untuknya.


成峰 你要管束好两个弟弟 今日起 不许成峦 成岭再出岛

chéng fēng   nǐ yào guǎn shù hǎo liǎng gè dì dì   jīn rì qǐ   bù xǔ chéng luán   chéng lǐng zài chū dǎo

Chengfeng, kau harus urus kedua adikmu. Mulai hari ini jangan izinkan Chengluan dan Chengling keluar.


是 爹

shì   diē

Baik, Ayah.


侠士

xiá shì

Pendekar.


侠士 您既是我家小少爷的朋友 本属上宾 但咱这屋舍确实有限

xiá shì   nín jì shì wǒ jiā xiǎo shǎo yé de péng yǒu běn shǔ shàng bīn   dàn zán zhè wū shè què shí yǒu xiàn

Pendekar. Anda adalah teman Tuan Muda Kecil. Termasuk tamu terhormat, tapi kamar kami memang terbatas.


这会子得一间柴房安置您

zhè huì zǐ dé yī jiān chái fáng ān zhì nín

Kali ini hanya ada gudang untuk Anda.


柴房

chái fáng

Gudang?


您若是嫌怠慢

nín ruò shì xián dài màn

Jika Anda merasa tak baik,…


柴房好啊

chái fáng hǎo ā

Gudang ini bagus.


我还有一事相求

wǒ huán yǒu yī shì xiāng qiú

Aku masih ada permintaan.


侠士 您有话直说

xiá shì   nín yǒu huà zhí shuō

Pendekar, langsung katakan saja.


这个酒葫芦啊 内里空虚

zhè gè jiǔ hú lú ā nèi lǐ kōng xū

Botol arak ini dalamnya begitu kosong.


腹腔高鸣 明白 小的待会儿就把酒菜给您送过来

fù qiāng gāo míng   míng bái   xiǎo de dài huì ér jiù bǎ jiǔ cài gěi nín sòng guò lái

Mengerti. Nanti aku bawakan arak dan sayur untuk Anda.


多谢啊

duō xiè ā

Terima kasih.


那小人就下去忙了

nà xiǎo rén jiù xià qù máng le

Kalau begitu, aku lanjut bekerja dulu.


都处理干净了

dū chǔ lǐ gān jìng le

Sudah dibersihkan.


只有几个不识时务的将领 试图负隅顽抗

zhī yǒu jī gè bù shí shí wù de jiāng lǐng   shì tú fù yú wán kàng

Hanya beberapa Jenderal yang tak tahu diri, mereka mencoba melawan.


属下已将其格杀

shǔ xià yǐ jiāng qí gé shā

Semua sudah kubunuh.


把他们的脑袋挂在城门楼上

bǎ tā mén de nǎo dài guà zài chéng mén lóu shàng

Gantung kepala mereka di depan pintu kota.


以儆效尤

yǐ jǐng xiào yóu

Sebagai peringatan untuk semua.


shì

Baik.


启禀王爷 据密探回报 江南一代有人借孩童之口 四处散播一首诡异歌谣

qǐ bǐng wáng yé   jù mì tàn huí bào   jiāng nán yī dài yǒu rén jiè hái tóng zhī kǒu   sì chǔ sàn bō yī shǒu guǐ yì gē yáo

Lapor Raja, melalui laporan mata-mata, di area sungai selatan ada yang menyebarkan lagu anak-anak yang misterius.


似乎在暗示琉璃甲的下落

sì hū zài àn shì liú lí jiǎ de xià luò

Sepertinya sedang membahas keberadaan Kunci Giok Biru.


即刻派人彻查

jí kè pài rén chè chá

Segera utus orang selidiki.


还有一事 跟踪周子舒的探子 在不久之后就失去了他的行踪

huán yǒu yī shì   gēn zōng zhōu zǐ shū de tàn zǐ   zài bù jiǔ zhī hòu jiù shī qù le tā de xíng zōng

Satu hal lagi. Mata-mata yang mengikuti Zhou Zishu sudah kehilangan jejaknya tak lama ini.


果然早有准备 继续找

guǒ rán zǎo yǒu zhǔn bèi   jì xù zhǎo

Ternyata memang ada persiapan, lanjut cari.


子时已至 三秋钉催命来了

zǐ shí yǐ zhì   sān qiū dīng cuī mìng lái le

Sudah tengah malam. Paku Penyiksa datang mengambil nyawa.


救命啊 救命 救命啊

jiù mìng ā   jiù mìng   jiù mìng ā

Tolong! Tolong! Tolong!


这鬼面 似乎在哪部卷宗里读到过

zhè guǐ miàn   sì hū zài nǎ bù juàn zōng lǐ dú dào guò

Topeng hantu ini sepertinya pernah kubaca di sebuah buku.


青崖山鬼谷

qīng yá shān guǐ gǔ

Lembah Hantu Gunung Qingya.


镜湖派怎么会惹上这群魔头

jìng hú pài zěn me huì rě shàng zhè qún mó tóu

Kenapa Sekte Danau Jing bisa menyinggung iblis ini?


都是仆人 没一个武人反抗 看来大势已去

dū shì pū rén   méi yī gè wǔ rén fǎn kàng   kàn lái dà shì yǐ qù

Semuanya pelayan. Tak ada yang melawannya. Sepertinya yang berkuasa sudah mati.


镜湖派竟被鬼谷挑了

jìng hú pài jìng bèi guǐ gǔ tiāo le

Tak sangka Sekte Danau Jing dihancurkan Lembah Hantu.


小少爷 快跟我走

xiǎo shǎo yé   kuài gēn wǒ zǒu

Tuan Muda Kecil, ayo ikut aku.


机关雀 怎么会有天窗密探在此

jī guān què   zěn me huì yǒu tiān chuāng mì tàn zài cǐ

Pipit Pengintai. Kenapa ada mata-mata Tianchuang di sini?


不管了 还是先救人要紧

bù guǎn le   huán shì xiān jiù rén yào jǐn

Sudahlah, tolong orang dulu.


快躲起来

kuài duǒ qǐ lái

Cepat sembunyi!


你没事吧

nǐ méi shì bā

Kau baik-baik saja?


痨病鬼

láo bìng guǐ

Si Penyakitan?


老鳖孙 快带孩子走

lǎo biē sūn   kuài dài hái zǐ zǒu

Pak Tua, cepat bawa dia pergi.


走 快

zǒu   kuài

Ayo, cepat.


张玉森 不想零碎受苦 就赶紧交出琉璃甲

zhāng yù sēn   bù xiǎng líng suì shòu kǔ   jiù gǎn jǐn jiāo chū liú lí jiǎ

Zhang Yusen. Jika tak ingin tersiksa, maka cepat serahkan Kunci Giok Biru.


你做梦

nǐ zuò mèng

Jangan bermimpi!


好 你不怕死 怕不怕看着你两个宝贝儿子惨死

hǎo   nǐ bù pà sǐ   pà bù pà kàn zhuó nǐ liǎng gè bǎo bèi ér zǐ cǎn sǐ

Baik, kau tak takut mati. Apa kau takut melihat kedua anakmu mati?


你没事吧

nǐ méi shì bā

Kau baik-baik saja?


尊驾 你到底是何方神圣啊

zūn jià   nǐ dào dǐ shì hé fāng shén shèng ā

Tuan. Sebenarnya kau orang hebat dari mana?


坐你一次霸王船 救你一条命 咱们算扯平了zuò nǐ yī cì bà wáng chuán   jiù nǐ yī tiáo mìng   zán mén suàn chě píng le

Naik gratis perahumu sekali, aku menolong nyawamu. Kita impas.


你痨病鬼说错了 你是坐我两次船

nǐ láo bìng guǐ shuō cuò le   nǐ shì zuò wǒ liǎng cì chuán

Kau salah. Kau naik perahuku dua kali.


这一回也是我摇嘞 你也没给我钱

zhè yī huí yě shì wǒ yáo lei   nǐ yě méi gěi wǒ qián

Kali ini juga aku yang mendayung, kau juga tak berikan uang.


我说痨病鬼 咱们还得继续逃啊 此地还是不能久留

wǒ shuō láo bìng guǐ   zán mén huán dé jì xù táo ā   cǐ dì huán shì bù néng jiǔ liú

Penyakitan, kita masih harus terus lari. Kita tak bisa lama di tempat ini.


老子痨病犯了 走不了了

lǎo zǐ láo bìng fàn le   zǒu bù liǎo le  

Penyakitku kambuh, tak bisa pergi.


你带着这娃赶紧走 不用管我

nǐ dài zhuó zhè wá gǎn jǐn zǒu   bù yòng guǎn wǒ

Kau bawa anak ini pergi. Tak usah pedulikan aku.


你 不行 你们救了我 我不能丢下你们

nǐ   bù xíng   nǐ mén jiù le wǒ   wǒ bù néng diū xià nǐ mén

Kamu… Tak bisa, kalian menolongku. Aku tak bisa tinggalkan kalian.


我爹爹如果知道 我做出这么不侠义的事情 会打断我的腿的

wǒ diē diē rú guǒ zhī dào   wǒ zuò chū zhè me bù xiá yì de shì qíng   huì dǎ duàn wǒ de tuǐ de

Jika ayahku tahu aku melakukan hal tak setia seperti ini, dia akan mematahkan kakiku.


我说你是不是傻呀 你爹这会儿八成已经死球啦

wǒ shuō nǐ shì bù shì shǎ yā   nǐ diē zhè huì ér bā chéng yǐ jīng sǐ qiú la

Kau ini dungu? Sekarang ayahmu pasti sudah mati.


没人会打你啦 你赶紧自己逃

méi rén huì dǎ nǐ lB   nǐ gǎn jǐn zì jǐ táo

Tak akan yang akan memukulmu. Kau cepatlah lari.


我爹不会死的 我爹是秋月剑 镜湖大侠

wǒ diē bù huì sǐ de   wǒ diē shì qiū yuè jiàn   jìng hú dà xiá

Ayahku tak akan mati. Ayahku adalah Pedang Musim Gugur, Pendekar Danau Jing.


我能不知道你爹是哪个吗

wǒ néng bù zhī dào nǐ diē shì nǎ gè má

Tentu saja aku tahu siapa ayahmu.


秋月剑救过我的命啊

qiū yuè jiàn jiù guò wǒ de mìng ā

Pedang Musim Gugur pernah menyelamatkan nyawaku.


我在你家门口摆渡三年了 我就是要找个机会

wǒ zài nǐ jiā mén kǒu bǎi dù sān nián le   wǒ jiù shì yào zhǎo gè jī huì

Aku sudah bawa perahu di depan rumahmu selama tiga tahun. Aku mencari kesempatan untuk membalas jasanya.


把我这条命还给他 你赶紧自己逃你就近往太湖去找三白大侠

bǎ wǒ zhè tiáo mìng huán gěi tā   nǐ gǎn jǐn zì jǐ táo bā   nǐ jiù jìn wǎng tài hú qù zhǎo sān bái dà xiá  

Kau cepat pergi. Kau pergi ke Danau Tai cari Pendekar Sanbai.


要遇着五湖盟的人 你就自报家门

yào yù zhuó wǔ hú méng de rén nǐ jiù zì bào jiā mén

Setelah bertemu orang Ikatan Lima Danau, kau sudah aman.


我不走

wǒ bù zǒu

Aku tak mau pergi.


我会武功的

wǒ huì wǔ gōng de

Aku bisa bela diri.


两位叔叔 你们赶快运功疗伤 我为你们护法

liǎng wèi shū shū   nǐ mén gǎn kuài yùn gōng liáo shāng   wǒ wéi nǐ mén hù fǎ

Kedua Paman, kalian cepat mengobati diri. Aku lindungi kalian.


Anak Lugu! Anak ini adalah anak yang baik, hanya sedikit lugu.


傻小子 孩子是个好孩子 就是傻了点

shǎ xiǎo zǐ   hái zǐ shì gè hǎo hái zǐ   jiù shì shǎ le diǎn


痨病鬼 你还能起来吗

láo bìng guǐ   nǐ huán néng qǐ lái má

Penyakitan, kau masih bisa berdiri?


我需要半炷香的时间

wǒ xū yào bàn zhù xiāng de shí jiān

Aku perlu waktu setengah jam.


好吧

hǎo bā

Baiklah.


青崖山十大恶鬼之吊死鬼在此

qīng yá shān shí dà è guǐ zhī diào sǐ guǐ zài cǐ

Hantu Gantung Sepuluh Hantu Kejam dari Lembah Hantu ada di sini.


乖乖地把琉璃甲交出来 让你死得痛快点

guāi guāi dì bǎ liú lí jiǎ jiāo chū lái   ràng nǐ sǐ dé tòng kuài diǎn

Serahkan Kunci Giok Biru dengan patuh kau bisa mati tanpa tersiksa.


鬼你奶奶的头

guǐ nǐ nǎi nǎi de tóu

Hantu berengsek!


进去

jìn qù

Masuk!


李伯伯 李伯伯

lǐ bó bó   lǐ bó bó

Paman Li. Paman Li.


我杀了你

wǒ shā le nǐ

Kubunuh kau!


想不到 秋月剑竟养出你这么一个 不成器的兔崽子

xiǎng bù dào   qiū yuè jiàn jìng yǎng chū nǐ zhè me yī gè   bù chéng qì de tù zǎi zǐ

Tak sangka Pedang Musim Gugur punya anak yang tak berguna sepertimu.


吊死你个大头鬼

diào sǐ nǐ gè dà tóu guǐ

Kugantung kau, hantu jelek.


敢在姑娘面前弄鬼 我送你去做鬼

gǎn zài gū niáng miàn qián nòng guǐ   wǒ sòng nǐ qù zuò guǐ

Berani berlagak di depanku. Kujadikan kau hantu sungguhan.


臭要饭的 你功夫不错嘛

chòu yào fàn de   nǐ gōng fū bù cuò ma

Pengemis Jelek. Bela dirimu lumayan juga.


好剑

hǎo jiàn

Pedang bagus.


主人

zhǔ rén

Tuan


兄台 又见面了

xiōng tái yòu jiàn miàn le

Saudara, kita bertemu lagi.


老李

lǎo lǐ

Lao Li.


李伯伯

lǐ bó bó

Paman Li.


他奶奶的腿

tā nǎi nǎi de tuǐ

Kurang ajar.


差一点叫黑白无常铐走

chà yī diǎn jiào hēi bái wú cháng kào zǒu

Hampir dibawa pergi hantu kematian.


大侠 大侠

dà xiá   dà xiá

Pendekar, Pendekar.


你们快救救他

nǐ mén kuài jiù jiù tā

Cepat tolonglah dia.


哭啥丧嘞

kū shá sāng lei

Untuk apa menangis?


我还没死嘞

wǒ huán méi sǐ lei

Aku belum mati.


等我 等我咽了这口气 你再哭也不晚哪

děng wǒ   děng wǒ yān le zhè kǒu qì   nǐ zài kū yě bù wǎn nǎ

Setelah aku… Setelah aku kehabisan nafas masih sempat untuk menangis.


痨病鬼 你小子武功可以呀

láo bìng guǐ   nǐ xiǎo zǐ wǔ gōng kě yǐ yā

Penyakitan. Bela dirimu hebat juga.


比你强点

bǐ nǐ qiáng diǎn

Lebih hebat sedikit darimu.


我不中了

wǒ bù zhōng le

Aku tak berguna lagi.


老子这一辈子不欠任何人的情

lǎo zǐ zhè yī bèi zǐ bù qiàn rèn hé rén de qíng

Seumur hidup ini aku tak berutang budi pada orang.


今天总算能把这条命还回去了

jīn tiān zǒng suàn néng bǎ zhè tiáo mìng huán huí qù le

Hari ini, akhirnya bisa membalas budinya.


可以安心闭眼了 你

kě yǐ ān xīn bì yǎn le   nǐ

Aku bisa mati dengan tenang. Kamu.


你坐了老子两趟霸王船 一次三钱银子

nǐ zuò le lǎo zǐ liǎng tàng bà wáng chuán   yī cì sān qián yín zǐ

Kamu dua kali naik perahuku secara gratis. Sekali jalan tiga perak.


还要滚上利息 你要不是个乌龟王八蛋

huán yào gǔn shàng lì xī   nǐ yào bù shì gè wū guī wáng bā dàn

Masih harus tambah bunga. Jika kau bukan pria berengsek, kau harus bayar aku.


你就得还老子 你想我做什么 说吧

nǐ jiù dé huán lǎo zǐ   nǐ xiǎng wǒ zuò shén me   shuō bā

Kau ingin aku melakukan apa? Katakanlah.


我要你 我要你把这孩子 平平安安地 送到五湖盟的赵敬手上

wǒ yào nǐ   wǒ yào nǐ bǎ zhè hái zǐ píng píng ān ān dì   sòng dào wǔ hú méng de zhào jìng shǒu shàng

Aku mau kamu… Aku mau kamu bawa anak ini kepada Zhao Jing dari Ikatan Lima Danau dengan selamat.


李伯伯 我不要 我不走

lǐ bó bó   wǒ bù yào   wǒ bù zǒu

Paman Li. Aku tak mau, aku tak pergi.


傻小子

shǎ xiǎo zǐ

Anak lugu.


你是个好孩子 可就是你让你爹把你教 教得太好了

nǐ shì gè hǎo hái zǐ   kě jiù shì nǐ ràng nǐ diē bǎ nǐ jiào jiào dé tài hǎo le

Kau anak yang baik. Hanya saja ayahmu sudah mengajarimu terlalu baik.


往后 往后

wǎng hòu   wǎng hòu

Kelak… Kelak…


痨病鬼 你叫啥名字

láo bìng guǐ   nǐ jiào shá míng zì

Penyakitan, siapa namamu?


我叫

wǒ jiào

Namaku…


周絮

zhōu xù

Zhou Xu.


周絮 好

zhōu xù   hǎo

Zhou Xu. Baik.


傻小子 赶快叩头 往后你得听他的了

shǎ xiǎo zǐ   gǎn kuài kòu tóu wǎng hòu nǐ dé tīng tā de le

Anak lugu, cepat beri hormat. Kelak kau harus turuti dia.


快磕

kuài kē

Cepat.


周叔

zhōu shū

Paman Zhou.


hǎo

Baik.


周絮 你受了这个头 就要忠人之事

zhōu xù   nǐ shòu liǎo zhè gè tóu jiù yào zhōng rén zhī shì

Zhou Xu, kau sudah menerima hormat ini. Kau harus menepatinya.


老子我

lǎo zǐ wǒ

Aku…


我记住你这个名字 头顶三尺有神明啊

wǒ jì zhù nǐ zhè gè míng zì   tóu dǐng sān chǐ yǒu shén míng ā

Aku akan ingat namamu. Di langit ada dewa.


你日后要是反悔了

nǐ rì hòu yào shì fǎn huǐ le

Kelak jika kau ingkar janji,…


老子在阴曹地府 我也骂你祖宗十八辈

lǎo zǐ zài yīn cáo dì fǔ   wǒ yě mà nǐ zǔ zōng shí bā bèi

aku di alam sana juga akan memarahi 18 generasi leluhurmu.


李伯伯 李伯伯 李伯伯

lǐ bó bó   lǐ bó bó   lǐ bó bó

Paman Li! Paman Li! Paman Li.


李伯伯 李伯伯

lǐ bó bó   lǐ bó bó

Paman Li! Paman Li.


伯伯

bó bó

Paman.


我应承你便是

wǒ yīng chéng nǐ biàn shì

Aku menyetujuimu.


快把船家叫来

kuài bǎ chuán jiā jiào lái

Panggil pengemudi perahu!


shì

Baik.


怎么回事 愣着干什么 备船

zěn me huí shì   lèng zhuó gān shén me   bèi chuán

Kenapa ini? Kenapa masih diam? Siapkan perahu!


师兄 船都被凿穿了

shī xiōng   chuán dū bèi záo chuān le

Kak, perahunya sudah bocor.


师兄 这艘也是

shī xiōng   zhè sōu yě shì

Kak, ini juga.


师兄 这艘也是

shī xiōng   zhè sōu yě shì

Kak, perahu ini juga.


师兄 师兄

shī xiōng   shī xiōng

Kakak! Kakak!


船公死了 一家全被杀了

chuán gōng sǐ le   yī jiā quán bèi shā le

Pengemudi perahu mati, sekeluarga sudah dibunuh.


你知道他叫什么吗

nǐ zhī dào tā jiào shén me má

Apakah kau tahu namanya?


我只知道他姓李

wǒ zhī zhī dào tā xìng lǐ

Aku hanya tahu dia bermarga Li.


李兄啊李兄

lǐ xiōng ā lǐ xiōng

Saudara Li.


你慧眼识英才

nǐ huì yǎn shí yīng cái

Kau pandai menilai pendekar.


把孩子托付给了这位周兄

bǎ hái zǐ tuō fù gěi le zhè wèi zhōu xiōng

Kau mempercayakan anak ini pada Saudara Zhou.


小可观周兄骨相锋锐决绝 是位重情厚义之士

xiǎo kě guān zhōu xiōng gǔ xiāng fēng ruì jué jué shì wèi zhòng qíng hòu yì zhī shì

Saudara Zhou terlihat begitu kuat. Dia pendekar yang sangat berperasaan.


你泉下有知 大可放心

nǐ quán xià yǒu zhī dà kě fàng xīn

Kau sudah bisa tenang di sana.


谢过这位

xiè guò zhè wèi

Terima kasih pada…


温 温客行

wēn wēn kè xíng

Wen, Wen Kexing.


兄台原来叫周絮 哪个絮啊

xiōng tái yuán lái jiào zhōu xù nǎ gè xù ā

Ternyata namamu adalah Zhou Xu, Xu dari kata apa?


柳絮的絮

liǔ xù de xù

'Xu' dari kata catkin.


好名字 周而不比 身若飞絮

hǎo míng zì zhōu ér bù bǐ shēn ruò fēi xù

Nama yang bagus. Begitu sopan dan bergerak seperti angin.


怎么了

zěn me le

Kenapa?


周叔 我不打紧 只是忽然头晕

zhōu shū   wǒ bù dǎ jǐn   zhī shì hū rán tóu yùn

Paman Zhou, aku tak apa. Hanya tiba-tiba pusing.


公子 对不住 别强撑了 你心力俱竭

gōng zǐ   duì bù zhù   bié qiáng chēng le   nǐ xīn lì jù jié

Tuan Muda, maaf. Jangan bersikeras. Kau kelelahan, butuh istirahat.


需要休息 不 周叔 我可以赶路的

xū yào xiū xī   bù   zhōu shū   wǒ kě yǐ gǎn lù de

Tidak, Paman Zhou, aku bisa lanjutkan perjalanan.


且歇一夜无妨

qiě xiē yī yè wú fáng

Istirahat semalam juga tak apa.


阿湘 生个火 弄点吃的

ā xiāng   shēng gè huǒ   nòng diǎn chī de

A-Xiang! Nyalakan api, buat makanan.


还用您吩咐 已经弄好了 快进来吧

huán yòng nín fēn fù   yǐ jīng nòng hǎo le   kuài jìn lái bā

Tak perlu Anda perintahkan. Sudah kusiapkan, cepat masuk.


周兄 张公子 请吧

zhōu xiōng   zhāng gōng zǐ   qǐng bā

Saudara Zhou, Tuan Muda Zhang. Silakan.


主人 主人 主人

zhǔ rén   zhǔ rén   zhǔ rén

tuan, tuan. Tuan.


兄台

xiōng tái

Saudara.


主人 你先吃 我伺候他成了吧

zhǔ rén   nǐ xiān chī   wǒ sì hòu tā chéng le bā

tuan, kau makan dulu. Aku saja yang melayaninya.


要饭的 你功夫虽好 胆子却小得可以

yào fàn de   nǐ gōng fū suī hǎo   dǎn zǐ què xiǎo dé kě yǐ

Pengemis. Meski bela dirimu bagus, tapi nyalimu kecil.


怎么 怕我在干粮里下毒啊

zěn me   pà wǒ zài gān liáng lǐ xià dú ā

Kenapa? Takut aku memberimu racun?


不吃还来 姑娘我还饿

bù chī huán lái   gū niáng wǒ huán è

Tak mau kembalikan, aku masih lapar.


兄台若信不过 请吃这个

xiōng tái ruò xìn bù guò   qǐng chī zhè gè

Saudara jika tak percaya, makan ini saja.


我不饿

wǒ bù è

Aku tak lapar.


如此

rú cǐ

Kalau begitu…


对我们这么谨慎 却为了三钱银子 被那小子讹上

duì wǒ mén zhè me jǐn shèn   què wéi le sān qián yín zǐ   bèi nà xiǎo zǐ é shàng

Begitu berhati-hati pada kami, malah demi tiga perak mau diikuti anak ini.


你知道那小子什么人吗

nǐ zhī dào nà xiǎo zǐ shén me rén má

Kau tahu siapa anak ini?


就敢蹚这趟浑水

jiù gǎn yǔ zhè tàng hún shuǐ

Kau langsung mau ikut campur.


小丫头 你懂什么

xiǎo yā tóu   nǐ dǒng shén me

Gadis tengik, kau tahu apa?


而布衣之徒 设取予然诺 千里诵义 为死不顾世

ér bù yī zhī tú   shè qǔ yú rán nuò   qiān lǐ sòng yì   wéi sǐ bù gù shì

Pengelana yang sebenarnya selalu menepati janjinya. Dia bergerak jauh tanpa takut kematian.


周君义举 颇有君子古风

zhōu jūn yì jǔ   pō yǒu jūn zǐ gǔ fēng

Tindakan Saudara Zhou sangatlah bijaksana.


什么意思啊

shén me yì sī ā

Apa maksudnya?


主人 你别跟我掉文 你跟我掉文我脑袋就大

zhǔ rén   nǐ bié gēn wǒ diào wén   nǐ gēn wǒ diào wén wǒ nǎo dài jiù dà

Tuan, jangan bersastra denganku. Aku akan pusing dengan sastramu.


这句话是司马迁先生 史记里面写的

zhè jù huà shì sī mǎ qiān xiān shēng   shǐ jì lǐ miàn xiě de

Kalimat ini ditulis di buku sejarah Tuan Sima Qian.


意思是说 就算是平凡的人 许下了承诺 便一定做到

yì sī shì shuō   jiù suàn shì píng fán de rén   xǔ xià liǎo chéng nuò   biàn yī dìng zuò dào

Artinya adalah meski orang biasa, jika berjanji maka akan ditepati.


为此不惜千里奔波 不顾生死 是为游侠

wéi cǐ bù xī qiān lǐ bēn bō   bù gù shēng sǐ   shì wéi yóu xiá

Karena ini terus berjuang tanpa takut mati. Itulah Pendekar Pengelana.


我爹爹教我背过的

wǒ diē diē jiào wǒ bèi guò de

Ayahku memintaku menghafalnya.


周叔 成岭

zhōu shū   chéng lǐng

Paman Zhou, Chengling…


成岭谢谢您

chéng lǐng xiè xiè nín

Aku berterima kasih.


不用跟我说这些

bù yòng gēn wǒ shuō zhè xiē

Tak perlu katakan itu.


怎么 你不喜欢吃那个饼啊

zěn me   nǐ bù xǐ huān chī nà gè bǐng ā

Kenapa? Kau tak suka roti itu?


给你吃包子 接着

gěi nǐ chī bāo zǐ   jiē zhuó

Kuberikan pao ini.


我不吃你的东西

wǒ bù chī nǐ de dōng xī

Aku tak makan pemberianmu.


得了吧 少侠

dé le bā   shǎo xiá

Sudahlah, Pendekar.


你的命还是我救的呢 要不然不要姑娘救的命 死来看看啊

nǐ de mìng huán shì wǒ jiù de ne   yào bù rán bù yào gū niáng jiù de mìng   sǐ lái kàn kàn ā

Aku yang menolong nyawamu. Jika tak mau aku tolong, coba saja pergi mati.


小丫头 少说两句 嘴巴这么毒 小心嫁不出

xiǎo yā tóu   shǎo shuō liǎng jù   zuǐ bā zhè me dú   xiǎo xīn jià bù chū

Gadis Tengik, kurangi bicaramu. Mulutmu begitu beracun, hati-hati tak ada yang mau.


果然世间的人都是不分好歹的

guǒ rán shì jiān de rén dū shì bù fēn hǎo dǎi de

Memang manusia di dunia ini tak tahu terima kasih.


我刚刚才救了他的命

wǒ gāng gāng cái jiù le tā de mìng

Aku baru saja menyelamatkannya.


只不过说他两句 就跟乌鸡眼似的

zhī bù guò shuō tā liǎng jù   jiù gēn wū jī yǎn sì de

Baru mengatainya sedikit, sudah menatapku seperti itu.


有本事跟仇人拍桌子瞪眼去啊

yǒu běn shì gēn chóu rén pāi zhuō zǐ dèng yǎn qù ā

Jika hebat, tataplah musuh seperti itu.


熊样

xióng yàng

Pengecut!


顾小姐教训得是 对不住 是我错了

gù xiǎo jiě jiào xùn dé shì   duì bù zhù   shì wǒ cuò le

Nona Gu benar. Maaf, aku salah.


张成岭拜谢姑娘救命之恩

zhāng chéng lǐng bài xiè gū niáng jiù mìng zhī ēn

Zhang Chengling berterima kasih atas pertolongan Nona.


我可没叫你跪下 行了行了 起来吧

wǒ kě méi jiào nǐ guì xià   xíng le xíng le   qǐ lái bā

Aku tak memintamu berlutut. Sudahlah, berdirilah.


周兄 你易容了吧

zhōu xiōng   nǐ yì róng le bā

Saudara Zhou. Kau menyamar, 'kan?


张家小公子

zhāng jiā xiǎo gōng zǐ

Tuan Muda Zhang.


我叫张成岭 大侠叫我成岭就行了

wǒ jiào zhāng chéng lǐng   dà xiá jiào wǒ chéng lǐng jiù xíng le

Namaku Zhang Chengling. Pendekar panggil aku Chengling saja.


可千万别叫我大侠 我此生和侠字犯冲

kě qiān wàn bié jiào wǒ dà xiá   wǒ cǐ shēng hé xiá zì fàn chōng

Jangan panggil aku Pendekar. Aku berlawanan dengan kata pendekar.


主人 这傻小子之前满嘴行侠仗义 济弱扶危的 一套一套跟说书似的

zhǔ rén   zhè shǎ xiǎo zǐ zhī qián mǎn zuǐ xíng xiá zhàng yì   jì ruò fú wēi de   yī tào yī tào gēn shuō shū sì de

Tuan. Anak lugu ini selalu membahas prinsip pendekar, membantu yang lemah, seperti membaca cerita.


我还以为有多大能耐呢 原来啊 都是用嘴吹出来的

wǒ huán yǐ wéi yǒu duō dà néng nài ne   yuán lái ā   dū shì yòng zuǐ chuī chū lái de

Kukira dia begitu hebat. Ternyata, semua hanya keluar dari mulut.


真正动起手来 只有逃命 哭鼻子的能耐 我看你们这套侠义道 只适合活在戏台上

zhēn zhèng dòng qǐ shǒu lái   zhī yǒu táo mìng   kū bí zǐ de néng nài   wǒ kàn nǐ mén zhè tào xiá yì dào zhī shì hé huó zài xì tái shàng

Saat sungguh bertarung, hanya bisa melarikan diri dan menangis saja. Prinsip pendekar kalian hanya cocok di panggung teater saja.


Kamu!


Aku?


怎么了

zěn me le

Kenapa?


男子汉 莫逞口舌之快

nán zǐ hàn   mò chěng kǒu shé zhī kuài

Pria sejati tak perlu bertengkar mulut.


好一个连刀都拿不稳的男子汉

hǎo yī gè lián dāo dū ná bù wěn de nán zǐ hàn

Pria yang tak bisa bawa pedang dengan baik.


阿湘

ā xiāng

A-Xiang.


还未谢过这位小善人

huán wèi xiè guò zhè wèi xiǎo shàn rén

Belum berterima kasih pada orang baik.


在关键时刻施以援手

zài guān jiàn shí kè shī yǐ yuán shǒu &

Sudah menolong di saat penting.


你别叫我小善人了 听着让人寒毛倒立的

nǐ bié jiào wǒ xiǎo shàn rén le tīng zhuó ràng rén hán máo dǎo lì de

Jangan memanggilku orang baik, mendengar saja membuatku merinding.


我叫顾湘

wǒ jiào gù xiāng

Namaku Gu Xiang.


咱们还真是有缘

zán mén huán zhēn shì yǒu yuán

Kita sungguh berjodoh.


该遇上的时候遇上了 不该遇上的时候 也遇上了

gāi yù shàng de shí hòu yù shàng le   bù gāi yù shàng de shí hòu   yě yù shàng le

Bertemu di saat yang tepat, bertemu juga di saat tak tepat.


缘乃天赐 周兄和张家小公子不也是一样

yuán nǎi tiān cì   zhōu xiōng hé zhāng jiā xiǎo gōng zǐ bù yě shì yī yàng

Jodoh sudah ditakdirkan. Begitu juga dengan Saudara Zhou dan Tuan Muda Zhang.


莫名有缘

mò míng yǒu yuán

Dipertemukan tiba-tiba.


张公子 你身上有伤啊

zhāng gōng zǐ   nǐ shēn shàng yǒu shāng ā

Tuan Muda Zhang, kau terluka?


我 我没事 多谢温公子关怀

wǒ   wǒ méi shì   duō xiè wēn gōng zǐ guān huái

Aku… Aku baik-baik saja. Terima kasih, Tuan Muda Wen.


有伤便要尽早调治 小可家传一点浅薄医术

yǒu shāng biàn yào jìn zǎo diào zhì   xiǎo kě jiā chuán yī diǎn qiǎn báo yī shù

Ada luka harus segera diobati. Aku tahu sedikit pengobatan.


你若不嫌弃 我大可

nǐ ruò bù xián qì   wǒ dà kě

Jika tak keberatan, aku bisa…


不用 我没事

bù yòng   wǒ méi shì

Tak perlu, aku baik-baik saja.


他都说了 不必了

tā dū shuō le   bù bì le

Dia sudah bilang tak perlu.


别讳疾忌医嘛 周兄

bié huì jí jì yī mB   zhōu xiōng

Jangan menolak pengobatan, Saudara Zhou.


这孩子若是伤势恶化死了 倒是不关我什么事

zhè hái zǐ ruò shì shāng shì è huà sǐ le   dǎo shì bù guān wǒ shén me shì

Jika luka anak ini memburuk dan mati, ini bukan urusanku.


你的祖宗十八代在地下可就

nǐ de zǔ zōng shí bā dài zài dì xià kě jiù

Namun, 18 generasi leluhurmu akan…


温公子 若你别有用心 不妨直接划下道来

wēn gōng zǐ   ruò nǐ bié yǒu yòng xīn   bù fáng zhí jiē huá xià dào lái

Tuan Muda Wen, jika kau ada niat lain, bisa langsung katakan saja.


不必费事作态

bù bì fèi shì zuò tài

Tak perlu berpura-pura.


若君是友非敌 则请勿相逼

ruò jūn shì yǒu fēi dí   zé qǐng wù xiāng bī

Jika kau bukan musuh, maka jangan terlalu memaksa.


好的

hǎo de

Baik.


Komentar