Transkrip Word of Honor Episode 4 [hanzi/pinyin/indo]
起来了
qǐ lái le
Sudah bangun?
吃不吃琥珀核桃仁
chī bù chī hǔ pò hé táo rén
Mau makan manisan walnut?
多谢温公子
duō xiè wēn gōng zǐ
Terima kasih, Tuan Muda Wen.
阿絮啊 你我好歹也一起出过生 入过死
ā xù ā nǐ wǒ hǎo dǎi yě yī qǐ chū guò shēng rù guò sǐ
A-Xu. Kita ini juga pernah menghadapi maut bersama.
一张桌子上吃过饭 一间破庙里过过夜
yī zhāng zhuō zǐ shàng chī guò fàn yī jiān pò miào lǐ guò guò yè
Kita pernah makan di meja yang sama dan bermalam di kuil reyot bersama.
你怎么还张口闭口温公子
nǐ zěn me huán zhāng kǒu bì kǒu wēn gōng zǐ
Mengapa masih memanggilku Tuan Muda Wen?
是不是太见外了
shì bù shì tài jiàn wài le
Bukankah terlalu sungkan?
这两匹马你们骑走吧
zhè liǎng pǐ mǎ nǐ mén qí zǒu bā
Kalian bawalah dua ekor kuda ini.
尽早赶到太湖 以免夜长梦多
jìn zǎo gǎn dào tài hú yǐ miǎn yè cháng mèng duō
Segeralah pergi ke Danau Tai daripada berlama-lama.
温公子 谢谢您
wēn gōng zǐ xiè xiè nín
Terima kasih, Tuan Muda Wen.
您和我们萍水相逢
nín hé wǒ mén píng shuǐ xiāng féng
Kita baru saling kenal…
岂不闻倾盖如故 白首如新
qǐ bù wén qīng gài rú gù bái shǒu rú xīn
Terasa asing meski lama mengenal, terasa dekat meski baru mengenal.
我和你这位周叔嘛 很有点一见如故的意思
wǒ hé nǐ zhè wèi zhōu shū ma hěn yǒu diǎn yī jiàn rú gù de yì sī
Aku dan Paman Zhou-mu ini rasanya bagaikan bertemu kawan lama.
交情深不深 岂在于时间长短 你爹爹在五湖天下盟待了一辈子
jiāo qíng shēn bù shēn qǐ zài yú shí jiān cháng duǎn nǐ diē diē zài wǔ hú tiān xià méng dài le yī bèi zǐ
Dalamnya hubungan tak diukur dari lamanya mengenal. Ayahmu berkelana ke mana pun seumur hidupnya.
张公子
zhāng gōng zǐ
Tuan Muda Zhang!
您是张成岭公子吗
nín shì zhāng chéng lǐng gōng zǐ má
Apa Anda Tuan Muda Zhang Chengling?
朋友不要误会 我们不是坏人
péng yǒu bù yào wù huì wǒ mén bù shì huài rén
Jangan salah paham. Kami bukan orang jahat.
在下是丐帮大智分舵副舵主
zài xià shì gài bāng dà zhì fēn duò fù duò zhǔ
Aku anggota Divisi Kecerdasan Geng Pengemis.
受鄙帮执法长老黄鹤之命 受五湖天下盟之委托 四处寻找镜湖剑派遗孤 张成岭张公子
shòu bǐ bāng zhí fǎ cháng lǎo huáng hè zhī mìng shòu wǔ hú tiān xià méng zhī wěi tuō sì chǔ xún zhǎo jìng hú jiàn pài yí gū zhāng chéng lǐng zhāng gōng zǐ
Aku mendapat perintah tetua geng kami, Huang He dan Ikatan Lima Danau untuk mencari keturunan Sekte Danau Jing yang hilang, Tuan Muda Zhang Chengling.
昨日有一弟子看见小公子的相貌 特别像我们收到的画像
zuó rì yǒu yī dì zǐ kàn jiàn xiǎo gōng zǐ de xiāng mào tè bié xiàng wǒ mén shōu dào de huà xiàng
Kemarin ada seseorang yang melihat rupa Tuan Muda sangat mirip dengan lukisan yang kami terima.
所以今日我们来确认一下
suǒ yǐ jīn rì wǒ mén lái què rèn yī xià
Jadi, hari ini kami datang memastikan.
你认得他吗
nǐ rèn dé tā má
Kau mengenalnya?
他不认得你
tā bù rèn dé nǐ
Dia tak mengenalmu.
确认一番 确认需要带这么多打手吗
què rèn yī fān què rèn xū yào dài zhè me duō dǎ shǒu má
Memastikan? Apa perlu membawa banyak orang?
不是则矣
bù shì zé yǐ
Kau pasti berbohong.
如若是了 你们是不是还要动手抢人哪
rú ruò shì le nǐ mén shì bù shì huán yào dòng shǒu qiǎng rén nǎ
Jika memang benar, apa kalian akan berusaha merebutnya?
不敢不敢 张小公子
bù gǎn bù gǎn zhāng xiǎo gōng zǐ
Tidak. Tuan Muda Zhang.
是大孤山派的掌门沈慎 嘱托我们来找你的
shì dà gū shān pài de zhǎng mén shěn shèn zhǔ tuō wǒ mén lái zhǎo nǐ de
Pengelola Sekte Gunung Dagu, Shen Shen, yang menyuruh kami menemuimu.
沈掌门你总该认得吧 他是你爹爹的结拜兄弟
shěn zhǎng mén nǐ zǒng gāi rèn dé bā tā shì nǐ diē diē de jié bài xiōng dì
Kau pasti mengenal Pengelola Shen, bukan? Dia saudara sesumpah dengan ayahmu.
我不知道 我要跟着周叔
wǒ bù zhī dào wǒ yào gēn zhuó zhōu shū
Aku tidak tahu. Aku mau ikut Paman Zhou.
抱歉 我也不认得
bào qiàn wǒ yě bù rèn dé
Maaf, aku juga tidak kenal.
我看张小公子受惊过度 似乎有些失了神志 该不会是 诱拐他的人给他下了什么药吧
wǒ kàn zhāng xiǎo gōng zǐ shòu jīng guò dù sì hū yǒu xiē shī le shén zhì gāi bù huì shì yòu guǎi tā de rén gěi tā xià le shén me yào bā
Kulihat Tuan Muda Zhang mengalami syok dan sedikit linglung. Jangan-jangan orang yang menculiknya memberinya obat?
这位老兄颠倒黑白的能力 果然了得 做乞丐真是委屈了你
zhè wèi lǎo xiōng diān dǎo hēi bái de néng lì guǒ rán le dé zuò qǐ gài zhēn shì wěi qū le nǐ
Kemampuan Saudara dalam membalikkan kebenaran benar-benar hebat. Sayang sekali jika hanya menjadi pengemis.
你不如去做状师吧
nǐ bù rú qù zuò zhuàng shī bā
Lebih baik menjadi ahli debat saja.
摆阵
bǎi zhèn
Susun formasi!
交出张小公子 我便放你们自行离去
jiāo chū zhāng xiǎo gōng zǐ wǒ biàn fàng nǐ mén zì xíng lí qù
Serahkan Tuan Muda Zhang, aku akan melepaskan kalian.
看好他
kàn hǎo tā
Jaga dia.
来
lái
Ayo.
上
shàng
Maju!
拦住他
lán zhù tā
Tahan dia!
阿絮这腰功得从童子练起吧
ā xù zhè yāo gōng dé cóng tóng zǐ liàn qǐ bā
Kekuatan pinggang A-Xu pasti dilatih sejak kecil.
温公子 你快帮帮他呀
wēn gōng zǐ nǐ kuài bāng bāng tā yā
Tuan Muda Wen, cepat bantu dia.
傻小子 这帮臭要饭的哪是他的对手
shǎ xiǎo zǐ zhè bāng chòu yào fàn de nǎ shì tā de duì shǒu
Anak bodoh. Sekumpulan pengemis ini bukanlah tandingannya.
来 吃个核桃 益智补脑
lái chī gè hé táo yì zhì bǔ nǎo
Ayo makan kacang kenari untuk memperkuat fungsi otak.
张小公子 跟我们走吧
zhāng xiǎo gōng zǐ gēn wǒ mén zǒu bā
Tuan Muda Zhang, ikutlah dengan kami.
走啊
zǒu ā
Ayo.
温客行
wēn kè xíng
Wen Kexing!
在呢 阿絮让我看着他 我看得好好的呢
zài ne ā xù ràng wǒ kàn zhuó tā wǒ kàn dé hǎo hǎo de ne
Aku di sini. A-Xu menyuruhku menjaganya. Aku 'melihat'-nya dengan baik.
[看 (kàn) memiliki dua arti]
虽然没你那么好看 但总算也不伤眼
suī rán méi nǐ nà me hǎo kàn dàn zǒng suàn yě bù shāng yǎn
Meski tak setampan kau, tetapi tidak merusak mata.
你想让我出手
nǐ xiǎng ràng wǒ chū shǒu
Kau ingin aku beraksi?
你想让我出手帮忙你就直说嘛 你不说我怎么知道呢
nǐ xiǎng ràng wǒ chū shǒu bāng máng nǐ jiù zhí shuō ma nǐ bù shuō wǒ zěn me zhī dào ne
Jika ingin minta bantuanku, maka katakan saja. Jika tak mengatakannya, bagaimana aku tahu?
你的软剑也太软了
nǐ de ruǎn jiàn yě tài ruǎn le
Pedangmu itu terlalu lunak.
阿絮
ā xù
A-Xu!
张公子
zhāng gōng zǐ
Tuan Muda Zhang!
这帮人还真不是什么好人 你也别心慈手软了
zhè bāng rén huán zhēn bù shì shén me hǎo rén nǐ yě bié xīn cí shǒu ruǎn le
Mereka semua memang bukan orang baik. Kau jangan berbaik hati.
亮兵刃吧
liàng bīng rèn bā
Gunakan senjatamu!
跟我走
gēn wǒ zǒu
Ikut aku!
周叔
zhōu shū
Paman Zhou!
跟我走
gēn wǒ zǒu
Ikut aku!
周叔
zhōu shū
Paman Zhou!
周叔 你没事吧
zhōu shū nǐ méi shì bā
Paman Zhou, kau baik-baik saja?
周叔
zhōu shū
Paman Zhou!
要么死 要么滚
yào me sǐ yào me gǔn
Jika tidak ingin mati, segeralah menyingkir.
周叔
zhōu shū
Paman Zhou.
还真要变成废人了
huán zhēn yào biàn chéng fèi rén le
Aku benar-benar akan menjadi cacat.
周叔 你怎么了
zhōu shū nǐ zěn me le
Paman Zhou, kau kenapa?
没事 死不了
méi shì sǐ bù le
Tidak apa, aku takkan mati.
主人 青天白日的你
zhǔ rén qīng tiān bái rì de nǐ
Tuan! Di siang hari seperti ini, kau…
我可让他们选了 人家一心做鬼 不想做人
wǒ kě ràng tā mén xuǎn le rén jiā yī xīn zuò guǐ bù xiǎng zuò rén
Sudah kusuruh mereka memilih. Mereka semua memilih mati, tak ingin hidup.
你主人这么热情好客 却之不恭啊
nǐ zhǔ rén zhè me rè qíng hǎo kè què zhī bù gōng ā
Tuanmu ini begitu baik hati, tetapi tak dipuji.
不是 温大善人
bù shì wēn dà shàn rén
Bukan begitu, Tuan Muda Wen yang baik hati.
你说你杀便杀了 可是弄那么恶心干吗呀
nǐ shuō nǐ shā biàn shā le kě shì nòng nà me è xīn gān má yā
Bunuh saja jika kau memang ingin. Namun, untuk apa sampai semenjijikkan itu?
这样才有排面嘛
zhè yàng cái yǒu pái miàn ma
Seperti itu baru terlihat hebat.
两个小乖乖
liǎng gè xiǎo guāi guāi
Dua gadis patuh.
我可要给你们松绑了哟
wǒ kě yào gěi nǐ mén sōng bǎng le yō
Aku akan melepaskan ikatan kalian.
不过有一点啊 你们可千万不要哭啊
bù guò yǒu yī diǎn ā nǐ mén kě qiān wàn bù yào kū ā
Namun, berjanjilah. Kalian tidak boleh menangis.
我这个人啊 平时还算是个正人君子
wǒ zhè gè rén ā píng shí huán suàn shì gè zhèng rén jūn zǐ
Aku ini biasanya adalah pria yang baik.
可是唯独就听不得女人哭呀
kě shì wéi dú jiù tīng bù dé nǚ rén kū yā
Namun, aku tak bisa mendengar tangisan wanita.
这女人一哭 什么发乎情 止乎礼的 我就都不记得了
zhè nǚ rén yī kū shén me fā hū qíng zhǐ hū lǐ de wǒ jiù dū bù jì dé le
Begitu wanita menangis, aku takkan ingat dengan adat dan batasan antara pria dan wanita.
你哭了
nǐ kū le
Kau menangis?
这可是你先招惹的我哟
zhè kě shì nǐ xiān zhāo rě de wǒ yō
Kau yang duluan membuatku marah, ya.
死色鬼 你要死啊
sǐ sè guǐ nǐ yào sǐ ā
Pria mesum, kau mau mati?
臭丫头 你又坏我好事
chòu yā tóu nǐ yòu huài wǒ hǎo shì
Gadis nakal, kau merusak hal baikku lagi?
罗姨说了 不许再干采花的勾当 你还敢犯
luó yí shuō le bù xǔ zài gān cǎi huā de gōu dāng nǐ huán gǎn fàn
Bibi Luo berkata tidak boleh merebut wanita lagi, kau masih melanggarnya?
我哪里采花了 这两个娘们可是我真金白银 从青楼里买回来的
wǒ nǎ lǐ cǎi huā le zhè liǎng gè niáng mén kě shì wǒ zhēn jīn bái yín cóng qīng lóu lǐ mǎi huí lái de
Siapa yang merebut? Dua gadis ini kubeli dengan uangku sendiri. Jika tak percaya, kuperlihatkan buktinya.
不信我给你看卖身契 我管你是拐的还是买的 我要是告诉罗姨你又欺负姑娘 你说她是看你的卖身契呢 还是挖你的眼睛
bù xìn wǒ gěi nǐ kàn mài shēn qì wǒ guǎn nǐ shì guǎi de huán shì mǎi de wǒ yào shì gào sù luó yí nǐ yòu qī fù gū niáng nǐ shuō tā shì kàn nǐ de mài shēn qì ne huán shì wā nǐ de yǎn jīng
Aku tak peduli apakah kau merebut atau membeli. Jika kuberi tahu Bibi Luo kalau kau mengganggu wanita, menurutmu apa dia akan memeriksa bukti pembelianmu atau mencongkel matamu?
好阿湘
hǎo ā xiāng
A-Xiang.
你就不要告哥哥的刁状了 这对姐妹花 我就孝敬给你得了
nǐ jiù bù yào gào gē gē de diāo zhuàng le zhè duì jiě mèi huā wǒ jiù xiào jìng gěi nǐ dé le
Kau jangan mengadukan Kakak lagi. Sepasang gadis ini kuberikan untukmu saja.
你就当今儿什么事都没发生 她们两个是你买来伺候自己的
nǐ jiù dāng jīn ér shén me shì dū méi fā shēng tā mén liǎng gè shì nǐ mǎi lái sì hòu zì jǐ de
Anggap hari ini tak terjadi apapun. Mereka berdua dibeli untuk melayanimu.
你就帮哥哥遮掩遮掩
nǐ jiù bāng gē gē zhē yǎn zhē yǎn
Bantu Kakak menutupinya.
我帮你也不是不可以 就是你欠了我一个人情的话 要替我办三件事
wǒ bāng nǐ yě bù shì bù kě yǐ jiù shì nǐ qiàn liǎo wǒ yī gè rén qíng de huà yào tì wǒ bàn sān jiàn shì
Aku bisa saja membantumu. Namun, jika kau berutang budi padaku, kau harus melakukan tiga hal untukku.
臭丫头 你可别欺人太甚啊
chòu yā tóu nǐ kě bié qī rén tài shèn ā
Gadis nakal, kau jangan keterlaluan!
欺负你还要挑时间啊
qī fù nǐ huán yào tiāo shí jiān ā
Apa menindasmu juga perlu memilih waktu?
主人有令 让你去寻找所有在外头的人 同赴太湖三白山庄候命
zhǔ rén yǒu líng ràng nǐ qù xún zhǎo suǒ yǒu zài wài tóu de rén tóng fù tài hú sān bái shān zhuāng hòu mìng
Tuan memerintahkan cari semua orang yang ada di luar untuk menunggu perintah di Desa Sanbai di Danau Tai.
还不快去
huán bù kuài qù
Masih tidak pergi?
我这绝顶的轻功给你们当跑腿的
wǒ zhè jué dǐng de qīng gōng gěi nǐ mén dāng pǎo tuǐ de
Apa aku ditakdirkan untuk menjadi budak kalian?
我去 我去
wǒ qù wǒ qù
Aku akan pergi.
正好问问主人可不可以留下
zhèng hǎo wèn wèn zhǔ rén kě bù kě yǐ liú xià
Sekalian menanyakan tuan apa aku boleh tinggal.
来 等饿了吧 尝尝
lái děng è le bā cháng cháng
Ini. Kau sudah lapar, bukan? Cicipilah.
还没熟啊
huán méi shú ā
Belum matang?
这次熟了 但是苦的
zhè cì shú le dàn shì kǔ de
Sudah matang, tetapi ini pahit.
来来来 拿过来 别吃了
lái lái lái ná guò lái bié chī le
Bawa kemari. Jangan dimakan.
这鱼呀 也许本来就是苦的
zhè yú yā yě xǔ běn lái jiù shì kǔ de
Mungkin saja ikan ini memang pahit.
天哪 俩大小傻子嘛
tiān nǎ liǎng dà xiǎo shǎ zǐ ma
Ya ampun, lihat dua orang bodoh ini.
你们不知道烤鱼之前 要开膛破肚清理干净吗 胆破了当然苦啊
nǐ mén bù zhī dào kǎo yú zhī qián yào kāi táng pò dù qīng lǐ gān jìng má dǎn pò liǎo dāng rán kǔ ā
Apa kau tak tahu, sebelum memanggang ikan, kau harus membersihkan isi perutnya dahulu? Pantas saja pahit.
我真是服了你们了 一辈子被人伺候到大的吧
wǒ zhēn shì fú le nǐ mén le yī bèi zǐ bèi rén sì hòu dào dà de bā
Aku benar-benar tidak habis pikir. Kalian pasti dilayani sejak kecil.
你主人呢
nǐ zhǔ rén ne
Di mana tuanmu?
人学坏可真快
rén xué huài kě zhēn kuài
Orang memang cepat dalam belajar hal buruk.
阿絮呀 如此星辰如此夜 正宜对酒当歌
ā xù yā rú cǐ xīng chén rú cǐ yè zhèng yí duì jiǔ dāng gē
A-Xu. Di malam penuh bintang ini, cocok untuk minum dan bersenang-senang.
岂能以这番粗劣食物打发一餐 太湖三白天下鲜
qǐ néng yǐ zhè fān cū liè shí wù dǎ fā yī cān tài hú sān bái tiān xià xiān
Mana cukup memakan makanan murahan ini? Danau Tai terkenal akan tiga makanan lautnya.
我船上呢 正好有个名厨 不妨让他给咱整治几道好菜下酒
wǒ chuán shàng ne zhèng hǎo yǒu gè míng chú bù fáng ràng tā gěi zán zhěng zhì jī dào hǎo cài xià jiǔ
Di perahuku ada koki terkenal. Dia dapat memasak untuk kita.
张小公子 一日未见 你好像 长个儿了
zhāng xiǎo gōng zǐ yī rì wèi jiàn nǐ hǎo xiàng cháng gè ér le
Tuan Muda Zhang. Kita tak bertemu sehari, kau sepertinya bertambah tinggi.
阿湘啊 你呀 有空就多跟两位姐姐学一学
ā xiāng ā nǐ yā yǒu kōng jiù duō gēn liǎng wèi jiě jiě xué yī xué
A-Xiang. Kau ini. Belajar dengan dua kakakmu jika ada waktu.
服侍人呢 也是一门学问 你看你主人今天这个出场
fú shì rén ne yě shì yī mén xué wèn nǐ kàn nǐ zhǔ rén jīn tiān zhè gè chū cháng
Melayani orang juga sebuah ilmu. Lihat penampilan tuanmu hari ini.
有排面吧
yǒu pái miàn bā
Mengagumkan, bukan?
主人 婢子生来笨得很 你是知道的
zhǔ rén bì zǐ shēng lái bèn dé hěn nǐ shì zhī dào de
Tuan, kau tahu jika hamba terlahir bodoh.
你要是觉得两位姐姐服侍得好 你去找她们去啊
nǐ yào shì jué dé liǎng wèi jiě jiě fú shì dé hǎo nǐ qù zhǎo tā mén qù ā
Jika kau merasa pelayanan kedua kakak itu baik, temui saja mereka.
天上浮云如白衣 斯须改变如苍狗
tiān shàng fú yún rú bái yī sī xū gǎi biàn rú cāng gǒu
"Awan di atas langit bagaikan pakaian putih." "Ia berubah bagai bulu anjing dalam sekejap."
[Segala hal terus berubah]
古往今来共一时 人生万事无不有
gǔ wǎng jīn lái gòng yī shí rén shēng wàn shì wú bù yǒu
Begitulah dunia berputar sejak dahulu. Tidak ada sesuatu yang tidak mungkin.
传闻昔日魔匠容长青 毕生打造了三件得意之作
chuán wén xī rì mó jiàng róng cháng qīng bì shēng dǎ zào le sān jiàn dé yì zhī zuò
Legenda berkata, tukang hebat bernama Rong Changqing memiliki tiga benda buatannya yang terkenal.
一名大荒 一名龙背 一名白衣
yī míng dà huāng yī míng lóng bèi yī míng bái yī
Yang pertama bernama Padang Tandus. Kedua, Punggung Naga. Ketiga, Pakaian Putih.
昔日四季山庄末代庄主秦怀章 便是以白衣为佩剑驰骋江湖 四季山庄湮灭之后 此名剑遂不知所踪
xī rì sì jì shān zhuāng mò dài zhuāng zhǔ qín huái zhāng biàn shì yǐ bái yī wéi pèi jiàn chí chěng jiāng hú sì jì shān zhuāng yān miè zhī hòu cǐ míng jiàn suì bù zhī suǒ zōng
Dulu, Qin Huaizhang, pemilik Desa Empat Musim, terkenal dengan Pakaian Putih sebagai senjatanya. Setelah Desa Empat Musim terbakar habis, senjata itu hilang begitu saja.
阿絮 我同你说吧
ā xù wǒ tóng nǐ shuō bā
A-Xu, kuberi tahu.
我见你的佩剑与白衣剑很是相似
wǒ jiàn nǐ de pèi jiàn yǔ bái yī jiàn hěn shì xiāng sì
Pedangmu itu mirip dengan Pedang Pakaian Putih.
原想那几个丐帮的臭叫花子 武功稀松 不堪一击 只想待你出手再确认一番
yuán xiǎng nà jī gè gài bāng de chòu jiào huā zǐ wǔ gōng xī sōng bù kān yī jī zhī xiǎng dài nǐ chū shǒu zài què rèn yī fān
Tadinya, saat kumpulan pengemis itu terus melawan tanpa henti, aku menunggumu memakainya untuk memastikan.
可没曾想到 你宁愿涉险都不肯拔剑
kě méi zēng xiǎng dào nǐ níng yuàn shè xiǎn dū bù kěn bá jiàn
Tetapi tidak disangka, kau lebih memilih bahaya daripada menarik pedang.
不会是不忍心 宰了丐帮那几个臭叫花子吧
bù huì shì bù rěn xīn zǎi le gài bāng nà jī gè chòu jiào huā zǐ bā
Apa kau tidak rela membunuh kumpulan pengemis itu?
那么我想了想 便只有两种原因了
nà me wǒ xiǎng le xiǎng biàn zhī yǒu liǎng zhǒng yuán yīn le
Jika kupikirkan, kira-kira ada dua alasan.
第一 这剑不是你的
dì yī zhè jiàn bù shì nǐ de
Yang pertama, pedang ini bukan milikmu.
当然了 我们阿絮 怎么会做这么下三烂的事呢
dāng rán le wǒ mén ā xù zěn me huì zuò zhè me xià sān làn de shì ne
Tentu saja. Mana mungkin kau melakukan hal serendah itu.
那么只有第二种解释了
nà me zhī yǒu dì èr zhǒng jiě shì le
Kalau begitu, hanya ada alasan kedua.
你是出于什么原因 不敢透露行踪呢
nǐ shì chū yú shén me yuán yīn bù gǎn tòu lù xíng zōng ne
Apa alasanmu menutupi jejakmu?
温公子 咱们俩的关系 就像这鱼一样
wēn gōng zǐ zán mén liǎng de guān xì jiù xiàng zhè yú yī yàng
Tuan Muda Wen. Hubungan kita berdua bagaikan ikan ini.
知道为什么吗 不熟
zhī dào wéi shén me má bù shú
Kau tahu alasannya? 'Tidak dekat'.
[*Dalam bahasa Mandarin 熟 (shú), bisa berarti 'matang' atau 'dekat']
从相识到现在 我是谁 从哪里来 要到哪里去 我自己都不知道
cóng xiāng shí dào xiàn zài wǒ shì shuí cóng nǎ lǐ lái yào dào nǎ lǐ qù wǒ zì jǐ dū bù zhī dào
Sejak kita saling kenal, siapa diriku, dari mana aku berasal, ke mana aku akan pergi, aku sendiri pun tidak tahu.
你是谁 从哪里来 又要到哪里去 我也没有兴趣
nǐ shì shuí cóng nǎ lǐ lái yòu yào dào nǎ lǐ qù wǒ yě méi yǒu xīng qù
Siapa kau, dari mana kau berasal, ke mana kau akan pergi, aku juga tidak tertarik.
我见你多次伸出援手 敬你一尺
wǒ jiàn nǐ duō cì shēn chū yuán shǒu jìng nǐ yī chǐ
Karena kau berkali-kali membantuku, aku akan bersikap patut.
若你得寸进尺 想见白衣剑的话 那也不必费那么多口舌
ruò nǐ dé cùn jìn chǐ xiǎng jiàn bái yī jiàn de huà nà yě bù bì fèi nà me duō kǒu shé
Jika kau kurang ajar dan ingin melihat Pedang Pakaian Putih, maka tidak perlu repot-repot.
阿絮 你今天怎么变得这么暴躁
ā xù nǐ jīn tiān zěn me biàn de zhè me bào zào
A-Xu. Mengapa hari ini kau menjadi begitu kasar?
都是我的错
dū shì wǒ de cuò
Ini semua salahku.
不应该存心试探你 害你受了内伤
bù yīng gāi cún xīn shì tàn nǐ hài nǐ shòu le nèi shāng
Aku tak seharusnya mengetesmu dan membuatmu terluka.
我也是心疼得很哪
wǒ yě shì xīn téng dé hěn nǎ
Aku juga tidak rela.
你就原谅小可这一遭 我下次不会了
nǐ jiù yuán liàng xiǎo kě zhè yī zāo wǒ xià cì bù huì le
Maafkan aku kali ini. Lain kali takkan kulakukan lagi.
我想知道什么 就应该直接问你才是
wǒ xiǎng zhī dào shén me jiù yīng gāi zhí jiē wèn nǐ cái shì
Jika ingin mengetahui sesuatu, seharusnya aku langsung bertanya padamu.
我们阿絮不会骗我的吧
wǒ mén ā xù bù huì piàn wǒ de bā
A-Xu takkan membohongiku, bukan?
云裁 红露
yún cái hóng lù
Yun Zai! Hong Lu!
魅曲秦松 四大刺客之一
mèi qū qín sōng sì dà cì kè zhī yī
Musik Kegelapan. Salah satu dari empat Pembunuh Terbesar.
来人居然能请得动这妖孽
lái rén jū rán néng qǐng dé dòng zhè yāo niè
Bahkan iblis sepertinya dapat diundang kemari.
倒是好大的手笔
dǎo shì hǎo dà de shǒu bǐ
Pasti bayarannya mahal.
管他是谁 受此反噬 也够他受的
guǎn tā shì shuí shòu cǐ fǎn shì yě gòu tā shòu de
Tak peduli siapa dia, dia pantas mendapat siksaan ini.
阿絮 我发现 你可真是越来越对我的脾气了
ā xù wǒ fā xiàn nǐ kě zhēn shì yuè lái yuè duì wǒ de pí qì le
A-Xu, sepertinya kau semakin bertentangan denganku.
不好意思 把你的箫弄脏了 改天寻一支新的给你
bù hǎo yì sī bǎ nǐ de xiāo nòng zàng le gǎi tiān xún yī zhī xīn de gěi nǐ
Maaf telah mengotori serulingmu. Aku akan mencarikan yang baru.
无妨 只不过嘛 阿絮你武功这么高 五音却不全 有空我再教教你
wú fáng zhī bù guò ma ā xù nǐ wǔ gōng zhè me gāo wǔ yīn què bù quán yǒu kōng wǒ zài jiào jiào nǐ
Tidak apa. Namun, A-Xu, kemampuan bela dirimu begitu baik, tetapi buta nada. Jika ada waktu, aku akan mengajarimu.
大可不必
dà kě bù bì
Tidak perlu.
好点了吗
hǎo diǎn le má
Kau baik-baik saja?
走 坐一会儿
zǒu zuò yī huì ér
Ayo duduk.
周叔 我还是觉得好难受
zhōu shū wǒ huán shì jué dé hǎo nán shòu
Paman Zhou, aku masih merasa tak enak badan.
成岭 你多大了
chéng lǐng nǐ duō dà le
Chengling, berapa umurmu?
十四岁
shí sì suì
Empat belas tahun.
武林世家子弟 五至七岁开蒙
wǔ lín shì jiā zǐ dì wǔ zhì qī suì kāi mēng
Murid seni bela diri mulai belajar sejak usia 5 tahun.
就算你七岁开始练内功 也练了七年 怎么练成这样
jiù suàn nǐ qī suì kāi shǐ liàn nèi gōng yě liàn le qī nián zěn me liàn chéng zhè yàng
Meski kau berlatih tenaga dalam sejak usia tujuh tahun, kau juga telah berlatih tujuh tahun. Mengapa masih seperti ini?
不许哭
bù xǔ kū
Tidak boleh menangis!
好了 好了
hǎo le hǎo le
Sudahlah.
小朋友谁不贪玩
xiǎo péng yǒu shuí bù tān wán
Mana ada anak-anak yang tak suka bermain?
我小时候爹娘教我用功 我也是整天偷奸耍滑的
wǒ xiǎo shí hòu diē niáng jiào wǒ yòng gōng wǒ yě shì zhěng tiān tōu jiān shuǎ huá de
Saat orang tuaku mengajariku dulu, aku juga sering bermain-main.
我为什么从来不贪玩
wǒ wéi shén me cóng lái bù tān wán
Mengapa aku tak pernah bermain-main?
傻小子 你有没有听说过一句话
shǎ xiǎo zǐ nǐ yǒu méi yǒu tīng shuō guò yī jù huà
Anak bodoh. Pernahkah kau mendengar kalimat ini?
嫌货才是买货人
xián huò cái shì mǎi huò rén
Sang penawar harga adalah pelanggan sesungguhnya.
你周叔骂你之前不用功 就是想点拨你的意思
nǐ zhōu shū mà nǐ zhī qián bù yòng gōng jiù shì xiǎng diǎn bō nǐ de yì sī
Pamanmu memarahimu yang kurang rajin karena ingin memujimu.
你还不聪明点
nǐ huán bù cōng míng diǎn
Bersikap pintarlah.
周叔 师父 请你收我为徒 我以后一定好好努力
zhōu shū shī fù qǐng nǐ shōu wǒ wéi tú wǒ yǐ hòu yī dìng hǎo hǎo nǔ lì
Paman Zhou… Guru, mohon terima aku sebagai muridmu. Kelak aku pasti akan rajin.
绝对不辜负师父救我教我的恩德
jué duì bù gū fù shī fù jiù wǒ jiào wǒ de ēn dé
Aku takkan menyia-nyiakan ajaran Guru.
你起来
nǐ qǐ lái
Bangunlah.
你是镜湖派遗孤 肩负着门派传承的重任
nǐ shì jìng hú pài yí gū jiān fù zhuó mén pài chuán chéng de zhòng rèn
Kau keturunan Sekte Danau Jing. Kau memikul tanggung jawab meneruskan Sekte.
怎能由我教你
zěn néng yóu wǒ jiào nǐ
Mana boleh aku yang menjadi gurumu?
我还没入门
wǒ huán méi rù mén
Aku belum masuk secara resmi.
我家大哥武功高强 二哥读书厉害
wǒ jiā dà gē wǔ gōng gāo qiáng èr gē dú shū lì hài
Ilmu bela diri kakakku sangat tinggi. Kakak keduaku pandai dalam belajar.
我还以为我这辈子 只负责留在爹娘身边尽孝 所以从未好好习武
wǒ huán yǐ wéi wǒ zhè bèi zǐ zhī fù zé liú zài diē niáng shēn biān jìn xiào suǒ yǐ cóng wèi hǎo hǎo xí wǔ
Kukira dalam seumur hidupku, aku hanya bisa berbakti pada orang tuaku, sehingga tak mempelajari ilmu bela diri.
镜湖派的武功 我没学会什么
jìng hú pài de wǔ gōng wǒ méi xué huì shén me
Aku tak menguasai ilmu bela diri Sekte Danau Jing.
树欲静而风不止
shù yù jìng ér fēng bù zhǐ
Keinginan manusia tak mungkin terus terwujud.
子欲养而亲不待 世间事多半都是这样的
zǐ yù yǎng ér qīn bù dài shì jiān shì duō bàn dū shì zhè yàng de
Hendak berbakti, tetapi orang tua sudah tiada. Ini banyak terjadi di dunia ini.
即便如此 你也应该投师五湖盟
jí biàn rú cǐ nǐ yě yīng gāi tóu shī wǔ hú méng
Meski begitu, seharusnya kau berguru ke Ikatan Lima Danau.
我不 师父 我就投在你门下
wǒ bù shī fù wǒ jiù tóu zài nǐ mén xià
Tidak, Guru. Aku akan berguru padamu.
求你收我为徒
qiú nǐ shōu wǒ wéi tú
Mohon terima aku sebagai muridmu.
起来 我最后说一遍 给我起来
qǐ lái wǒ zuì hòu shuō yī biàn gěi wǒ qǐ lái
Bangun! Kukatakan terakhir kali. Bangun!
你已经错过了 扎根基最好的时间了 恐怕穷其一生 也难窥最上乘武学之门径
nǐ yǐ jīng cuò guò le zā gēn jī zuì hǎo de shí jiān le kǒng pà qióng qí yī shēng yě nán kuī zuì shàng chéng wǔ xué zhī mén jìng
Kau sudah melewatkan waktu memperkuat dasar yang terbaik. Ditakutkan seumur hidup ini kau sulit menguasai ilmu hingga tingkat tertinggi.
别瞎说
bié xiā shuō
Jangan asal bicara.
傻小子 你要明白你周叔的意思
shǎ xiǎo zǐ nǐ yào míng bái nǐ zhōu shū de yì sī
Bocah, kau harus memahami maksud Paman Zhou.
他所说的最上乘的武功啊 是达摩祖师 长明剑仙的程度
tā suǒ shuō de zuì shàng chéng de wǔ gōng ā shì dá mó zǔ shī cháng míng jiàn xiān de chéng dù
Maksud ilmu tingkat tertingginya adalah level seperti Bodhidharma atau Dewa Pedang Changming.
没几个人能达到
méi jī gè rén néng dá dào
Hanya sedikit orang yang mampu mencapainya.
你从现在开始努力啊 练成我这个样子问题不大
nǐ cóng xiàn zài kāi shǐ nǔ lì ā liàn chéng wǒ zhè gè yàng zǐ wèn tí bù dà
Kau harus rajin mulai sekarang. Berlatihlah hingga levelku.
话虽没说错 学好武功有两个法子
huà suī méi shuō cuò xué hǎo wǔ gōng yǒu liǎng gè fǎ zǐ
Meski kau benar, ada dua cara untuk menguasai ilmu bela diri.
一是童子功 二是从今日起便好好练武
yī shì tóng zǐ gōng èr shì cóng jīn rì qǐ biàn hǎo hǎo liàn wǔ
Pertama, pelajari dasarnya. Kedua, pelajari ilmu bela diri dengan baik mulai hari ini.
总会一日强于一日
zǒng huì yī rì qiáng yú yī rì
Kau akan menjadi semakin kuat.
今日你受魔音所惑 受了点内伤
jīn rì nǐ shòu mó yīn suǒ huò shòu le diǎn nèi shāng
Hari ini kau sedikit terganggu dan terluka karena suara kegelapan.
我教你一些入门心法 你依法调息 可疗此伤
wǒ jiào nǐ yī xiē rù mén xīn fǎ nǐ yī fǎ diào xī kě liáo cǐ shāng
Kuajari kau sedikit ilmu hati. Ikuti langkah-langkahnya untuk mengobatimu.
阿絮 我早就知道 你最是嘴硬心软
ā xù wǒ zǎo jiù zhī dào nǐ zuì shì zuǐ yìng xīn ruǎn
A-Xu, sudah kuduga. Hatimu sebenarnya lembut.
来
lái
Ayo.
没事吧
méi shì bā
Kau baik-baik saja?
温兄 不去看看
wēn xiōng bù qù kàn kàn
Kak Wen, kau tak pergi memeriksa?
无妨 无妨
wú fáng wú fáng
Tidak apa-apa.
阿湘自己料理得来
ā xiāng zì jǐ liào lǐ dé lái
A-Xiang mampu mengurusnya sendiri.
周某也料理得来
zhōu mǒu yě liào lǐ dé lái
Aku juga bisa sendiri.
不劳温兄费心
bù láo wēn xiōng fèi xīn
Kak Wen tak perlu khawatir.
恕不远送
shù bù yuǎn sòng
Maaf tak bisa mengantarmu.
不要 不要
bù yào bù yào
Jangan!
小哥哥 你怕什么
xiǎo gē gē nǐ pà shén me
Kakak. Apa yang kau takutkan?
难不成 你是怕我吃了你吗
nán bù chéng nǐ shì pà wǒ chī le nǐ má
Jangan-jangan… Kau takut aku memakanmu?
怕就对了
pà jiù duì le
Baguslah jika takut.
小兄弟
xiǎo xiōng dì
Saudara.
这位姐姐可是真的会吃人哪
zhè wèi jiě jiě kě shì zhēn de huì chī rén nǎ
Kakak ini benar-benar bisa memakan orang.
你可小心点
nǐ kě xiǎo xīn diǎn
Kau harus hati-hati.
怎么 蒋老怪
zěn me jiǎng lǎo guài
Ada apa, Pak Tua Jiang?
你是想让姑奶奶我吃你吗 姑奶奶我还嫌你牙碜呢
nǐ shì xiǎng ràng gū nǎi nǎi wǒ chī nǐ má gū nǎi nǎi wǒ huán xián nǐ yá chěn ne
Kau ingin aku memakanmu? Kau tidak memenuhi standarku.
毒菩萨 你一时三刻不勾搭男人 便活不下去是吗
dú pú sà nǐ yī shí sān kè bù gōu dā nán rén biàn huó bù xià qù shì má
Bodhisattva Racun. Jika kau tak menggoda pria, apa kau tak mampu hidup?
我可告诉你 这是我的猎物 你想都不要想
wǒ kě gào sù nǐ zhè shì wǒ de liè wù nǐ xiǎng dū bù yào xiǎng
Akan kuberi tahu. Dia adalah tangkapanku. Kau jangan mengharapkannya.
我当然要想了
wǒ dāng rán yào xiǎng le
Tentu saja aku menginginkannya.
我想 我想同你一起玩
wǒ xiǎng wǒ xiǎng tóng nǐ yī qǐ wán
Aku ingin… Aku ingin bermain bersamamu.
不要 不要啊 不不不 不要 不要啊 不要啊
bù yào bù yào ā bù bù bù bù yào bù yào ā bù yào ā
Jangan! Jangan! Jangan! Jangan!
烦死了
fán sǐ le
Berisik sekali!
没得玩喽
méi dé wán lóu
Sudah tak bisa bermain.
谁把你伤成这样的
shuí bǎ nǐ shāng chéng zhè yàng de
Siapa yang melukaimu hingga seperti ini?
魔音反噬 谁 能令魔音反噬者
mó yīn fǎn shì shuí néng líng mó yīn fǎn shì zhě
Suara Kegelapan. Siapa yang mampu memakai Suara Kegelapan untuk menyerangmu dari jauh?
功力须远在你之上 这个小子身边还有这等高人 不知道
gōng lì xū yuǎn zài nǐ zhī shàng zhè gè xiǎo zǐ shēn biān huán yǒu zhè děng gāo rén bù zhī dào
Di sisi bocah ini ada orang hebat. Tidak tahu.
我没敢冒险打照面
wǒ méi gǎn mào xiǎn dǎ zhào miàn
Aku tak berani menjumpainya.
怂货
sǒng huò
Dasar penakut.
栽了就算了 连栽在谁手里都不知道
zāi liǎo jiù suàn le lián zāi zài shuí shǒu lǐ dū bù zhī dào
Sudahlah jika kau diserang. Kau bahkan tak tahu siapa penyerangnya.
我倒要看一看 主上怪罪下来 你们要怎么说
wǒ dǎo yào kàn yī kàn zhǔ shàng guài zuì xià lái nǐ mén yào zěn me shuō
Aku ingin lihat, jika Master meminta tanggung jawab, bagaimana kalian menjawabnya?
我去会会他
wǒ qù huì huì tā
Aku akan temui dia.
主人命我们速速赶回岳阳
zhǔ rén mìng wǒ mén sù sù gǎn huí yuè yáng
Master menyuruh kita segera pulang ke Yueyang.
秦松办事有误 主人自会处置他
qín sōng bàn shì yǒu wù zhǔ rén zì huì chǔ zhì tā
Qin Song lalai dalam bertugas. Master akan menghukumnya.
俏罗汉 你不要节外生枝
qiào luó hàn nǐ bù yào jié wài shēng zhī
Arahat Cantik, jangan membuat masalah baru.
我先去解决了伤害秦松那厮 再回岳阳 碍着什么了
wǒ xiān qù jiě jué le shāng hài qín sōng nà sī zài huí yuè yáng ài zhuó shén me le
Kubunuh dahulu penyerang Qin Song, baru kembali ke Yueyang.
你
nǐ
Kau…
反正主上的命令你们都知道
fǎn zhèng zhǔ shàng de mìng líng nǐ mén dū zhī dào
Lagi pula kalian semua tahu perintah Master.
我倒要看看 你究竟有没有本事去违逆他
wǒ dǎo yào kàn kàn nǐ jiū jìng yǒu méi yǒu běn shì qù wéi nì tā
Aku mau melihat apa kau berani melanggarnya.
姑奶奶我会非常高兴地替主上 杀了你
gū nǎi nǎi wǒ huì fēi cháng gāo xīng dì tì zhǔ shàng shā le nǐ
Aku akan mewakili Master dengan senang hati untuk membunuhmu.
打坐 打坐
dǎ zuò dǎ zuò
Meditasi!
没人教你怎么打坐吗 眼观鼻 鼻观心
méi rén jiào nǐ zěn me dǎ zuò má yǎn guān bí bí guān xīn
Apa tak ada yang mengajarimu cara meditasi? Konsentrasi pada mata, nafas dan hati.
五心朝天 合气汇丹田 一开始觉得冷是应该的
wǔ xīn zhāo tiān hé qì huì dān tián yī kāi shǐ jué dé lěng shì yīng gāi de
Arahkan telapak tanganmu ke atas untuk melancarkan nafas. Wajar jika merasa dingin pada awalnya.
牢记你所见方法皆为虚象 不必生忧惧之心
láo jì nǐ suǒ jiàn fāng fǎ jiē wéi xū xiàng bù bì shēng yōu jù zhī xīn
Gunakan cara yang kau ingat sebagai bayangan. Jangan merasa takut.
只专注于内息 以自身浩然之气化解内伤之阴
zhī zhuān zhù yú nèi xī yǐ zì shēn hào rán zhī qì huà jiě nèi shāng zhī yīn
Fokus ke pernafasan. Hapus semua lukamu dengan aura baik tubuhmu.
这是菩提清心曲
zhè shì pú tí qīng xīn qū
Ini Musik Pembersihan Hati.
此曲对修习内功大有裨益 听这乐声清正坚韧 百转无悔
cǐ qū duì xiū xí nèi gōng dà yǒu bì yì tīng zhè lè shēng qīng zhèng jiān rèn bǎi zhuǎn wú huǐ
Ia sangat bermanfaat untuk melatih tenaga dalam. Musik ini akan membuatmu tenang dan menghapus kegundahan.
非心性无邪者不可得 想不到这人倒吹得出这样的箫声
fēi xīn xìng wú xié zhě bù kě dé xiǎng bù dào zhè rén dǎo chuī dé chū zhè yàng de xiāo shēng
Tak bisa dirasakan orang yang tak punya masalah hati. Tak disangka orang ini mampu meniupkan musik seperti ini.
从小我想求你吹一首曲子 不知道要撒多少娇 卖多少乖
cóng xiǎo wǒ xiǎng qiú nǐ chuī yī shǒu qū zǐ bù zhī dào yào sā duō shǎo jiāo mài duō shǎo guāi
Sejak kecil, jika aku ingin kau meniupkan musik untukku, tak tahu berapa kali aku harus bertingkah gemas.
如今你却为了一个要饭的 一吹就吹半宿
rú jīn nǐ què wéi le yī gè yào fàn de yī chuī jiù chuī bàn sù
Sekarang kau malah meniup semalaman untuk seorang pengemis.
你又非遭遇瓶颈的关键时刻 又没受内伤
nǐ yòu fēi zāo yù píng jǐng de guān jiàn shí kè yòu méi shòu nèi shāng
Kau tidak mengalami saat-saat berbahaya dan tak memiliki luka dalam.
你的内力比这杯底的水还浅 还想让我吹曲
nǐ de nèi lì bǐ zhè bēi dǐ de shuǐ huán qiǎn huán xiǎng ràng wǒ chuī qū
Tenaga dalammu lebih dangkal dari air di gelas ini, tetapi masih ingin aku meniup musik untukmu?
我消耗的内力比你增长的还多
wǒ xiāo hào de nèi lì bǐ nǐ zēng cháng de huán duō
Tenaga dalam yang kuhabiskan lebih banyak darimu.
傻吗 别说废话 继续入定
shǎ má bié shuō fèi huà jì xù rù dìng
Kau bodoh? Jangan omong kosong, lanjutkan meditasimu.
你救下了那对姐妹花 打算把她们怎么着
nǐ jiù xià le nà duì jiě mèi huā dǎ suàn bǎ tā mén zěn me zhuó
Kau menolong sepasang gadis itu. Apa yang hendak kau lakukan?
这个嘛
zhè gè ma
Ini…
你记不记得 小时候你捡回一条狗子
nǐ jì bù jì dé xiǎo shí hòu nǐ jiǎn huí yī tiáo gǒu zǐ
Apa kau ingat? Kau memungut seekor anjing saat kecil.
我百般逼你扔了你都不肯 后来狗子被人炖了吃了
wǒ bǎi bān bī nǐ rēng le nǐ dū bù kěn hòu lái gǒu zǐ bèi rén dùn le chī le
Kau tak mau membuangnya meski kupaksa. Kemudian anjingnya dibakar dan dimakan orang.
你足足哭了三个月
nǐ zú zú kū le sān gè yuè
Kau menangis tiga bulan terus-terusan.
我的态度仍是一样
wǒ de tài dù réng shì yī yàng
Sikapku tetap sama.
你若对它许下了承诺 又不能照顾它一生一世 倒不如提前给它个痛快
nǐ ruò duì tā xǔ xià le chéng nuò yòu bù néng zhào gù tā yī shēng yī shì dǎo bù rú tí qián gěi tā gè tòng kuài
Jika kau berjanji padanya, tetapi tak bisa merawat seumur hidup, sebaiknya segera akhiri saja.
这能一样吗 这俩是大活人呢
zhè néng yī yàng má zhè liǎng shì dà huó rén ne
Apa bisa disamakan? Mereka ini manusia.
主人你呢
zhǔ rén nǐ ne
Bagaimana dengan Master?
说什么跟着张家小公子 是觉得他身上有蹊跷
shuō shén me gēn zhuó zhāng jiā xiǎo gōng zǐ shì jué dé tā shēn shàng yǒu xī qiāo
Katanya kau membuntuti Tuan Muda Zhang karena merasa ada yang aneh.
现在却 又巴巴地为他人损耗内力吹箫
xiàn zài què yòu bā bā dì wéi tā rén sǔn hào nèi lì chuī xiāo
Sekarang malah meniupkan seruling demi memulihkan tenaga dalamnya.
也不知道那要饭的领不领情
yě bù zhī dào nà yào fàn de lǐng bù lǐng qíng
Tak tahu apa Si Pengemis itu sudah menganggap kebaikanmu.
我的事什么时候 轮得到你指手画脚
wǒ de shì shén me shí hòu lún dé dào nǐ zhǐ shǒu huà jiǎo
Sejak kapan kau ikut campur urusanku?
我便不能是看对了眼 想交个朋友
wǒ biàn bù néng shì kàn duì le yǎn xiǎng jiāo gè péng yǒu
Apa aku tak boleh menemukan orang yang cocok dan kujadikan teman?
一入红尘 便生因果
yī rù hóng chén biàn shēng yīn guǒ
Begitu terlahir di dunia, hukum karma telah berlaku.
好久未得如此安眠
hǎo jiǔ wèi dé rú cǐ ān mián
Sudah lama tidak tidur setenang itu.
醒啦 阿絮 睡得好吗
xǐng la ā xù shuì dé hǎo má
Sudah bangun, A-Xu. Apa tidurmu enak?
吹了一夜 内息运转起来竟然有些滞涩
chuī le yī yè nèi xī yùn zhuǎn qǐ lái jìng rán yǒu xiē zhì sè
Setelah meniup semalaman, nafasku menjadi tak selancar semalam.
见笑 见笑啊
jiàn xiào jiàn xiào ā
Mohon dimaafkan.7u
谁让你吹了一夜的
shuí ràng nǐ chuī le yī yè de
Siapa suruh kau meniup semalaman?
昨日我存心试探 害你受了内伤
zuó rì wǒ cún xīn shì tàn hài nǐ shòu le nèi shāng
Kemarin aku mengetesmu dan membuatmu luka dalam.
经过昨夜你的伤应该大好
jīng guò zuó yè nǐ de shāng yīng gāi dà hǎo
Setelah semalaman, lukamu pasti sudah membaik.
便算是将功折罪
biàn suàn shì jiāng gōng zhē zuì
Anggap saja aku membayar kesalahanku.
你也别生我的气了
nǐ yě bié shēng wǒ de qì le
Kau jangan marah lagi padaku.
来 让我号号你的脉
lái ràng wǒ hào hào nǐ de mài
Mari, biarkan aku memeriksa nadimu.
师父 求您教我武功
shī fù qiú nín jiào wǒ wǔ gōng
Guru. Mohon ajarkan aku ilmu bela diri.
谁是你师父
shuí shì nǐ shī fù
Siapa yang gurumu?
昨夜不过点拨你些内功心法 化解你的内伤 亦非本门武学
zuó yè bù guò diǎn bō nǐ xiē nèi gōng xīn fǎ huà jiě nǐ de nèi shāng yì fēi běn mén wǔ xué
Kemarin aku hanya mengajarimu ilmu hati untuk menyembuhkan lukamu, bukan ilmu bela diri.
谈不上什么师徒情分
tán bù shàng shén me shī tú qíng fēn
Kita belum menjadi guru dan murid.
等将你送到三白山庄之后 你我的缘分便到此为止
děng jiāng nǐ sòng dào sān bái shān zhuāng zhī hòu nǐ wǒ de yuán fēn biàn dào cǐ wéi zhǐ
Setelah aku mengantarmu ke Desa Sanbai, hubungan kita berakhir di sini.
想学武功找别人去
xiǎng xué wǔ gōng zhǎo bié rén qù
Cari orang lain untuk belajar ilmu bela diri.
傻小子 这便把你唬住了
shǎ xiǎo zǐ zhè biàn bǎ nǐ hǔ zhù le
Anak bodoh. Begitu saja sudah mengagetkanmu?
你难道不知道 你师父最是个嘴硬心软的主儿
nǐ nán dào bù zhī dào nǐ shī fù zuì shì gè zuǐ yìng xīn ruǎn de zhǔ ér
Apa kau tidak tahu bahwa gurumu sebenarnya berhati lembut?
缠他呀 岂不闻烈女怕缠郎
chán tā yā qǐ bù wén liè nǚ pà chán láng
Ikuti dia terus. Pepatah berkata, "Wanita baik pun takut pada pria yang terus mengikutinya."
那个
nà gè
Salah.
有志者事竟成 上
yǒu zhì zhě shì jìng chéng shàng
"Tujuan akan tercapai bila memiliki niat." Pergilah.
师父 求您收我为徒
shī fù qiú nín shōu wǒ wéi tú
Guru, mohon terima aku menjadi muridmu.
你走不走
nǐ zǒu bù zǒu
Kau mau pergi atau tidak?
你干啥
nǐ gān shá
Apa yang kau lakukan?
阿絮你好狠心哪 难不成将我一个人扔在荒郊野外
ā xù nǐ hǎo hěn xīn nǎ nán bù chéng jiāng wǒ yī gè rén rēng zài huāng jiāo yě wài
Kau kejam sekali, A-Xu. Kau mau meninggalkanku sendirian di sini?
你身边还缺人伺候啊
nǐ shēn biān huán quē rén sì hòu ā
Kau kekurangan orang untuk melayanimu?
哪儿还有人管我呀
nǎ ér huán yǒu rén guǎn wǒ yā
Siapa yang memedulikanku?
阿湘一心去找小女婿 嫌我麻烦
ā xiāng yī xīn qù zhǎo xiǎo nǚ xù xián wǒ má fán
A-Xiang hanya ingin mencari pasangannya dan menganggapku merepotkan.
便将我赶下船
biàn jiāng wǒ gǎn xià chuán
Dia mengusirku turun dari perahu.
我信你
wǒ xìn nǐ
Aku percaya sekali.
阿湘其实是恼我不顾惜自己身子 彻夜运功吹箫 才将我赶下船的
ā xiāng qí shí shì nǎo wǒ bù gù xī zì jǐ shēn zǐ chè yè yùn gōng chuī xiāo cái jiāng wǒ gǎn xià chuán de
Sebenarnya A-Xiang takut aku tak memedulikan kesehatan dan meniup seruling semalaman, sehingga memaksaku turun.
我现在就觉得丹田隐痛 难不成真的伤了元气
wǒ xiàn zài jiù jué dé dān tián yǐn tòng nán bù chéng zhēn de shāng le yuán qì
Aku merasa bagian bawah perutku agak sakit. Apa aku benar-benar terluka?
阿絮 你就让我搭一程便车吧
ā xù nǐ jiù ràng wǒ dā yī chéng biàn chē bā
A-Xu, biarkan aku menumpang.
你稳着点 周大爷 您躺好
nǐ wěn zhuó diǎn zhōu dà yé nín tǎng hǎo
Hati-hati. Tuan Zhou, Anda berbaring saja.
车赶得不错啊
chē gǎn dé bù cuò ā
Kau lumayan dalam berkendara, ya.
阿絮啊 你这人什么都好
ā xù ā nǐ zhè rén shén me dū hǎo
A-Xu, kau bagus dalam semua hal.
就是太不懂生活
jiù shì tài bù dǒng shēng huó
Kau hanya tak mengerti kehidupan.
一饮一食乃是人生最享乐之事
yī yǐn yī shí nǎi shì rén shēng zuì xiǎng lè zhī shì
Makan dan minum adalah hal paling menyenangkan dalam hidup.
你怎么动不动就这般随意对付呢 爱吃不吃
nǐ zěn me dòng bù dòng jiù zhè bān suí yì duì fù ne ài chī bù chī
Mengapa kau melakukannya dengan tidak serius? Terserah kau mau makan atau tidak.
湖州就在前方 温兄不满 大可自便
hú zhōu jiù zài qián fāng wēn xiōng bù mǎn dà kě zì biàn
Huzhou ada di depan. Jika kau tak puas, pergi sendiri saja.
我怎么会对你不满呢 我这是心疼
wǒ zěn me huì duì nǐ bù mǎn ne wǒ zhè shì xīn téng
Mana mungkin aku tidak puas? Aku ini kasihan.
心疼我们成岭啊 这些日子吃不好睡不好 瞧瞧这小脸瘦的 当
xīn téng wǒ mén chéng lǐng ā zhè xiē rì zǐ chī bù hǎo shuì bù hǎo qiáo qiáo zhè xiǎo liǎn shòu de
Aku kasihan pada Chengling yang tidak makan dan tidur dengan baik. Lihat wajahnya yang kurus.
公子爷时还白白嫩嫩的
dāng gōng zǐ yé shí huán bái bái nèn nèn de
Saat menjadi Tuan Muda, dia bersih dan sehat.
这才几天呀
zhè cái jī tiān yā
Ini baru beberapa hari.
湖州将至 我们到时候找个酒楼 痛痛快快吃顿好的
hú zhōu jiāng zhì wǒ mén dào shí hòu zhǎo gè jiǔ lóu tòng tòng kuài kuài chī dùn hǎo de
Kita segera tiba di Huzhou. Nanti kita cari rumah makan untuk makan sepuasnya.
我做东 好不好
wǒ zuò dōng hǎo bù hǎo
Aku akan mentraktir, bagaimana?
你既然和丐帮打过照面
nǐ jì rán hé gài bāng dǎ guò zhào miàn
Kau pernah berinteraksi dengan Geng Pengemis.
他们耳目灵通 找你的人必然很多 为避免节外生枝 忍忍吧
tā mén ěr mù líng tōng zhǎo nǐ de rén bì rán hěn duō wéi bì miǎn jié wài shēng zhī rěn rěn bā
Koneksi mereka banyak, pasti banyak yang memburumu. Untuk menghindari masalah baru, bertahanlah.
到了赵敬府上就好了
dào le zhào jìng fǔ shàng jiù hǎo le
Semua akan baik-baik saja di Kediaman Zhao Jing.
师父 求您收我为徒
shī fù qiú nín shōu wǒ wéi tú
Guru, mohon terima aku sebagai muridmu.
小成岭啊 瞧不出 你是这么个坚忍卓绝的妙人
xiǎo chéng lǐng ā qiáo bù chū nǐ shì zhè me gè jiān rěn zhuó jué de miào rén
Chengling. Tidak terlihat bahwa kau ternyata begitu gigih.
我要是有你这手缠功啊
wǒ yào shì yǒu nǐ zhè shǒu chán gōng ā
Andai saja aku seperti dirimu.
温叔 我不想离开你们
wēn shū wǒ bù xiǎng lí kāi nǐ mén
Paman Wen, aku tak mau berpisah dari kalian.
你放心 我温某人夜观天象 掐指一算 咱们的缘分哪 还长着呢
nǐ fàng xīn wǒ wēn mǒu rén yè guān tiān xiàng qiā zhǐ yī suàn zán mén de yuán fēn nǎ huán cháng zhuó ne
Tenang saja. Aku sudah melihat kondisi langit. Setelah kuhitung, jodoh kita masih sangat panjang.
师父
shī fù
Guru!
傲崃子 别跑了 这么大年纪了 还没活明白
ào lái zǐ bié pǎo le zhè me dà nián jì le huán méi huó míng bái
Ao Laizi, jangan kabur lagi. Kau sudah setua ini tetapi belum paham juga?
陆太冲那厮他没安好心 他蹬腿了 也要拉你进黄泉
lù tài chōng nà sī tā méi ān hǎo xīn tā dēng tuǐ le yě yào lā nǐ jìn huáng quán
Lu Taichong itu tidak berniat baik. Meski kakinya putus sekali pun, dia akan menarikmu mati bersama.
我告诉你 这趟浑水 蹚不起
wǒ gào sù nǐ zhè tàng hún shuǐ yǔ bù qǐ
Kuberi tahu, kau takkan bisa lolos dari keadaan ini.
难道你们能蹚得起吗
nán dào nǐ mén néng yǔ dé qǐ má
Apa kalian bisa lolos?
真是笑话
zhēn shì xiào huà
Konyol sekali.
我泰山派再不济 贫道也不会怕了你们这路人物
wǒ tài shān pài zài bù jì pín dào yě bù huì pà le nǐ mén zhè lù rén wù
Seburuk apa pun Sekte Gunung Tai, tetap takkan takut pada kalian semua!
孩子们 别耽搁
hái zǐ mén bié dān gē
Anak-anak, jangan di sini.
去找赵大侠
qù zhǎo zhào dà xiá
Temui Pendekar Zhao.
前辈为我丹阳派卷入是非 我等绝不能弃前辈而去
qián bèi wéi wǒ dān yáng pài juàn rù shì fēi wǒ děng jué bù néng qì qián bèi ér qù
Senior terlibat kekacauan karena Sekte Danyang. Kami takkan meninggalkan Senior.
弟子与师父同进退
dì zǐ yǔ shī fù tóng jìn tuì
Murid dan guru maju bersama.
同进退
tóng jìn tuì
Maju bersama!
傲崃子
ào lái zǐ
Ao Laizi!
你如今内息枯竭 已是强弩之末 你还逞什么能
nǐ rú jīn nèi xī kū jié yǐ shì qiáng nǔ zhī mò nǐ huán chěng shén me néng
Nafas dan energimu sudah mencapai batasnya, apa lagi yang bisa kau lakukan?
我夫妻俩对琉璃甲势在必得
wǒ fū qī liǎng duì liú lí jiǎ shì zài bì dé
Kami harus mendapatkan Kunci Giok Biru itu!
你不如识时务些
nǐ bù rú shí shí wù xiē
Sebaiknya kau menyerahkannya.
桃红 绿柳
táo hóng lǜ liǔ
Tao Hong, Lv Liu.
还真是不是冤家不聚头啊
huán zhēn shì bù shì yuān jiā bù jù tóu ā
Kita memang tak bisa menghindari musuh.
沈师叔
shěn shī shū
Paman Shen!
我道傲崃子也是个高手 怎的一路吓得像只受了惊的兔子
wǒ dào ào lái zǐ yě shì gè gāo shǒu zěn de yī lù xià dé xiàng zhī shòu le jīng de tù zǐ
Kukira Ao Laizi orang hebat. Mengapa dia ketakutan seperti kelinci?
原来追击泰山派的 是咱们大孤山的掌门
yuán lái zhuī jī tài shān pài de shì zán mén dà gū shān de zhǎng mén
Ternyata yang mengejar Sekte Gunung Tai adalah Pengelola Gunung Dagu.
沈大侠 今日之事若传了出去 我看你们五湖盟怎么有脸见人
shěn dà xiá jīn rì zhī shì ruò chuán le chū qù wǒ kàn nǐ mén wǔ hú méng zěn me yǒu liǎn jiàn rén
Pendekar Shen, jika masalah ini tersebar, hendak ditaruh di mana martabat Ikatan Lima Danau?
那你得有命把今日之事传出去
nà nǐ dé yǒu mìng bǎ jīn rì zhī shì chuán chū qù
Kau juga harus tetap hidup untuk menyebarkan masalah ini.
青柏 撤 好
qīng bǎi chè hǎo
-Qing Bai, mundur! -Bagus!
早闻三白大侠富甲天下 果然是气派不凡
zǎo wén sān bái dà xiá fù jiǎ tiān xià guǒ rán shì qì pài bù fán
Aku mendengar Pendekar Sanbai sangat kaya. Ternyata memang benar.
竟然还有些风雅
jìng rán huán yǒu xiē fēng yǎ
Bahkan indah sekali.
师叔 就是这两个义士 他们找到了成岭师弟
shī shū jiù shì zhè liǎng gè yì shì tā mén zhǎo dào le chéng lǐng shī dì
Guru, dua pendekar inilah yang menemukan Adik Chengling.
都这么大了 成岭
dū zhè me dà le chéng lǐng
Sudah sebesar ini, ya. Chengling.
我是你爹最好的兄弟 我叫赵敬
wǒ shì nǐ diē zuì hǎo de xiōng dì wǒ jiào zhào jìng
Aku saudara terbaik ayahmu. Namaku Zhao Jing.
你叫我赵伯伯就行
nǐ jiào wǒ zhào bó bó jiù xíng
Panggil saja kau Paman Zhao.
您
nín
Anda…
您就是赵伯伯吗
nín jiù shì zhào bó bó má
Anda Paman Zhao?
孩子 你受苦了 以后你就把这儿当成自己的家
hái zǐ nǐ shòu kǔ le yǐ hòu nǐ jiù bǎ zhè ér dāng chéng zì jǐ de jiā
Nak, kau sudah menderita. Kelak, anggap di sini rumahmu sendiri.
想吃什么 想用什么 就跟赵伯伯说
xiǎng chī shén me xiǎng yòng shén me jiù gēn zhào bó bó shuō
Jika ingin makan atau memakai apa pun, beri tahu Paman Zhao saja.
二位义士 我失礼了 感谢二位大侠将成岭护送过来
èr wèi yì shì wǒ shī lǐ le gǎn xiè èr wèi dà xiá jiāng chéng lǐng hù sòng guò lái
Keduanya, maafkan aku. Terima kasih telah mengantarkan Chengling dengan selamat.
大恩大德 没齿难忘 请受赵敬一拜
dà ēn dà dé méi chǐ nán wàng qǐng shòu zhào jìng yī bài
Jasa sebesar ini takkan kulupakan. Mohon terima salam dariku.
哪里 哪里
nǎ lǐ nǎ lǐ
Tidak, tidak.
久仰三白大侠风采 果然是百闻不如一见哪
jiǔ yǎng sān bái dà xiá fēng cǎi guǒ rán shì bǎi wén bù rú yī jiàn nǎ
Dengar-dengar Pendekar Sanbai sangat hebat. Akhirnya kita berjumpa juga.
赵大侠 赵大侠 赵大侠
zhào dà xiá zhào dà xiá zhào dà xiá
Pendekar Zhao!
家师泰山派掌门遭人追击 求您赶快去接应他们
jiā shī tài shān pài zhǎng mén zāo rén zhuī jī qiú nín gǎn kuài qù jiē yīng tā mén
Guruku, Pengelola Sekte Gunung Tai diburu seseorang. Mohon Anda membantu mereka!
Komentar
Posting Komentar