Transkrip Word of Honor Episode 5 [hanzi/pinyin/indo]

 



师叔

shī shū

Guru.


彩云散 琉璃碎

cǎi yún sàn   liú lí suì

Awan tersebar, giok biru pecah.


姓沈的 等着瞧吧

xìng shěn de   děng zhuó qiáo bā

Yang marga Shen, tunggu saja.


来抢琉璃甲的人只会越来越多

lái qiǎng liú lí jiǎ de rén zhī huì yuè lái yuè duō

Akan banyak yang datang merebut Kunci Giok Biru.


你们两个 过来

nǐ mén liǎng gè   guò lái

Kalian berdua, kemari.


沈掌门

shěn zhǎng mén

Pengelola Shen.


这两个弟子已经改投泰山派门下

zhè liǎng gè dì zǐ yǐ jīng gǎi tóu tài shān pài mén xià

Dua murid ini sudah pindah ke Sekte Gunung Tai.


尊驾有何指教 不妨对贫道说明

zūn jià yǒu hé zhǐ jiào   bù fáng duì pín dào shuō míng

Kau punya urusan apa, bisa katakan langsung padaku.


傲崃子

ào lái zǐ

Ao Laizi.


你扣着我陆三哥的弟子拒不交人 有何居心

nǐ kòu zhuó wǒ lù sān gē de dì zǐ jù bù jiāo rén   yǒu hé jū xīn

Kau tak mau menyerahkan murid Kakak ke-3 Lu, apa tujuanmu?


沈掌门此言差矣

shěn zhǎng mén cǐ yán chà yǐ

Pengelola Shen salah.


陆掌门临终之时 亲手将这两个弟子托付于贫道

lù zhǎng mén lín zhōng zhī shí   qīn shǒu jiāng zhè liǎng gè dì zǐ tuō fù yú pín dào

Sebelum Pengelola Lu meninggal, dia menyerahkan dua murid ini padaku.


是你五湖盟仗势欺人 横行霸道

shì nǐ wǔ hú méng zhàng shì qī rén   héng xíng bà dào

Kalian Ikatan Lima Danau terlalu menindas orang. Arogan dan tak punya aturan.


沈某敬你是一派掌门 始终以礼相待

shěn mǒu jìng nǐ shì yī pài zhǎng mén   shǐ zhōng yǐ lǐ xiāng dài

Aku hargai kau sebagai pengelola sekte, selalu sopan padamu.


我劝你别敬酒不吃吃罚酒

wǒ quàn nǐ bié jìng jiǔ bù chī chī fá jiǔ

Kusarankan kau jangan cari masalah.


沈师叔 我师父临终前 的确吩咐过我们 以后跟着傲崃子前辈

shěn shī shū   wǒ shī fù lín zhōng qián   de què fēn fù guò wǒ mén   yǐ hòu gēn zhuó ào lái zǐ qián bèi

Guru Shen, sebelum meninggal, Guruku memang berpesan agar kami mengikuti Senior Ao Laozi.


请您念在结义之情 尊重他老人家的遗愿

qǐng nín niàn zài jié yì zhī qíng   zūn zhòng tā lǎo rén jiā de yí yuàn

Mengingat hubungan baik kita, mohon hargai pesan Beliau.


莫要强逼

mò yào qiáng bī

Jangan memaksa.


孽障

niè zhàng

Durhaka!


你师父是病糊涂了

nǐ shī fù shì bìng hū tú le

Gurumu sakit sampai pikun.


你若真改投泰山派 丹阳派便当从此传承断绝

nǐ ruò zhēn gǎi tóu tài shān pài   dān yáng pài biàn dāng cóng cǐ chuán chéng duàn jué

Jika kau masuk ke Sekte Gunung Tai, Sekte Danyang tak ada keturunan lagi.


你们就是丹阳派的罪人

nǐ mén jiù shì dān yáng pài de zuì rén

Kalian adalah pengkhianat Sekte Danyang.


请你不要为难这两个孩子

qǐng nǐ bù yào wéi nán zhè liǎng gè hái zǐ

Mohon jangan persulit dua anak ini.


你到底是要人还是要物

nǐ dào dǐ shì yào rén huán shì yào wù

Sebenarnya kau mau orang atau benda?


不妨给句痛快话

bù fáng gěi jù tòng kuài huà

Langsung katakan saja.


沈某都要又如何

shěn mǒu dū yào yòu rú hé

Aku mau keduanya, bagaimana?


你拦得了我

nǐ lán dé le wǒ

Kau bisa menahanku?


五弟

wǔ dì

Adik ke-5.


师父 师父 你没事吧

shī fù   shī fù   nǐ méi shì bā

Guru. Guru, Anda baik-baik saja?


五弟 你怎会在此

wǔ dì   nǐ zěn huì zài cǐ

Adik ke-5, kenapa ada di sini?


怎么和傲崃子道兄

zěn me hé ào lái zǐ dào xiōng

Kenapa kau dan Saudara Ao Laizi…


青华 这位是沈大侠

qīng huá   zhè wèi shì shěn dà xiá

Qing Hua, ini adalah Pendekar Shen.


为师没有受伤 放心吧

wéi shī méi yǒu shòu shāng   fàng xīn bā

Guru tak terluka, tenang saja.


五弟 你受伤了

wǔ dì   nǐ shòu shāng le

Adik ke-5, kau terluka.


二哥 我适才凑巧在此 见桃红绿柳那对邪门老儿 欲对傲崃子道兄无礼

èr gē   wǒ shì cái còu qiǎo zài cǐ   jiàn táo hóng lǜ liǔ nà duì xié mén lǎo ér   yù duì ào lái zǐ dào xiōng wú lǐ

Kakak ke-2, tadi aku kebetulan melihat pasangan iblis tua Tao Hong dan Lv Liu ingin menyerang Saudara Ao Laizi.


我便出手相助把他们赶走

wǒ biàn chū shǒu xiāng zhù bǎ tā mén gǎn zǒu

Aku membantu dan mengusir mereka.


你来得正好

nǐ lái dé zhèng hǎo

Kau datang tepat waktu.


道兄一路辛苦 将咱们丹阳派两个传人护送至此

dào xiōng yī lù xīn kǔ   jiāng zán mén dān yáng pài liǎng gè chuán rén hù sòng zhì cǐ

Saudara lelah di perjalanan. Dia mengantar dua murid dari Sekte Danyang kemari.


咱们一定要好好感谢人家 道兄高义

zán mén yī dìng yào hǎo hǎo gǎn xiè rén jiā   dào xiōng gāo yì

Kita harus berterima kasih padanya. Saudara sungguh mulia.


那桃红绿柳胆敢滋扰泰山派

nà táo hóng lǜ liǔ dǎn gǎn zī rǎo tài shān pài

Tao Hong dan Lv Liu berani mengganggu Sekte Gunung Tai.


您放心 我们五湖盟日后 一定会帮您讨回这个场子

nín fàng xīn   wǒ mén wǔ hú méng rì hòu   yī dìng huì bāng nín tǎo huí zhè gè cháng zǐ

Tenang saja. Kelak Ikatan Lima Danau pasti akan memberi mereka pelajaran.


今日您一路辛苦 不妨随赵某回三白山庄

jīn rì nín yī lù xīn kǔ   bù fáng suí zhào mǒu huí sān bái shān zhuāng

Hari ini Anda lelah di perjalanan. Silakan beristirahat di Desa Sanbai.


稍作休息再叙话 如何

shāo zuò xiū xī zài xù huà   rú hé

Istirahat dulu baru bicarakan lagi, bagaimana?


赵大侠 贫道要是不愿意呢

zhào dà xiá   pín dào yào shì bù yuàn yì ne

Pendekar Zhao, jika aku tak bersedia?


道兄若不肯光临寒舍 那自然是赵某德行浅薄 请不动道兄做客

dào xiōng ruò bù kěn guāng lín hán shè   nà zì rán shì zhào mǒu dé xíng qiǎn báo   qǐng bù dòng dào xiōng zuò kè

Jika Saudara tak mau menginap, maka sudah pasti karena sifatku kurang baik. Jadi, tak bisa mengajak Anda.


待日后我们再好好相聚 今日就不阻碍道兄大驾了

dài rì hòu wǒ mén zài hǎo hǎo xiāng jù   jīn rì jiù bù zǔ ài dào xiōng dà jià le

Kelak kita bertemu lagi. Hari ini, saya tak menghalangi perjalanan Saudara.


二哥 五弟 道兄德高望重

èr gē   wǔ dì   dào xiōng dé gāo wàng zhòng

Kakak ke-2. Adik ke-5, Saudara dikenal baik dan terhormat.


切不可当着众人的面闹得太僵

qiē bù kě dāng zhuó zhòng rén de miàn nào dé tài jiāng

Jangan memperkeruh hubungan di depan banyak orang.


既然道兄不愿赏光 沈某唯有恭送您 一路走好

jì rán dào xiōng bù yuàn shǎng guāng   shěn mǒu wéi yǒu gōng sòng nín   yī lù zǒu hǎo

Jika Saudara tak menghargai, aku hanya bisa mengantar Anda. Hati-hati di jalan.


只是丹阳派两位传人

zhī shì dān yáng pài liǎng wèi chuán rén

Hanya saja dua penerus Sekte Danyang…


我们听师父的话 愿意跟着傲崃子掌门wǒ mén tīng shī fù de huà   yuàn yì gēn zhuó ào lái zǐ zhǎng mén

Kami turuti kata Guru, bersedia ikut Pengelola Ao Laozi.


那就全拜托道兄多多照顾了

nà jiù quán bài tuō dào xiōng duō duō zhào gù le

Kalau begitu, merepotkan Saudara menjaga mereka.


你们两个孩子 凡事伶俐懂事些 莫要给五湖盟丢人

nǐ mén liǎng gè hái zǐ   fán shì líng lì dǒng shì xiē   mò yào gěi wǔ hú méng diū rén

Kalian berdua harus lebih pengertian dan lincah, jangan permalukan orang Ikatan Lima Danau.


道兄 岂不闻匹夫无罪 怀璧其罪

dào xiōng   qǐ bù wén pǐ fū wú zuì   huái bì qí zuì

Saudara. Bukankah ini mendatangkan malapetaka pada diri sendiri?


区区桃红绿柳就把你逼成这样 你确定要一意孤行

qū qū táo hóng lǜ liǔ jiù bǎ nǐ bī chéng zhè yàng   nǐ què dìng yào yī yì gū xíng

Hanya Tao Hong dan Lv Liu saja sudah membuatmu seperti ini. Kau yakin mau bergerak sendiri?


各怀鬼胎

gè huái guǐ tāi

Keduanya punya niat tersendiri.


多谢沈大侠的解围

duō xiè shěn dà xiá de jiě wéi

Terima kasih bantuan Pendekar Shen.


众位 咱们江湖再见

zhòng wèi   zán mén jiāng hú zài jiàn

Semuanya, sampai bertemu lagi.


徒儿们 走

tú ér mén   zǒu

Para murid, ayo pergi.


来 成岭 见过你五叔

lái   chéng lǐng   jiàn guò nǐ wǔ shū

Mari, Chengling. Temui Paman ke-5.


五叔

wǔ shū

Paman ke-5.


二哥

èr gē

Kakak ke-2.


这是成岭

zhè shì chéng lǐng

Ini adalah Chengling?


duì

Benar.


就是这两位义士 护送成岭到三白山庄的

jiù shì zhè liǎng wèi yì shì   hù sòng chéng lǐng dào sān bái shān zhuāng de

Dua Pendekar ini yang mengantar Chengling ke Desa Sanbai.


刚才赵某失礼了 还没有问两位义士尊姓大名

gāng cái zhào mǒu shī lǐ le   huán méi yǒu wèn liǎng wèi yì shì zūn xìng dà míng

Tadi aku sudah tak sopan. Masih belum menanyakan nama kedua Pendekar.


无名小卒 不足挂齿

wú míng xiǎo zú   bù zú guà chǐ

Orang biasa, tak perlu dibahas.


不过是受人之托 此间事既了 我

bù guò shì shòu rén zhī tuō   cǐ jiān shì jì le   wǒ

Hanya membantu orang lain. Hal ini sudah kulakukan, aku…


他叫周絮 小可温客行

tā jiào zhōu xù   xiǎo kě wēn kè xíng

Namanya Zhou Xu, aku Wen Kexing.


赵大侠 沈大侠

zhào dà xiá   shěn dà xiá

Pendekar Zhao, Pendekar Shen.


我们一路将成岭护送至此 可谓是殊为不易 举步维艰哪

wǒ mén yī lù jiāng chéng lǐng hù sòng zhì cǐ   kě wèi shì shū wéi bù yì   jǔ bù wéi jiān nǎ

Dalam perjalanan kami mengantar Chengling bisa dibilang tidak mudah dan penuh kesulitan.


花香 熏香 美人香 中人欲醉

huā xiāng   xūn xiāng   měi rén xiāng   zhōng rén yù zuì

Wangi bunga, dupa dan wanita cantik, membuat orang terpana.


水声 琴声 莺燕声 声声动人 赵大侠好风雅的人物

shuǐ shēng   qín shēng   yīng yàn shēng   shēng shēng dòng rén   zhào dà xiá hǎo fēng yǎ de rén wù

Suara air, musik dan suara burung, membuat orang tersentuh. Pendekar Zhao sungguh sangat elegan.


小可敬赵大侠一杯

xiǎo kě jìng zhào dà xiá yī bēi

Aku bersulang pada Pendekar Zhao.


没想到这么好的文采

méi xiǎng dào zhè me hǎo de wén cǎi

Tak sangka begitu pandai bersastra.


来来来 喝

lái lái lái   hē

Mari, mari, minum.


周 温二位义士 沈慎也敬二位一杯 多谢你们将成岭护送至此

zhōu   wēn èr wèi yì shì   shěn shèn yě jìng èr wèi yī bēi   duō xiè nǐ mén jiāng chéng lǐng hù sòng zhì cǐ

Pendekar Zhou dan Wen. Shen Shen juga bersulang pada kalian. Terima kasih kalian sudah mengantar Chengling.


五湖盟上下同感大德

wǔ hú méng shàng xià tóng gǎn dà dé

Semua Ikatan Lima Danau berterima kasih.


还没来得及介绍

huán méi lái dé jí jiè shào

Belum sempat kuperkenalkan.


这位是我的五弟沈慎 大孤山派掌门

zhè wèi shì wǒ de wǔ dì shěn shèn   dà gū shān pài zhǎng mén

Ini adalah adik ke-5, Shen Shen. Pengelola Sekte Gunung Dagu.


原来是沈大掌门

yuán lái shì shěn dà zhǎng mén

Ternyata Pengelola Shen.


久仰 久仰 果然百闻不如一见 得见真人 风采更胜传闻

jiǔ yǎng   jiǔ yǎng   guǒ rán bǎi wén bù rú yī jiàn   dé jiàn zhēn rén   fēng cǎi gēng shèng chuán wén

Lama mendengar namamu. Memang lebih baik langsung bertemu. Begitu bertemu, wibawanya lebih hebat dari rumor.


荣幸之极呀

róng xìng zhī jí yā

Sungguh terhormat.


二位 失陪一下

èr wèi   shī péi yī xià

Kedua pendekar, kami pamit sebentar.


诸位 多谢大家为我五湖盟之事奔走 这姓赵的端得会享受

zhū wèi   duō xiè dà jiā wéi wǒ wǔ hú méng zhī shì bēn zǒu   zhè xìng zhào de duān dé huì xiǎng shòu

Semuanya. Terima kasih sudah datang untuk Ikatan Lima Danau. Marga Zhao ini sungguh bisa menikmati hidup.


我侄儿张成岭今日失而复还 赵某喜不自胜

wǒ zhí ér zhāng chéng lǐng jīn rì shī ér fù huán   zhào mǒu xǐ bù zì shèng

Keponakanku Zhang Chengling baru kembali. Aku merasa sangat senang.


阿絮 这虾不错 来 尝一块

ā xù   zhè xiā bù cuò   lái   cháng yī kuài

A-Xu, udang ini lumayan. Mari, cobalah.


天窗档案只写了一句 三白大侠赵敬 入赘前浙西观察使独女 富甲一方 没想到豪阔至此

tiān chuāng dàng àn zhī xiě le yī jù   sān bái dà xiá zhào jìng   rù zhuì qián zhè xī guān chá shǐ dú nǚ   fù jiǎ yī fāng   méi xiǎng dào háo kuò zhì cǐ

Data di Tianchuang hanya tertulis, Zhao Jing, Pendekar Sanbai, menikah dengan putri tunggal mantan Kepala Pengawas Zhe Xi dan sangat kaya. Namun, tak kusangka sampai begitu kaya.


难怪他有个赛孟尝的俗名

nán guài tā yǒu gè sài mèng cháng de sú míng

Pantas saja dijuluki Sai Mengchang.

[*Suka menarik banyak pendekar]


师父

shī fù

Guru.


来 歇一下

lái   xiē yī xià

Mari, istirahat dulu.


前辈

qián bèi

Senior.


师父 师父

shī fù   shī fù

Guru! Guru!


您没事吧

nín méi shì bā

Baik-baik saja?


不碍事 不碍事

bù ài shì   bù ài shì

Tak apa, tak apa.


五湖盟好歹也是名门正派

wǔ hú méng hǎo dǎi yě shì míng mén zhèng pài

Ikatan Lima Danau adalah sekte terkenal.


虽然沈慎对我们一直咄咄相逼 但是理在咱们这儿 他总不敢公然杀戮江湖同道

suī rán shěn shèn duì wǒ mén yī zhí duō duō xiāng bī   dàn shì lǐ zài zán mén zhè ér   tā zǒng bù gǎn gōng rán shā lù jiāng hú tóng dào

Meski Shen Shen terus memaksa kita, tapi kita tak salah. Dia tak akan berani membunuh kita secara terbuka, 'kan?


孩子 什么不敢公然杀戮啊

hái zǐ   shén me bù gǎn gōng rán shā lù ā

Nak, apanya yang tak berani bunuh secara terbuka?


那背地里呢 沈慎他就是不动手

nà bèi dì lǐ ne   shěn shèn tā jiù shì bù dòng shǒu

Di belakang, meski Shen Shen tak bertindak.


你没听到桃红绿柳的话吗

nǐ méi tīng dào táo hóng lǜ liǔ de huà má

Kau tak dengar perkataan Tao Hong dan Lv Liu?


琉璃甲之事既然泄密 江湖永无宁日

liú lí jiǎ zhī shì jì rán xiè mì   jiāng hú yǒng wú níng rì

Jika Kunci Giok Biru terbongkar, dunia tak akan bisa tenang.


风云既起 江湖动荡 覆巢之下焉有完卵哪

fēng yún jì qǐ   jiāng hú dòng dàng   fù cháo zhī xià yān yǒu wán luǎn nǎ

Masalah ini muncul, dunia persilatan akan bergerak. Kesalahan satu orang, seluruh keluarga akan mati.


轻生死重然诺 本是我辈中人的本分 贫道一人何足道哉

qīng shēng sǐ zhòng rán nuò   běn shì wǒ bèi zhōng rén de běn fēn   pín dào yī rén hé zú dào zāi

Hidup mati pun mementingkan janji. Ini memang tanggung jawabku. Aku sendiri tidaklah penting.


孩子们 你们要好好地活下去 将泰山派 丹阳派传承不绝

hái zǐ mén   nǐ mén yào hǎo hǎo dì huó xià qù   jiāng tài shān pài   dān yáng pài chuán chéng bù jué

Nak, kalian harus hidup dengan baik. Kalian harus meneruskan Sekte Gunung Tai dan Danyang.


有你们这些好孩子光耀门楣 师父我和陆掌门 便能含笑九泉了

yǒu nǐ mén zhè xiē hǎo hái zǐ guāng yào mén méi   shī fù wǒ hé lù zhǎng mén

Ada kalian, anak-anak yang membawa kebanggaan, aku dan Pengelola Lu akan mati dengan tenang.   biàn néng hán xiào jiǔ quán le


师父 您别这么说

shī fù   nín bié zhè me shuō

Guru, jangan berkata begitu.


师父 前辈

shī fù   qián bèi

-Guru. -Senior.



shuí

Siapa?


救命啊 救命啊

jiù mìng ā   jiù mìng ā

Tolong! Tolong!


救命啊

jiù mìng ā

Tolong!


孩子们 小心点

hái zǐ mén   xiǎo xīn diǎn

Anak-anak, hati-hati.


救命啊 救命 救命

jiù mìng ā   jiù mìng   jiù mìng

Tolong! Tolong! Tolong!


救我

jiù wǒ

Tolong aku!


退后

tuì hòu

Mundur.


救命啊

jiù mìng ā

Tolong!


救我 大侠 救我 救我

jiù wǒ   dà xiá   jiù wǒ   jiù wǒ

Tolong! Pendekar, tolong aku.


你 你是断剑山庄的

nǐ   nǐ shì duàn jiàn shān zhuāng de

Kau orang Desa Pedang Duan.


有 有女鬼追我

yǒu   yǒu nǚ guǐ zhuī wǒ

Ada… Ada hantu wanita mengejarku.


女鬼 有女鬼追我

nǚ guǐ   yǒu nǚ guǐ zhuī wǒ

-Hantu wanita? -Ada hantu wanita mengejarku.


什么女鬼

shén me nǚ guǐ

Hantu wanita apa?


令人断肠者终有断肠日

líng rén duàn cháng zhě zhōng yǒu duàn cháng rì

Orang yang mencelakai orang, suatu hari akan dicelakai juga.


离恨天里 薄情簿上 已经写下了你这负心人的姓名

lí hèn tiān lǐ   báo qíng bù shàng   yǐ jīng xiě xià le nǐ zhè fù xīn rén de xìng míng

Dalam Catatan Kebencian dan Percintaan sudah tertulis nama pengkhianat sepertimu.


穆云歌 你的阳寿将尽

mù yún gē   nǐ de yáng shòu jiāng jìn

Mu Yunge. Kematianmu telah tiba.


走吧

zǒu bā

Ayo.


何方妖魔鬼怪 速速现身

hé fāng yāo mó guǐ guài   sù sù xiàn shēn

Iblis dari mana? Cepat tunjukkan diri.


薄情簿主座前 你个老牛鼻子 身无情债 凑什么热闹

báo qíng bù zhǔ zuò qián   nǐ gè lǎo niú bí zǐ   shēn wú qíng zhài   còu shén me rè nào

Di depan percintaan, orang tua sepertimu tak punya hubungan apa pun, untuk apa ikut campur?


要命的赶紧滚

yào mìng de gǎn jǐn gǔn

Yang masih mau hidup, cepat pergi!


薄情簿主喜丧鬼

báo qíng bù zhǔ xǐ sāng guǐ

Pemilik Buku Percintaan, Hantu Duka.


罗浮梦 青柏

luó fú mèng   qīng bǎi

Luo Fumeng, Qing Bai.


zài

Hadir.


带师弟们先撤 快 走

dài shī dì mén xiān chè   kuài   zǒu

Bawa Adik Seperguruan pergi. Cepat, pergi!


师父当心 前辈 师父 前辈 师父

shī fù dāng xīn   qián bèi   shī fù   qián bèi   shī fù

-Guru hati-hati! -Senior! -Guru! -Senior!


那要不然 我便先回去了

nà yào bù rán   wǒ biàn xiān huí qù le

Kalau begitu, kita kembali dulu.


不行不行不行

bù xíng bù xíng bù xíng

Tak bisa, tak bisa.


你得留下来 留下来学学这场面上的事情

nǐ dé liú xià lái   liú xià lái xué xué zhè cháng miàn shàng de shì qíng

Kau harus tinggal. Tinggal dan belajar hal-hal seperti ini.


五弟 他还是个孩子

wǔ dì   tā huán shì gè hái zǐ

Adik ke-5, dia masih anak-anak.


谁不是从孩子就开始喝酒的

shuí bù shì cóng hái zǐ jiù kāi shǐ hē jiǔ de

Siapa yang tak minum arak dari kecil?


lái

Mari.


沈叔叔 我不会喝酒

shěn shū shū   wǒ bù huì hē jiǔ

Paman Shen, aku tak bisa minum arak.


必须喝

bì xū hē

Harus minum.


五弟

wǔ dì

Adik ke-5.


你爹是千杯不倒的酒量 怎么能生一个不会喝酒的儿子

nǐ diē shì qiān bēi bù dǎo de jiǔ liáng   zěn me néng shēng yī gè bù huì hē jiǔ de ér zǐ

Ayahmu sangat kuat minum. Kenapa punya anak sepertimu?


怀仁 送你师叔回去

huái rén   sòng nǐ shī shū huí qù

Huairen, antar gurumu kembali.


shì

Baik.


二哥

èr gē

Kakak ke-2.


师叔 来 咱们回房休息

shī shū   lái   zán mén huí fáng xiū xī

Guru, ayo, kita kembali ke kamar.


没喝多

méi hē duō

Aku tak mabuk.


师叔 咱先回去 师叔

shī shū   zán xiān huí qù   shī shū

Guru, kita kembali dulu.


那你教成岭啊

nà nǐ jiào chéng lǐng ā

Kau yang ajari Chengling.


他耍酒疯就这样

tā shuǎ jiǔ fēng jiù zhè yàng

Dia mabuk akan seperti itu.


走 我送你回去 好好洗个澡 睡一觉

zǒu   wǒ sòng nǐ huí qù   hǎo hǎo xǐ gè zǎo   shuì yī jué

Ayo, kuantar kau kembali. Mandi dan tidurlah.


赵大侠

zhào dà xiá

Pendekar Zhao.


刚才那位公子可谓是一表人才啊

gāng cái nà wèi gōng zǐ kě wèi shì yī biǎo rén cái ā

Tadi Tuan Muda itu sungguh berbakat.


那是我大哥的爱徒宋怀仁

nà shì wǒ dà gē de ài tú sòng huái rén

Itu adalah murid kesayangan kakak pertamaku, Huairen.


赵大哥

zhào dà gē &

Kak Zhao.


这位就是大名鼎鼎的华山派掌门 于丘烽

zhè wèi jiù shì dà míng dǐng dǐng de huá shān pài zhǎng mén   yú qiū fēng

Ini adalah Pengelola Sekte Gunung Hua yang terkenal. Yu Qiufeng.


那位是他的公子于天杰

nà wèi shì tā de gōng zǐ yú tiān jié

Itu adalah putranya, Yu Tianjie.


年少英雄啊

nián shǎo yīng xióng ā

Pendekar muda.


这位就是我的新朋友 温客行温大侠

zhè wèi jiù shì wǒ de xīn péng yǒu   wēn kè xíng wēn dà xiá

Ini adalah teman baruku, Wen Kexing, Pendekar Wen.


温大侠有礼了

wēn dà xiá yǒu lǐ le

Hormat pada Pendekar Wen.


原来是于大掌门和贵公子 久仰 久仰

yuán lái shì yú dà zhǎng mén hé guì gōng zǐ   jiǔ yǎng   jiǔ yǎng

Ternyata Pengelola Yu dan Tuan Muda. Senang bisa bertemu.


果然是百闻不如一见 得见真人 风采更胜传闻哪

guǒ rán shì bǎi wén bù rú yī jiàn   dé jiàn zhēn rén   fēng cǎi gēng shèng chuán wén nǎ

Memang lebih baik langsung bertemu. Begitu bertemu, wibawanya lebih hebat dari rumor.


大侠 您可是要更衣

dà xiá   nín kě shì yào gēng yī

Pendekar, mau ganti baju?


别管我

bié guǎn wǒ

Abaikan saja aku.


我找个地方吐 吐一会儿

wǒ zhǎo gè dì fāng tǔ   tǔ yī huì ér

Aku mau cari tempat untuk muntah.


五湖盟内钩心斗角 迷雾重重

wǔ hú méng nèi gōu xīn dǒu jiǎo   mí wù zhòng zhòng

Persaingan dalam Ikatan Lima Danau, sungguh tak terlihat.


这于天杰打的什么主意

zhè yú tiān jié dǎ de shén me zhǔ yì

Apa yang ingin dilakukan Yu Tianjie?


这么热闹啊

zhè me rè nào ā

Begitu ramai.


平生不做亏心事 夜半不怕鬼敲门

píng shēng bù zuò kuī xīn shì   yè bàn bù pà guǐ qiāo mén

Jika tak melakukan hal jahat, tak perlu takut diganggu di malam hari.


五湖盟 你们亏心事做得多了

wǔ hú méng   nǐ mén kuī xīn shì zuò dé duō le

Ikatan Lima Danau, kalian banyak lakukan kejahatan.


Hantu datang menyapa.


救命啊 救 救命啊 救命

jiù mìng ā   jiù   jiù mìng ā   jiù mìng

Tolong! Tolong! Tolong! Tolong!


发生什么了

fā shēng shén me le

Apa yang terjadi?


冷静一下 不要慌

lěng jìng yī xià   bù yào huāng

Tenang dulu, jangan panik.


发生什么了

fā shēng shén me le

Apa yang terjadi?


发生什么事了

fā shēng shén me shì le

Apa yang terjadi?


大门口 大门口出事了

dà mén kǒu   dà mén kǒu chū shì le

Di pintu gerbang, terjadi masalah besar.


庄主你看 庄主

zhuāng zhǔ nǐ kàn   zhuāng zhǔ

Ketua, lihat! Ketua.


傲崃师兄

ào lái shī xiōng

Kak Ao Lai!


傲崃子道兄

ào lái zǐ dào xiōng

Saudara Ao Laizi.


师兄 师兄

shī xiōng   shī xiōng

Kakak! Kakak!


师兄 师兄

shī xiōng   shī xiōng

Kakak! Kakak!


开心鬼

kāi xīn guǐ

Hantu kebahagiaan.


这是开心鬼的记号

zhè shì kāi xīn guǐ de jì hào

Ini simbol Hantu Kebahagiaan.


鬼谷

guǐ gǔ

Lembah Hantu.


鬼谷十恶之开心鬼

guǐ gǔ shí è zhī kāi xīn guǐ

Hantu Kebahagiaan dari Sepuluh Hantu Kejam.


先是镜湖后是太湖 且次次杀人辱尸

xiān shì jìng hú hòu shì tài hú   qiě cì cì shā rén rǔ shī

Awalnya Danau Jing lalu Danau Tai. Berulang-ulang membunuh.


看来鬼谷这次出山 是冲着五湖盟来的

kàn lái guǐ gǔ zhè cì chū shān   shì chōng zhuó wǔ hú méng lái de

Sepertinya kali ini Lembah Hantu keluar untuk menghadapi Ikatan Lima Danau.


师父

shī fù

Guru!


师兄

shī xiōng

Kakak.


成岭

chéng lǐng

Chengling.


中计了 声东击西

zhōng jì le   shēng dōng jī xī

Terjebak, kita terpancing kemari.


成岭 成岭 你没什么事吧

chéng lǐng   chéng lǐng   nǐ méi shén me shì bā

Chengling. Chengling, kau baik-baik saja?


张小公子 我问你 刚才那个人是不是鬼谷的

zhāng xiǎo gōng zǐ   wǒ wèn nǐ   gāng cái nà gè rén shì bù shì guǐ gǔ de

Tuan Muda Zhang, kutanyakan padamu. Apakah orang tadi dari Lembah Hantu?


我不知道

wǒ bù zhī dào

Aku tak tahu.


你 你不知道 刚才的人长什么样子

nǐ   nǐ bù zhī dào   gāng cái de rén cháng shén me yàng zǐ

Kamu… Kamu tak tahu? Bagaimana penampilan orang tadi?


我不知道 我害怕

wǒ bù zhī dào   wǒ hài pà

Aku tak tahu, aku takut.


师父

shī fù

Guru.


你 你

nǐ   nǐ

Kamu… Kamu…


冷静冷静

lěng jìng lěng jìng

Tenanglah.


他哪知道什么鬼谷啊

tā nǎ zhī dào shén me guǐ gǔ ā

Dia mana tahu apa itu Lembah Hantu.


于大侠

yú dà xiá

Pendekar Yu.


刚才不过是几个

gāng cái bù guò shì jī gè

Tadi hanya beberapa pria yang memakai topeng hantu.


戴着鬼面具的男子 想趁乱掳走张公子 武功不怎么样 我一出手便跑了

dài zhuó guǐ miàn jù de nán zǐ   xiǎng chèn luàn lǔ zǒu zhāng gōng zǐ   wǔ gōng bù zěn me yàng   wǒ yī chū shǒu biàn pǎo le

Mereka ingin menculik Tuan Muda Zhang saat kacau. Bela dirinya tak seberapa. Begitu aku keluar, mereka langsung lari.


果然是鬼谷 你说是便是喽 只是这来人哪 十分废物

guǒ rán shì guǐ gǔ   nǐ shuō shì biàn shì lóu   zhī shì zhè lái rén nǎ   shí fēn fèi wù

Memang dari Lembah Hantu. Kau bisa saja menganggapnya begitu. Hanya saja orang-orang ini sangat tak berguna.


可见鬼谷盛名之下其实难副

kě jiàn guǐ gǔ shèng míng zhī xià qí shí nán fù

Sudah pasti Lembah Hantu tak bisa bersatu dengan kalian semua.


和诸位一见之下 令人心折的大侠风采截然不同 截然不同啊

hé zhū wèi yī jiàn zhī xià   líng rén xīn zhē de dà xiá fēng cǎi jié rán bù tóng   jié rán bù tóng ā

Kehebatan para pendekar yang mengagumkan memang berbeda. Memang berbeda.


温大侠 这次你又救了成岭 赵某真不知道该如何感谢你了

wēn dà xiá   zhè cì nǐ yòu jiù le chéng lǐng   zhào mǒu zhēn bù zhī dào gāi rú hé gǎn xiè nǐ le

Pendekar Wen, kali ini kau menolong Chengling lagi. Aku sungguh tak tahu bagaimana berterima kasih.


这什么人啊

zhè shén me rén ā

Siapa ini?


穆郎

mù láng

Tuan Mu.


guǐ

Hantu.


鬼啊 鬼啊

guǐ ā   guǐ ā

Hantu. Hantu.


没错 我已经成了鬼了

méi cuò   wǒ yǐ jīng chéng liǎo guǐ le

Benar, aku sudah jadi hantu.


一尸两命 怀着咱们那个未出世的孩儿

yī shī liǎng mìng   huái zhuó zán mén nà gè wèi chū shì de hái ér

Satu jasad dua nyawa. Aku sedang mengandung anak kita yang belum lahir.


一根麻绳勒死在了断剑山庄脚下

yī gēn má shéng lè sǐ zài le duàn jiàn shān zhuāng jiǎo xià

Mati tergantung di bawah wilayah Desa Pedang Duan.


对了 穆郎 你要不要见见 咱们那个未出世的孩儿

duì le   mù láng   nǐ yào bù yào jiàn jiàn   zán mén nà gè wèi chū shì de hái ér

Oh iya, Tuan Mu. Apakah kau mau menemui anak kita yang belum lahir itu?


燕 燕婉 都是我的错 都是我的错

yàn   yàn wǎn   dū shì wǒ de cuò   dū shì wǒ de cuò

Yan… Yanwan. Semua salahku. Semua salahku.


我 我给你做一个月的水陆道场 你 你放了我

wǒ   wǒ gěi nǐ zuò yī gè yuè de shuǐ lù dào cháng   nǐ   nǐ fàng le wǒ

Aku… Akan kubuatkan upacara pembebasan selama satu bulan. Kamu lepaskanlah aku.


不行 咱们是说好的

bù xíng   zán mén shì shuō hǎo de

Tidak bisa. Kita sudah sepakat.


在天愿作比翼鸟 在地愿为连理枝

zài tiān yuàn zuò bǐ yì niǎo   zài dì yuàn wéi lián lǐ zhī

Saat hidup kita akan bersama. Mati pun juga harus bersama.


如今我已经在地下了 你就得 下来陪我们

rú jīn wǒ yǐ jīng zài dì xià le   nǐ jiù dé   xià lái péi wǒ mén

Sekarang aku sudah mati, kau harus menemani kami.


吓死这个始乱终弃的王八蛋

xià sǐ zhè gè shǐ luàn zhōng qì de wáng bā dàn

Biarkan Pria Berengsek ini mati ketakutan.


柳姐姐 你可真厉害

liǔ jiě jiě   nǐ kě zhēn lì hài

Kak Liu, kau sungguh hebat.


看他以后还敢不敢做亏心事

kàn tā yǐ hòu huán gǎn bù gǎn zuò kuī xīn shì

Kelak, lihat apa dia masih berani melakukannya.


傻妞 他这辈子可是没机会了 下辈子若是投个人胎再说吧

shǎ niū   tā zhè bèi zǐ kě shì méi jī huì le   xià bèi zǐ ruò shì tóu gè rén tāi zài shuō bā

Gadis Lugu, seumur hidup ini dia tak punya kesempatan lagi. Kehidupan berikutnya, harus terlahir jadi manusia dulu.


柳姐姐 你这易容术可真神了

liǔ jiě jiě   nǐ zhè yì róng shù kě zhēn shén le

Kak Liu, teknik penyamaranmu sungguh luar biasa.


不值什么

bù zhí shén me

Bukan apa-apa.


你们要想学啊 我可以教你们

nǐ mén yào xiǎng xué ā   wǒ kě yǐ jiào nǐ mén

Kalau kalian mau belajar, aku bisa mengajari kalian.


好呀好呀 我们都想学

hǎo yā hǎo yā   wǒ mén dū xiǎng xué

Baik, baik, kami mau belajar.


柳姐姐 我们都想学

liǔ jiě jiě   wǒ mén dū xiǎng xué

Kak Liu, kami mau.


不过易学难精便是了

bù guò yì xué nán jīng biàn shì le

Namun, mudah dipelajari sulit dikuasai.


睡不着

shuì bù zhuó

Tak bisa tidur?


师父

shī fù

Guru.


成岭 以后不可以再这么叫我了

chéng lǐng   yǐ hòu bù kě yǐ zài zhè me jiào wǒ le

Chengling. Kelak jangan panggil aku begitu.


我已经遵守承诺 平安将你送到三白山庄

wǒ yǐ jīng zūn shǒu chéng nuò   píng ān jiāng nǐ sòng dào sān bái shān zhuāng

Aku sudah tepati janjiku. Membawamu dengan selamat ke Desa Sanbai.


你想学武功的话 赵敬 高崇 沈慎 这些大侠都可以教你 你我的缘分到此为止

nǐ xiǎng xué wǔ gōng de huà   zhào jìng   gāo chóng   shěn shèn   zhè xiē dà xiá dū kě yǐ jiào nǐ   nǐ wǒ de yuán fēn dào cǐ wéi zhǐ

Jika kau ingin belajar bela diri, Zhao Jing, Gao Chong, Shen Shen, para pendekar ini bisa mengajarimu. Jodoh kita sampai di sini saja.


男子汉 以后都不许哭

nán zǐ hàn   yǐ hòu dū bù xǔ kū

Pria sejati, kelak tak boleh menangis.


我不哭 我是男人 男人流血不流泪

wǒ bù kū   wǒ shì nán rén   nán rén liú xuè bù liú lèi

Aku tak menangis, aku adalah pria. Pria mengeluarkan darah, bukan air mata.


不能哭 男子汉啊 不能哭啊 我知道 我不哭

bù néng kū   nán zǐ hàn ā   bù néng kū ā   wǒ zhī dào   wǒ bù kū

Tak boleh menangis. Pria sejati, jangan menangis. Aku tahu, aku tak menangis.


你都不哭 我也不哭

nǐ dū bù kū   wǒ yě bù kū

Kau tak menangis, aku juga tak menangis.


你反反复复说万无一失 这琉璃甲怎么就被偷了呢

nǐ fǎn fǎn fù fù shuō wàn wú yī shī   zhè liú lí jiǎ zěn me jiù bèi tōu le ne

Kau terus bilang tak akan kesalahan. Kenapa Kunci Giok Biru sampai diculik?


我疏忽了 我们这次是中了双重调虎离山

wǒ shū hū le   wǒ mén zhè cì shì zhōng le shuāng zhòng diào hǔ lí shān

Aku ceroboh. Kali ini kita terjebak dan meninggalkan tempat penting.


我以为他们是要抢走张成岭

wǒ yǐ wéi tā mén shì yào qiǎng zǒu zhāng chéng lǐng

Kukira mereka ingin menculik Zhang Chengling.


可没想到 他们竟然打开了密室大门 冲着琉璃甲来了

kě méi xiǎng dào   tā mén jìng rán dǎ kāi liǎo mì shì dà mén   chōng zhuó liú lí jiǎ lái le

Namun, tak sangka. Mereka malah membuka ruang rahasiaku dan datang untuk Kunci Giok Biru.


那你觉得 谁有盗入你密室的本事

nà nǐ jué dé   shuí yǒu dào rù nǐ mì shì de běn shì

Jadi, menurutmu siapa yang bisa merampok ruang rahasiamu?


密室大门是用天机锁锁着

mì shì dà mén shì yòng tiān jī suǒ suǒ zhuó

Pintu ruang rahasia dikunci dengan Gembok Langit.


其中关窍 外人不知 谁都打不开

qí zhōng guān qiào   wài rén bù zhī   shuí dū dǎ bù kāi

Orang luar tak akan tahu tempat penting di dalamnya. Tak ada yang bisa membukanya.


那就是家贼里通外敌了 但是他们怎么能把时间 拿捏得如此恰到好处呢

nà jiù shì jiā zéi lǐ tōng wài dí le   dàn shì tā mén zěn me néng bǎ shí jiān   ná niē dé rú cǐ qià dào hǎo chǔ ne

Kalau begitu ada mata-mata di dalam, tapi bagaimana mereka bisa mengendalikan waktu sebagus itu?


你是说 我山庄中出了内奸

nǐ shì shuō   wǒ shān zhuāng zhōng chū le nèi jiān

Maksudmu, desaku ada mata-mata?


于天杰所追之人偷走了琉璃甲

yú tiān jié suǒ zhuī zhī rén tōu zǒu le liú lí jiǎ

Orang yang dikejar Yu Tianjie mencuri Kunci Giok Biru.


这蒙面人到底是谁呢

zhè mēng miàn rén dào dǐ shì shuí ne

Sebenarnya siapa orang menutupi wajah itu?


二哥 你怎么这么糊涂啊

èr gē   nǐ zěn me zhè me hū tú ā

Kakak ke-2, kenapa kau begitu ceroboh?


丹阳派绝后 镜湖派灭门 转眼泰山派老头子就没了命

dān yáng pài jué hòu   jìng hú pài miè mén   zhuǎn yǎn tài shān pài lǎo tóu zǐ jiù méi le mìng

Sekte Danyang tak ada penerus. Sekte Danau Jing dihabisi. Sekarang Sekte Gunung Tai juga tak bernyawa.


鬼谷分明是冲着琉璃甲来的

guǐ gǔ fēn míng shì chōng zhuó liú lí jiǎ lái de

Lembah Hantu sudah pasti datang untuk Kunci Giok Biru.


而今五去其三了

ér jīn wǔ qù qí sān le

Sekarang dari lima sudah terbunuh tiga.


琉璃甲原来有五块

liú lí jiǎ yuán lái yǒu wǔ kuài

Ternyata Kunci Giok Biru ada lima potong.


看来是由五湖盟五个兄弟 各自收藏

kàn lái shì yóu wǔ hú méng wǔ gè xiōng dì   gè zì shōu cáng

Sepertinya disimpan oleh setiap saudara Ikatan Lima Danau.


二十年

èr shí nián

Dua puluh tahun.


二十年你都干什么了 二哥 富贵日子把你骨头都朽烂了吗

èr shí nián nǐ dū gān shén me le   èr gē   fù guì rì zǐ bǎ nǐ gǔ tóu dū xiǔ làn le má

Apa yang kau lakukan dalam 20 tahun ini, Kakak ke-2? Kehidupan mewah sudah membuatmu lemah.


这一晚上 这个来犯 那个来偷 你三白山庄的防御 跟茶楼酒馆有何异

zhè yī wǎn shàng   zhè gè lái fàn   nà gè lái tōu   nǐ sān bái shān zhuāng de fáng yù   gēn chá lóu jiǔ guǎn yǒu hé yì

Satu malam ini, ada yang mengganggu dan mencuri. Pertahananmu di Desa Sanbai tak ada bedanya dengan restoran.


大哥说得没错

dà gē shuō dé méi cuò  

Kakak pertama benar.


你以为这些人 是真正仰慕你三白大侠吗

nǐ yǐ wéi zhè xiē rén   shì zhēn zhèng yǎng mù nǐ sān bái dà xiá má

Kau kira orang-orang ini sungguh mengagumimu, Si Pendekar Sanbai?


都是些贪恋富贵之辈 好端端一个太湖派 被你经营成什么样子了

dū shì xiē tān liàn fù guì zhī bèi   hǎo duān duān yī gè tài hú pài   bèi nǐ jīng yíng chéng shén me yàng zǐ le

Semuanya hanya suka kemewahan saja. Sekte Danau Tai yang bagus, sudah kau kelola jadi seperti apa.


五湖盟百年的声望啊 那是多少人命堆起来的

wǔ hú méng bǎi nián de shēng wàng ā   nà shì duō shǎo rén mìng duī qǐ lái de

Reputasi Ikatan Lima Danau, dihasilkan dari berapa banyak nyawa.


而今托你的福 被人踩成画片了

ér jīn tuō nǐ de fú   bèi rén cǎi chéng huà piàn le

Berkat kamu, sekarang jadi diinjak-injak.


对 你说得都对

duì   nǐ shuō dé dū duì

Benar. Kau benar.


外人都说 五湖盟好大的威风

wài rén dū shuō   wǔ hú méng hǎo dà de wēi fēng

Orang luar berkata, betapa hebatnya Ikatan Lima Danau.


我三白大侠过得好尊荣

wǒ sān bái dà xiá guò dé hǎo zūn róng

Aku Pendekar Sanbai hidup dengan terhormat.


其实我不就是有几个臭钱

qí shí wǒ bù jiù shì yǒu jī gè chòu qián

Sebenarnya aku hanya punya uang.


我给五湖盟丢脸了

wǒ gěi wǔ hú méng diū liǎn le

Aku memalukan Ikatan Lima Danau.


可我其实什么都不想要 我只想让张家上下好好的

kě wǒ qí shí shén me dū bù xiǎng yào   wǒ zhī xiǎng ràng zhāng jiā shàng xià hǎo hǎo de

Sebenarnya aku tak mau apa pun. Aku hanya ingin Keluarga Zhang hidup dengan baik.


咱们五兄弟好好的 容大哥好好的就够了

zán mén wǔ xiōng dì hǎo hǎo de   róng dà gē hǎo hǎo de jiù gòu le

Lima bersaudara hidup baik-baik. Kak Rong baik-baik saja sudah cukup.


早知如此 咱们建什么武库 要什么琉璃甲呀

zǎo zhī rú cǐ   zán mén jiàn shén me wǔ kù   yào shén me liú lí jiǎ yā

Jika tahu begini, untuk apa kita dirikan Gudang Ilmu Bela Diri? Untuk apa Kunci Giok Biru?


五弟 你那儿还有一块琉璃甲 你拿出来 咱们给它毁了

wǔ dì   nǐ nà ér huán yǒu yī kuài liú lí jiǎ   nǐ ná chū lái   zán mén gěi tā huǐ le

Adik ke-5, kau masih punya satu potong Kunci Giok Biru. Kau keluarkan. Kita hancurkan dia.


五块琉璃甲缺一不可 毁了它 就没人再能打开武库

wǔ kuài liú lí jiǎ quē yī bù kě   huǐ le tā   jiù méi rén zài néng dǎ kāi wǔ kù

Kunci Giok Biru tak boleh kurang satu. Hancurkan ia, maka tak akan ada yang bisa buka gudang itu.


天下就太平了

tiān xià jiù tài píng le

Dunia akan tentram.


你是给气糊涂了吗 二哥

nǐ shì gěi qì hū tú le má   èr gē

Apakah kau ini sudah pikun, Kakak ke-2?


咱们这些兄弟 当年为了武库的秘密 牺牲了多少人

zán mén le xiē xiōng dì   dāng nián wéi liǎo wǔ kù de mì mì   xī shēng le duō shǎo rén

Sudah berapa saudara kita yang berkorban demi rahasia Gudang ILmu Bela Diri.


你要是毁掉琉璃甲 他们一个个不都白死了

nǐ yào shì huǐ diào liú lí jiǎ   tā mén yī gè gè bù dū bái sǐ le

Jika kau hancurkan Kunci Giok Biru, bukankah mereka jadi mati sia-sia?


什么人 什么人

shén me rén   shén me rén

-Siapa? -Siapa?


什么人的潜伏之术能瞒过我

shén me rén de qián fú zhī shù néng mán guò wǒ

Teknik pengintai siapa yang bisa mengelabuiku?


何方宵小

hé fāng xiāo xiǎo

Siapa yang bersembunyi?


下来吧

xià lái bā

Turunlah.


多谢阿絮为我拦住那两位仁兄

duō xiè ā xù wéi wǒ lán zhù nà liǎng wèi rén xiōng

Terima kasih A-Xu membantuku menahan mereka.


我们阿絮平时这么爱欺负我 没想到对上外人 还是分得清亲疏远近哪

wǒ mén ā xù píng shí zhè me ài qī fù wǒ   méi xiǎng dào duì shàng wài rén   huán shì fēn dé qīng qīn shū yuǎn jìn nǎ

A-Xu biasanya begitu menindasku. Tak sangka pada orang lain, kau tetap bisa bedakan siapa yang lebih dekat.


温兄不愿做座上宾 倒做梁上君子

wēn xiōng bù yuàn zuò zuò shàng bīn   dǎo zuò liáng shàng jūn zǐ

Saudara Wen tak jadi tamu yang dihormati, malah jadi pencuri.


所欲何为啊

suǒ yù hé wéi ā

Apa tujuanmu?


你同我不是一样吗

nǐ tóng wǒ bù shì yī yàng má

Bukankah kau sama denganku?


我知道 我知道 我们一般嘴上不说 这心里面啊 跟明镜似的

wǒ zhī dào   wǒ zhī dào   wǒ mén yī bān zuǐ shàng bù shuō   zhè xīn lǐ miàn ā   gēn míng jìng sì de

Aku tahu, aku tahu. Meski kita tak mengatakannya, dalam hati tahu dengan jelas.


这五湖盟啊 水深得很 我们小成岭又傻乎乎的

zhè wǔ hú méng ā   shuǐ shēn dé hěn   wǒ mén xiǎo chéng lǐng yòu shǎ hū hū de

Air di sekitar Ikatan Lima Danau ini begitu dalam. Chengling kita begitu lugu.


所以说啊 得弄清楚琉璃甲的来龙去脉 以及它的干系 否则这帮虎狼 迟早把他给生吞活剥了

suǒ yǐ shuō ā   dé nòng qīng chǔ liú lí jiǎ de lái lóng qù mài   yǐ jí tā de gān xì   fǒu zé zhè bāng hǔ láng   chí zǎo bǎ tā gěi shēng tūn huó bāo le

Jadi, harus menyelidiki Kunci Giok Biru dengan jelas, dan apa hubungannya. Jika tidak, para 'harimau' itu cepat lambat akan menelannya.


你看 今晚不就是果不其然吗

nǐ kàn   jīn wǎn bù jiù shì guǒ bù qí rán má

Lihatlah. Bukankah malam ini sudah begitu?


我见到于天杰 追着一个蒙面人逃出

wǒ jiàn dào yú tiān jié   zhuī zhuó yī gè mēng miàn rén táo chū

Aku melihat Yu Tianheng mengejar orang yang menutup muka.


此人想必就是赵敬口中的内奸

cǐ rén xiǎng bì jiù shì zhào jìng kǒu zhōng de nèi jiān

Orang ini pasti mata-mata yang dibilang Zhao Jing.


我一路过来都见到有打斗的痕迹 到附近才消失了

wǒ yī lù guò lái dū jiàn dào yǒu dǎ dǒu de hén jì   dào fù jìn cái xiāo shī le


小心

xiǎo xīn

Hati-hati!


缠魂丝阵

chán hún sī zhèn

Benang Pengikat Roh.


这回真的是吊死鬼

zhè huí zhēn de shì diào sǐ guǐ

Kali ini sungguh Hantu Gantung.


那阿湘杀的吊死鬼 是假的了

nà ā xiāng shā de diào sǐ guǐ   shì jiǎ de le

Kalau begitu Hantu Gantung yang dibunuh A-Xiang itu palsu?


薛方成名近三十年

xuē fāng chéng míng jìn sān shí nián

Dia terkenal selama hampir 30 tahun.


要是被一个小丫头片子给收拾了 那折在他手下的死鬼们 恐怕棺材板都压不住了

yào shì bèi yī gè xiǎo yā tóu piàn zǐ gěi shōu shí le   nà zhē zài tā shǒu xià de sǐ guǐ mén   kǒng pà guān cái bǎn dū yā bù zhù le

Jika dibunuh oleh gadis tengik, maka orang yang mati karenanya pasti tak bisa diam di peti mati.


阿絮 白天不谈人 夜里不说鬼

ā xù   bái tiān bù tán rén   yè lǐ bù shuō guǐ

A-Xu. Pagi tak membicarakan orang, malam tak membicarakan hantu.


你怎么这么百无禁忌

nǐ zěn me zhè me bǎi wú jīn jì

Kenapa kau tak punya pantangan?


我知道了 你是童男子不怕鬼 是不是

wǒ zhī dào le   nǐ shì tóng nán zǐ bù pà guǐ   shì bù shì

Aku sudah tahu. Kau adalah pria muda yang tak takut hantu, 'kan?


阿絮 你不会是怕血吧

ā xù   nǐ bù huì shì pà xuè bā

A-Xu, apakah kau takut darah?


只是厌恶

zhī shì yàn è

Hanya benci.


你这样一个杀气冲天的高手 你竟然怕血

nǐ zhè yàng yī gè shā qì chōng tiān de gāo shǒu   nǐ jìng rán pà xuè

Kau pembunuh yang begitu hebat, malah takut darah?


笑死我了 太滑稽了

xiào sǐ wǒ le   tài huá jī le

Membuatku tertawa, konyol sekali.


别气 别气 我来替你弄干净

bié qì   bié qì   wǒ lái tì nǐ nòng gān jìng

Jangan marah. Kubersihkan untukmu.


这下就方便了许多

zhè xià jiù fāng biàn le xǔ duō

Begini lebih nyaman.


螳螂捕蝉 黄雀在后

táng láng bǔ chán   huáng què zài hòu

Hanya melihat keuntungan, tak peduli akibatnya.


你要不要同我赌一把 我们猜猜 挂在上面的那位仁兄是谁

nǐ yào bù yào tóng wǒ dǔ yī bǎ   wǒ mén cāi cāi   guà zài shàng miàn de nà wèi rén xiōng shì shuí

Kau mau bertaruh denganku? Kita tebak siapa yang tergantung di atas sana.


不许作弊

bù xǔ zuò bì

Tak boleh curang.


无聊

wú liáo

Membosankan.


你不猜那便算是弃权了啊

nǐ bù cāi nà biàn suàn shì qì quán le ā

Kau tak tebak maka kuanggap kau menyerah.


那我可猜了 我猜他是华山派掌门之子 于天杰

nà wǒ kě cāi le   wǒ cāi tā shì huá shān pài zhǎng mén zhī zǐ   yú tiān jié

Kalau begitu kutebak. Kutebak dia adalah anak Pengelola Sekte Gunung Hua. Yu Tianjie.


揭盅 第一局 我赢了

jiē zhōng   dì yī jú   wǒ yíng le

Tepat. Babak pertama, aku menang.


阿絮 你去哪儿啊 大半夜的 等等我

ā xù   nǐ qù nǎ ér ā   dà bàn yè de   děng děng wǒ

A-Xu, mau ke mana? Tengah malam begini, tunggu aku.


今天的三白山庄啊 可真是人来人往 好生热闹

jīn tiān de sān bái shān zhuāng ā   kě zhēn shì rén lái rén wǎng   hǎo shēng rè nào

Hari ini di Desa Sanbai, sungguh banyak orang, sangat ramai.


阿絮 又来了第二局 你猜这个蒙面人是谁

ā xù   yòu lái le dì èr jú   nǐ cāi zhè gè mēng miàn rén shì shuí

A-Xu, sampai di babak kedua. Kau tebak siapa orang ini.


离我远点

lí wǒ yuǎn diǎn

Menjauh dariku.


我知道猜是谁太难了 你不如猜 是谁杀的他

wǒ zhī dào cāi shì shuí tài nán le   nǐ bù rú cāi   shì shuí shā de tā

Aku tahu menebaknya itu sulit. Lebih baik kau tebak, siapa yang membunuhnya.


宋怀仁 高崇送来三白山庄的徒弟 原来他就是内奸

sòng huái rén   gāo chóng sòng lái sān bái shān zhuāng de tú dì   yuán lái tā jiù shì nèi jiān

Song Huairen. Murid yang diutus Gao Chong ke Desa Sanbai. Ternyata dia adalah mata-mata.


你都没猜是谁杀的他呢

nǐ dū méi cāi shì shuí shā de tā ne

Kau tak menebak siapa yang membunuhnya.


于天杰

yú tiān jié

Yu Tianjie.


我见他们交过手 太岳三青峰剑法

wǒ jiàn tā mén jiāo guò shǒu   tài yuè sān qīng fēng jiàn fǎ

Aku lihat mereka berkelahi. Teknik Tiga Pedang Qingfeng.


错啦 剑法不是致命伤 这个伤口才是

cuò la   jiàn fǎ bù shì zhì mìng shāng   zhè gè shāng kǒu cái shì

Salah, pedang bukan luka yang membunuh. Luka inilah yang membunuh.


可是 这是被什么武器所伤呢

kě shì   zhè shì bèi shén me wǔ qì suǒ shāng ne

Namun, ini dilukai oleh senjata apa?


这伤口看似铁钩造成 但这种武功 竟然连我都毫无印象

zhè shāng kǒu kàn sì tiě gōu zào chéng   dàn zhè zhǒng wǔ gōng   jìng rán lián wǒ dū háo wú yìn xiàng

Luka ini terlihat seperti dilukai pengait. Namun, bela diri ini tak pernah ada dalam ingatanku.


阿絮 你有没有听到猫头鹰在笑啊

ā xù   nǐ yǒu méi yǒu tīng dào māo tóu yīng zài xiào ā

A-Xu. Apakah kau mendengar suara tawa burung hantu?


俗话说不怕猫头鹰叫 就怕猫头鹰笑 它一笑啊 便要死人

sú huà shuō bù pà māo tóu yīng jiào   jiù pà māo tóu yīng xiào   tā yī xiào ā   biàn yào sǐ rén

Katanya, jangan takut suara burung hantu, takutlah pada tawaan burung hantu. Begitu ia tertawa, maka akan ada yang mati.


今夜倒是没少死人

jīn yè dǎo shì méi shǎo sǐ rén

Malam ini memang banyak yang mati.


还不够多

huán bù gòu duō

Masih tak cukup banyak.


我听说啊 以前有个小孩听到猫头鹰笑 他的村子 就接连死了好几十个人

wǒ tīng shuō ā   yǐ qián yǒu gè xiǎo hái tīng dào māo tóu yīng xiào   tā de cūn zǐ   jiù jiē lián sǐ le hǎo jī shí gè rén

Kudengar, dulu ada seorang anak mendengar suara tawa burung hantu. Setelah itu, ada belasan orang yang mati di desanya.


人人都是蝉 那谁是黄雀 谁是螳螂啊

rén rén dū shì chán   nà shuí shì huáng què   shuí shì táng láng ā

Semua manusia adalah 'mangsa'. Lalu, siapakah 'pemburu' dan orang yang menanti kesempatan itu?


世事如棋 每个自以为机关算尽的狂徒 都以为自己是那执棋之手

shì shì rú qí   měi gè zì yǐ wéi jī guān suàn jìn de kuáng tú   dū yǐ wéi zì jǐ shì nà zhí qí zhī shǒu

Hidup ini bagaikan catur. Setiap orang yang mengira semua sudah direncanakan, akan mengira dialah yang paling hebat.


人人都以为自己是黄雀 殊不知都是那只小蝉蝉

rén rén dū yǐ wéi zì jǐ shì huáng què   shū bù zhī dū shì nà zhī xiǎo chán chán

Semua orang kira mereka sedang menanti kesempatan. Tanpa disadari, merekalah sebenarnya 'mangsa' itu.


想说自己是黄雀就直说

xiǎng shuō zì jǐ shì huáng què jiù zhí shuō

Bilang saja kaulah orang yang menanti kesempatan itu.


阿絮 你去哪儿啊 大半夜的 我这只小蝉蝉怕鬼呀

ā xù   nǐ qù nǎ ér ā   dà bàn yè de   wǒ zhè zhī xiǎo chán chán pà guǐ yā

A-Xu, kau mau ke mana? Tengah malam begini. Aku yang sebagai 'mangsa' ini takut hantu.


小心

xiǎo xīn

Hati-hati!


乖乖 好狠的布置 上不了台面

guāi guāi   hǎo hěn de bù zhì   shàng bù le tái miàn

Ya ampun. Perangkap yang kejam. Tak bisa menghadapi dunia.


长得又美 武功又高 见识还广 江湖中庸才如过江之鲫

cháng dé yòu měi   wǔ gōng yòu gāo   jiàn shí huán guǎng   jiāng hú zhōng yōng cái rú guò jiāng zhī jì

Orang tampan dengan bela diri tinggi, pengetahuan juga begitu luas. Banyak sekali orang berbakat di dunia persilatan.


你这么出挑的人才 我怎么从没听过周絮这个名字

nǐ zhè me chū tiāo de rén cái   wǒ zěn me cóng méi tīng guò zhōu xù zhè gè míng zì

Kau yang begitu berbakat, kenapa aku tak pernah mendengar nama Zhou Xu ini?


阿絮 你到底是谁

ā xù   nǐ dào dǐ shì shuí

A-Xu, sebenarnya siapa kamu?


这番话放在温兄身上 岂非更恰当

zhè fān huà fàng zài wēn xiōng shēn shàng qǐ fēi gēng qià dāng

Bukankah perkataan ini lebih cocok untuk Saudara Wen?


你又是谁

nǐ yòu shì shuí

Lalu, siapa kamu?


好人哪

hǎo rén nǎ

Orang baik.


Meski tak terlihat begitu, tapi aku sungguh orang baik.


虽然长得不像 但我真是好人

suī rán cháng dé bù xiàng   dàn wǒ zhēn shì hǎo rén

Ke mana pun aku pergi, semua menyebutku Tuan Baik Wen.


我来的地方 大家都称我作温大善人

wǒ lái de dì fāng   dà jiā dū chēng wǒ zuò wēn dà shàn rén


跟我走吧 温大善人

gēn wǒ zǒu bā   wēn dà shàn rén

Ikut aku, Tuan Baik Wen.


幸何如之

xìng hé rú zhī

Sungguh sebuah kehormatan.


兄台好生纯孝啊 半夜三更在此守灵

xiōng tái hǎo shēng chún xiào ā   bàn yè sān gēng zài cǐ shǒu líng

Saudara sungguh berbakti. Tengah malam berjaga di sini.


深夜点香 就不怕遇见什么孤魂野鬼吗

shēn yè diǎn xiāng   jiù bù pà yù jiàn shén me gū hún yě guǐ má

Menghidupkan dupa di tengah malam, apakah tak takut bertemu hantu?


装神弄鬼也不分对谁 兄弟 你今儿算是遇上祖宗了

zhuāng shén nòng guǐ yě bù fēn duì shuí   xiōng dì   nǐ jīn ér suàn shì yù shàng zǔ zōng le

Berlagak menakutkan juga tak lihat siapa lawanmu. Saudara, hari ini kau bertemu ahlinya.


diē

Ayah.


Cukup bagus.


师兄 快来帮我呀

shī xiōng   kuài lái bāng wǒ yā

Kakak, cepat bantu aku.


你师兄过来 那当然是帮我了

nǐ shī xiōng guò lái   nà dāng rán shì bāng wǒ le

Jika kakakmu datang, tentu saja dia membantuku.


来来来 子舒 我们爷仨堆个大雪人好不好

lái lái lái   zǐ shū   wǒ mén yé sā duī gè dà xuě rén hǎo bù hǎo

Mari, Zishu. Kita sama-sama buat manusia salju, bagaimana?


来呀 子舒

lái yā   zǐ shū

Mari. Zishu.


幻觉

huàn jué

Imajinasi.


不许碰他 不许欺负他

bù xǔ pèng tā   bù xǔ qī fù tā

Jangan menyentuhnya, jangan menindasnya.


老温 快醒醒 这是幻觉

lǎo wēn   kuài xǐng xǐng   zhè shì huàn jué

Lao Wen, cepat sadar. Ini imajinasi.


在呢

zài ne

Aku di sini.


药人 该死 那致人入幻的迷香 是醉生梦死

yào rén   gāi sǐ   nà zhì rén rù huàn de mí xiāng   shì zuì shēng mèng sǐ

Manusia yang diracuni. Sial. Obat Halusinasi yang membuat orang terlena dalam imajinasi.


你怕血 笑死人了

nǐ pà xuè   xiào sǐ rén le

Kau takut darah. Lucu sekali.


喝了它

hē le tā

Minum.


什么 糖 甜的

shén me   táng   tián de

Apa? Permen, manis.


周子舒 你骗人 我告诉我娘去

zhōu zǐ shū   nǐ piàn rén   wǒ gào sù wǒ niáng qù

Zhou Zishu, kau menipuku! Aku beri tahu ibuku.


niáng

Ibu!


他刚叫我什么 他何时知道了我的名字

tā gāng jiào wǒ shén me   tā hé shí zhī dào le wǒ de míng zì

Dia memanggilku apa? Sejak kapan dia tahu namaku?


Komentar