Transkrip Word of Honor Episode 4 [hanzi/pinyin/indo]



起来了

qǐ lái le

Sudah bangun?


吃不吃琥珀核桃仁

chī bù chī hǔ pò hé táo rén

Mau makan manisan walnut?


多谢温公子

duō xiè wēn gōng zǐ

Terima kasih, Tuan Muda Wen.


阿絮啊 你我好歹也一起出过生 入过死

ā xù ā   nǐ wǒ hǎo dǎi yě yī qǐ chū guò shēng   rù guò sǐ

A-Xu. Kita ini juga pernah menghadapi maut bersama.


一张桌子上吃过饭 一间破庙里过过夜

yī zhāng zhuō zǐ shàng chī guò fàn   yī jiān pò miào lǐ guò guò yè

Kita pernah makan di meja yang sama dan bermalam di kuil reyot bersama.


你怎么还张口闭口温公子

nǐ zěn me huán zhāng kǒu bì kǒu wēn gōng zǐ

Mengapa masih memanggilku Tuan Muda Wen?


是不是太见外了

shì bù shì tài jiàn wài le

Bukankah terlalu sungkan?


这两匹马你们骑走吧

zhè liǎng pǐ mǎ nǐ mén qí zǒu bā

Kalian bawalah dua ekor kuda ini.


尽早赶到太湖 以免夜长梦多

jìn zǎo gǎn dào tài hú   yǐ miǎn yè cháng mèng duō

Segeralah pergi ke Danau Tai daripada berlama-lama.


温公子 谢谢您

wēn gōng zǐ   xiè xiè nín

Terima kasih, Tuan Muda Wen.


您和我们萍水相逢

nín hé wǒ mén píng shuǐ xiāng féng

Kita baru saling kenal…


岂不闻倾盖如故 白首如新

qǐ bù wén qīng gài rú gù   bái shǒu rú xīn

Terasa asing meski lama mengenal, terasa dekat meski baru mengenal.


我和你这位周叔嘛 很有点一见如故的意思

wǒ hé nǐ zhè wèi zhōu shū ma   hěn yǒu diǎn yī jiàn rú gù de yì sī

Aku dan Paman Zhou-mu ini rasanya bagaikan bertemu kawan lama.


交情深不深 岂在于时间长短 你爹爹在五湖天下盟待了一辈子

jiāo qíng shēn bù shēn   qǐ zài yú shí jiān cháng duǎn   nǐ diē diē zài wǔ hú tiān xià méng dài le yī bèi zǐ

Dalamnya hubungan tak diukur dari lamanya mengenal. Ayahmu berkelana ke mana pun seumur hidupnya.


张公子

zhāng gōng zǐ

Tuan Muda Zhang!


您是张成岭公子吗

nín shì zhāng chéng lǐng gōng zǐ má

Apa Anda Tuan Muda Zhang Chengling?


朋友不要误会 我们不是坏人

péng yǒu bù yào wù huì   wǒ mén bù shì huài rén

Jangan salah paham. Kami bukan orang jahat.


在下是丐帮大智分舵副舵主

zài xià shì gài bāng dà zhì fēn duò fù duò zhǔ

Aku anggota Divisi Kecerdasan Geng Pengemis.


受鄙帮执法长老黄鹤之命 受五湖天下盟之委托 四处寻找镜湖剑派遗孤 张成岭张公子

shòu bǐ bāng zhí fǎ cháng lǎo huáng hè zhī mìng   shòu wǔ hú tiān xià méng zhī wěi tuō   sì chǔ xún zhǎo jìng hú jiàn pài yí gū   zhāng chéng lǐng zhāng gōng zǐ

Aku mendapat perintah tetua geng kami, Huang He dan Ikatan Lima Danau untuk mencari keturunan Sekte Danau Jing yang hilang, Tuan Muda Zhang Chengling.


昨日有一弟子看见小公子的相貌 特别像我们收到的画像

zuó rì yǒu yī dì zǐ kàn jiàn xiǎo gōng zǐ de xiāng mào   tè bié xiàng wǒ mén shōu dào de huà xiàng

Kemarin ada seseorang yang melihat rupa Tuan Muda sangat mirip dengan lukisan yang kami terima.


所以今日我们来确认一下

suǒ yǐ jīn rì wǒ mén lái què rèn yī xià

Jadi, hari ini kami datang memastikan.


你认得他吗

nǐ rèn dé tā má

Kau mengenalnya?


他不认得你

tā bù rèn dé nǐ

Dia tak mengenalmu.


确认一番 确认需要带这么多打手吗

què rèn yī fān   què rèn xū yào dài zhè me duō dǎ shǒu má

Memastikan? Apa perlu membawa banyak orang?


不是则矣

bù shì zé yǐ

Kau pasti berbohong.


如若是了 你们是不是还要动手抢人哪

rú ruò shì le   nǐ mén shì bù shì huán yào dòng shǒu qiǎng rén nǎ

Jika memang benar, apa kalian akan berusaha merebutnya?


不敢不敢 张小公子

bù gǎn bù gǎn   zhāng xiǎo gōng zǐ

Tidak. Tuan Muda Zhang.


是大孤山派的掌门沈慎 嘱托我们来找你的

shì dà gū shān pài de zhǎng mén shěn shèn   zhǔ tuō wǒ mén lái zhǎo nǐ de

Pengelola Sekte Gunung Dagu, Shen Shen, yang menyuruh kami menemuimu.


沈掌门你总该认得吧 他是你爹爹的结拜兄弟

shěn zhǎng mén nǐ zǒng gāi rèn dé bā   tā shì nǐ diē diē de jié bài xiōng dì

Kau pasti mengenal Pengelola Shen, bukan? Dia saudara sesumpah dengan ayahmu.


我不知道 我要跟着周叔

wǒ bù zhī dào   wǒ yào gēn zhuó zhōu shū

Aku tidak tahu. Aku mau ikut Paman Zhou.


抱歉 我也不认得

bào qiàn   wǒ yě bù rèn dé

Maaf, aku juga tidak kenal.


我看张小公子受惊过度 似乎有些失了神志 该不会是 诱拐他的人给他下了什么药吧

wǒ kàn zhāng xiǎo gōng zǐ shòu jīng guò dù   sì hū yǒu xiē shī le shén zhì   gāi bù huì shì   yòu guǎi tā de rén gěi tā xià le shén me yào bā

Kulihat Tuan Muda Zhang mengalami syok dan sedikit linglung. Jangan-jangan orang yang menculiknya memberinya obat?


这位老兄颠倒黑白的能力 果然了得 做乞丐真是委屈了你

zhè wèi lǎo xiōng diān dǎo hēi bái de néng lì   guǒ rán le dé   zuò qǐ gài zhēn shì wěi qū le nǐ

Kemampuan Saudara dalam membalikkan kebenaran benar-benar hebat. Sayang sekali jika hanya menjadi pengemis.


你不如去做状师吧

nǐ bù rú qù zuò zhuàng shī bā

Lebih baik menjadi ahli debat saja.


摆阵

bǎi zhèn

Susun formasi!


交出张小公子 我便放你们自行离去

jiāo chū zhāng xiǎo gōng zǐ   wǒ biàn fàng nǐ mén zì xíng lí qù

Serahkan Tuan Muda Zhang, aku akan melepaskan kalian.


看好他

kàn hǎo tā

Jaga dia.


lái

Ayo.


shàng

Maju!


拦住他

lán zhù tā

Tahan dia!


阿絮这腰功得从童子练起吧

ā xù zhè yāo gōng dé cóng tóng zǐ liàn qǐ bā

Kekuatan pinggang A-Xu pasti dilatih sejak kecil.


温公子 你快帮帮他呀

wēn gōng zǐ   nǐ kuài bāng bāng tā yā

Tuan Muda Wen, cepat bantu dia.


傻小子 这帮臭要饭的哪是他的对手

shǎ xiǎo zǐ   zhè bāng chòu yào fàn de nǎ shì tā de duì shǒu

Anak bodoh. Sekumpulan pengemis ini bukanlah tandingannya.


来 吃个核桃 益智补脑

lái   chī gè hé táo   yì zhì bǔ nǎo

Ayo makan kacang kenari untuk memperkuat fungsi otak.


张小公子 跟我们走吧

zhāng xiǎo gōng zǐ   gēn wǒ mén zǒu bā

Tuan Muda Zhang, ikutlah dengan kami.


走啊

zǒu ā

Ayo.


温客行

wēn kè xíng

Wen Kexing!


在呢 阿絮让我看着他 我看得好好的呢

zài ne   ā xù ràng wǒ kàn zhuó tā   wǒ kàn dé hǎo hǎo de ne

Aku di sini. A-Xu menyuruhku menjaganya. Aku 'melihat'-nya dengan baik.


[看 (kàn) memiliki dua arti]


虽然没你那么好看 但总算也不伤眼

suī rán méi nǐ nà me hǎo kàn   dàn zǒng suàn yě bù shāng yǎn

Meski tak setampan kau, tetapi tidak merusak mata.


你想让我出手

nǐ xiǎng ràng wǒ chū shǒu

Kau ingin aku beraksi?


你想让我出手帮忙你就直说嘛 你不说我怎么知道呢

nǐ xiǎng ràng wǒ chū shǒu bāng máng nǐ jiù zhí shuō ma   nǐ bù shuō wǒ zěn me zhī dào ne

Jika ingin minta bantuanku, maka katakan saja. Jika tak mengatakannya, bagaimana aku tahu?


你的软剑也太软了

nǐ de ruǎn jiàn yě tài ruǎn le

Pedangmu itu terlalu lunak.


阿絮

ā xù

A-Xu!


张公子

zhāng gōng zǐ

Tuan Muda Zhang!


这帮人还真不是什么好人 你也别心慈手软了

zhè bāng rén huán zhēn bù shì shén me hǎo rén   nǐ yě bié xīn cí shǒu ruǎn le

Mereka semua memang bukan orang baik. Kau jangan berbaik hati.


亮兵刃吧

liàng bīng rèn bā

Gunakan senjatamu!


跟我走

gēn wǒ zǒu

Ikut aku!


周叔

zhōu shū

Paman Zhou!


跟我走

gēn wǒ zǒu

Ikut aku!


周叔

zhōu shū

Paman Zhou!


周叔 你没事吧

zhōu shū   nǐ méi shì bā

Paman Zhou, kau baik-baik saja?


周叔

zhōu shū

Paman Zhou!


要么死 要么滚

yào me sǐ   yào me gǔn

Jika tidak ingin mati, segeralah menyingkir.


周叔

zhōu shū

Paman Zhou.


还真要变成废人了

huán zhēn yào biàn chéng fèi rén le

Aku benar-benar akan menjadi cacat.


周叔 你怎么了

zhōu shū   nǐ zěn me le

Paman Zhou, kau kenapa?


没事 死不了

méi shì   sǐ bù le

Tidak apa, aku takkan mati.


主人 青天白日的你

zhǔ rén   qīng tiān bái rì de nǐ

Tuan! Di siang hari seperti ini, kau…


我可让他们选了 人家一心做鬼 不想做人

wǒ kě ràng tā mén xuǎn le   rén jiā yī xīn zuò guǐ   bù xiǎng zuò rén

Sudah kusuruh mereka memilih. Mereka semua memilih mati, tak ingin hidup.


你主人这么热情好客 却之不恭啊

nǐ zhǔ rén zhè me rè qíng hǎo kè   què zhī bù gōng ā

Tuanmu ini begitu baik hati, tetapi tak dipuji.


不是 温大善人

bù shì   wēn dà shàn rén

Bukan begitu, Tuan Muda Wen yang baik hati.


你说你杀便杀了 可是弄那么恶心干吗呀

nǐ shuō nǐ shā biàn shā le   kě shì nòng nà me è xīn gān má yā

Bunuh saja jika kau memang ingin. Namun, untuk apa sampai semenjijikkan itu?


这样才有排面嘛

zhè yàng cái yǒu pái miàn ma

Seperti itu baru terlihat hebat.


两个小乖乖

liǎng gè xiǎo guāi guāi

Dua gadis patuh.


我可要给你们松绑了哟

wǒ kě yào gěi nǐ mén sōng bǎng le yō

Aku akan melepaskan ikatan kalian.


不过有一点啊 你们可千万不要哭啊

bù guò yǒu yī diǎn ā   nǐ mén kě qiān wàn bù yào kū ā

Namun, berjanjilah. Kalian tidak boleh menangis.


我这个人啊 平时还算是个正人君子

wǒ zhè gè rén ā   píng shí huán suàn shì gè zhèng rén jūn zǐ

Aku ini biasanya adalah pria yang baik.


可是唯独就听不得女人哭呀

kě shì wéi dú jiù tīng bù dé nǚ rén kū yā

Namun, aku tak bisa mendengar tangisan wanita.


这女人一哭 什么发乎情 止乎礼的 我就都不记得了

zhè nǚ rén yī kū   shén me fā hū qíng   zhǐ hū lǐ de   wǒ jiù dū bù jì dé le

Begitu wanita menangis, aku takkan ingat dengan adat dan batasan antara pria dan wanita.


你哭了

nǐ kū le

Kau menangis?


这可是你先招惹的我哟

zhè kě shì nǐ xiān zhāo rě de wǒ yō

Kau yang duluan membuatku marah, ya.


死色鬼 你要死啊

sǐ sè guǐ   nǐ yào sǐ ā

Pria mesum, kau mau mati?


臭丫头 你又坏我好事

chòu yā tóu   nǐ yòu huài wǒ hǎo shì

Gadis nakal, kau merusak hal baikku lagi?


罗姨说了 不许再干采花的勾当 你还敢犯

luó yí shuō le   bù xǔ zài gān cǎi huā de gōu dāng   nǐ huán gǎn fàn

Bibi Luo berkata tidak boleh merebut wanita lagi, kau masih melanggarnya?


我哪里采花了 这两个娘们可是我真金白银 从青楼里买回来的

wǒ nǎ lǐ cǎi huā le   zhè liǎng gè niáng mén kě shì wǒ zhēn jīn bái yín   cóng qīng lóu lǐ mǎi huí lái de

Siapa yang merebut? Dua gadis ini kubeli dengan uangku sendiri. Jika tak percaya, kuperlihatkan buktinya.


不信我给你看卖身契 我管你是拐的还是买的 我要是告诉罗姨你又欺负姑娘 你说她是看你的卖身契呢 还是挖你的眼睛

bù xìn wǒ gěi nǐ kàn mài shēn qì   wǒ guǎn nǐ shì guǎi de huán shì mǎi de   wǒ yào shì gào sù luó yí nǐ yòu qī fù gū niáng   nǐ shuō tā shì kàn nǐ de mài shēn qì ne   huán shì wā nǐ de yǎn jīng

Aku tak peduli apakah kau merebut atau membeli. Jika kuberi tahu Bibi Luo kalau kau mengganggu wanita, menurutmu apa dia akan memeriksa bukti pembelianmu atau mencongkel matamu?


好阿湘

hǎo ā xiāng

A-Xiang.


你就不要告哥哥的刁状了 这对姐妹花 我就孝敬给你得了

nǐ jiù bù yào gào gē gē de diāo zhuàng le   zhè duì jiě mèi huā   wǒ jiù xiào jìng gěi nǐ dé le

Kau jangan mengadukan Kakak lagi. Sepasang gadis ini kuberikan untukmu saja.


你就当今儿什么事都没发生 她们两个是你买来伺候自己的

nǐ jiù dāng jīn ér shén me shì dū méi fā shēng   tā mén liǎng gè shì nǐ mǎi lái sì hòu zì jǐ de

Anggap hari ini tak terjadi apapun. Mereka berdua dibeli untuk melayanimu.


你就帮哥哥遮掩遮掩

nǐ jiù bāng gē gē zhē yǎn zhē yǎn

Bantu Kakak menutupinya.


我帮你也不是不可以 就是你欠了我一个人情的话 要替我办三件事

wǒ bāng nǐ yě bù shì bù kě yǐ   jiù shì nǐ qiàn liǎo wǒ yī gè rén qíng de huà   yào tì wǒ bàn sān jiàn shì

Aku bisa saja membantumu. Namun, jika kau berutang budi padaku, kau harus melakukan tiga hal untukku.


臭丫头 你可别欺人太甚啊

chòu yā tóu   nǐ kě bié qī rén tài shèn ā

Gadis nakal, kau jangan keterlaluan!


欺负你还要挑时间啊

qī fù nǐ huán yào tiāo shí jiān ā

Apa menindasmu juga perlu memilih waktu?


主人有令 让你去寻找所有在外头的人 同赴太湖三白山庄候命

zhǔ rén yǒu líng   ràng nǐ qù xún zhǎo suǒ yǒu zài wài tóu de rén   tóng fù tài hú sān bái shān zhuāng hòu mìng

Tuan memerintahkan cari semua orang yang ada di luar untuk menunggu perintah di Desa Sanbai di Danau Tai.


还不快去

huán bù kuài qù

Masih tidak pergi?


我这绝顶的轻功给你们当跑腿的

wǒ zhè jué dǐng de qīng gōng gěi nǐ mén dāng pǎo tuǐ de

Apa aku ditakdirkan untuk menjadi budak kalian?


我去 我去

wǒ qù   wǒ qù

Aku akan pergi.


正好问问主人可不可以留下

zhèng hǎo wèn wèn zhǔ rén kě bù kě yǐ liú xià

Sekalian menanyakan tuan apa aku boleh tinggal.


来 等饿了吧 尝尝

lái   děng è le bā   cháng cháng

Ini. Kau sudah lapar, bukan? Cicipilah.


还没熟啊

huán méi shú ā

Belum matang?


这次熟了 但是苦的

zhè cì shú le   dàn shì kǔ de

Sudah matang, tetapi ini pahit.


来来来 拿过来 别吃了

lái lái lái   ná guò lái   bié chī le

Bawa kemari. Jangan dimakan.


这鱼呀 也许本来就是苦的

zhè yú yā   yě xǔ běn lái jiù shì kǔ de

Mungkin saja ikan ini memang pahit.


天哪 俩大小傻子嘛

tiān nǎ   liǎng dà xiǎo shǎ zǐ ma

Ya ampun, lihat dua orang bodoh ini.


你们不知道烤鱼之前 要开膛破肚清理干净吗 胆破了当然苦啊

nǐ mén bù zhī dào kǎo yú zhī qián   yào kāi táng pò dù qīng lǐ gān jìng má   dǎn pò liǎo dāng rán kǔ ā

Apa kau tak tahu, sebelum memanggang ikan, kau harus membersihkan isi perutnya dahulu? Pantas saja pahit.


我真是服了你们了 一辈子被人伺候到大的吧

wǒ zhēn shì fú le nǐ mén le   yī bèi zǐ bèi rén sì hòu dào dà de bā

Aku benar-benar tidak habis pikir. Kalian pasti dilayani sejak kecil.


你主人呢

nǐ zhǔ rén ne

Di mana tuanmu?



人学坏可真快

rén xué huài kě zhēn kuài

Orang memang cepat dalam belajar hal buruk.


阿絮呀 如此星辰如此夜 正宜对酒当歌

ā xù yā   rú cǐ xīng chén rú cǐ yè   zhèng yí duì jiǔ dāng gē

A-Xu. Di malam penuh bintang ini, cocok untuk minum dan bersenang-senang.


岂能以这番粗劣食物打发一餐 太湖三白天下鲜

qǐ néng yǐ zhè fān cū liè shí wù dǎ fā yī cān   tài hú sān bái tiān xià xiān

Mana cukup memakan makanan murahan ini? Danau Tai terkenal akan tiga makanan lautnya.


我船上呢 正好有个名厨 不妨让他给咱整治几道好菜下酒

wǒ chuán shàng ne   zhèng hǎo yǒu gè míng chú   bù fáng ràng tā gěi zán zhěng zhì jī dào hǎo cài xià jiǔ

Di perahuku ada koki terkenal. Dia dapat memasak untuk kita.


张小公子 一日未见 你好像 长个儿了

zhāng xiǎo gōng zǐ   yī rì wèi jiàn   nǐ hǎo xiàng   cháng gè ér le

Tuan Muda Zhang. Kita tak bertemu sehari, kau sepertinya bertambah tinggi.


阿湘啊 你呀 有空就多跟两位姐姐学一学

ā xiāng ā   nǐ yā   yǒu kōng jiù duō gēn liǎng wèi jiě jiě xué yī xué

A-Xiang. Kau ini. Belajar dengan dua kakakmu jika ada waktu.


服侍人呢 也是一门学问 你看你主人今天这个出场

fú shì rén ne   yě shì yī mén xué wèn   nǐ kàn nǐ zhǔ rén jīn tiān zhè gè chū cháng

Melayani orang juga sebuah ilmu. Lihat penampilan tuanmu hari ini.


有排面吧

yǒu pái miàn bā

Mengagumkan, bukan?


主人 婢子生来笨得很 你是知道的

zhǔ rén   bì zǐ shēng lái bèn dé hěn   nǐ shì zhī dào de

Tuan, kau tahu jika hamba terlahir bodoh.


你要是觉得两位姐姐服侍得好 你去找她们去啊

nǐ yào shì jué dé liǎng wèi jiě jiě fú shì dé hǎo   nǐ qù zhǎo tā mén qù ā

Jika kau merasa pelayanan kedua kakak itu baik, temui saja mereka.


天上浮云如白衣 斯须改变如苍狗

tiān shàng fú yún rú bái yī   sī xū gǎi biàn rú cāng gǒu

"Awan di atas langit bagaikan pakaian putih." "Ia berubah bagai bulu anjing dalam sekejap."

[Segala hal terus berubah]


古往今来共一时 人生万事无不有

gǔ wǎng jīn lái gòng yī shí   rén shēng wàn shì wú bù yǒu

Begitulah dunia berputar sejak dahulu. Tidak ada sesuatu yang tidak mungkin.


传闻昔日魔匠容长青 毕生打造了三件得意之作

chuán wén xī rì mó jiàng róng cháng qīng   bì shēng dǎ zào le sān jiàn dé yì zhī zuò

Legenda berkata, tukang hebat bernama Rong Changqing memiliki tiga benda buatannya yang terkenal.


一名大荒 一名龙背 一名白衣

yī míng dà huāng   yī míng lóng bèi   yī míng bái yī

Yang pertama bernama Padang Tandus. Kedua, Punggung Naga. Ketiga, Pakaian Putih.


昔日四季山庄末代庄主秦怀章 便是以白衣为佩剑驰骋江湖 四季山庄湮灭之后 此名剑遂不知所踪

xī rì sì jì shān zhuāng mò dài zhuāng zhǔ qín huái zhāng   biàn shì yǐ bái yī wéi pèi jiàn chí chěng jiāng hú   sì jì shān zhuāng yān miè zhī hòu   cǐ míng jiàn suì bù zhī suǒ zōng

Dulu, Qin Huaizhang, pemilik Desa Empat Musim, terkenal dengan Pakaian Putih sebagai senjatanya. Setelah Desa Empat Musim terbakar habis, senjata itu hilang begitu saja.


阿絮 我同你说吧

ā xù   wǒ tóng nǐ shuō bā

A-Xu, kuberi tahu.


我见你的佩剑与白衣剑很是相似

wǒ jiàn nǐ de pèi jiàn yǔ bái yī jiàn hěn shì xiāng sì

Pedangmu itu mirip dengan Pedang Pakaian Putih.


原想那几个丐帮的臭叫花子 武功稀松 不堪一击 只想待你出手再确认一番

yuán xiǎng nà jī gè gài bāng de chòu jiào huā zǐ   wǔ gōng xī sōng   bù kān yī jī   zhī xiǎng dài nǐ chū shǒu zài què rèn yī fān

Tadinya, saat kumpulan pengemis itu terus melawan tanpa henti, aku menunggumu memakainya untuk memastikan.


可没曾想到 你宁愿涉险都不肯拔剑

kě méi zēng xiǎng dào   nǐ níng yuàn shè xiǎn dū bù kěn bá jiàn

Tetapi tidak disangka, kau lebih memilih bahaya daripada menarik pedang.


不会是不忍心 宰了丐帮那几个臭叫花子吧

bù huì shì bù rěn xīn   zǎi le gài bāng nà jī gè chòu jiào huā zǐ bā

Apa kau tidak rela membunuh kumpulan pengemis itu?


那么我想了想 便只有两种原因了

nà me wǒ xiǎng le xiǎng   biàn zhī yǒu liǎng zhǒng yuán yīn le

Jika kupikirkan, kira-kira ada dua alasan.


第一 这剑不是你的

dì yī   zhè jiàn bù shì nǐ de

Yang pertama, pedang ini bukan milikmu.


当然了 我们阿絮 怎么会做这么下三烂的事呢

dāng rán le   wǒ mén ā xù   zěn me huì zuò zhè me xià sān làn de shì ne

Tentu saja. Mana mungkin kau melakukan hal serendah itu.


那么只有第二种解释了

nà me zhī yǒu dì èr zhǒng jiě shì le

Kalau begitu, hanya ada alasan kedua.


你是出于什么原因 不敢透露行踪呢

nǐ shì chū yú shén me yuán yīn   bù gǎn tòu lù xíng zōng ne

Apa alasanmu menutupi jejakmu?


温公子 咱们俩的关系 就像这鱼一样

wēn gōng zǐ   zán mén liǎng de guān xì   jiù xiàng zhè yú yī yàng

Tuan Muda Wen. Hubungan kita berdua bagaikan ikan ini.


知道为什么吗 不熟

zhī dào wéi shén me má   bù shú

Kau tahu alasannya? 'Tidak dekat'.

[*Dalam bahasa Mandarin 熟 (shú), bisa berarti 'matang' atau 'dekat']


从相识到现在 我是谁 从哪里来 要到哪里去 我自己都不知道

cóng xiāng shí dào xiàn zài   wǒ shì shuí   cóng nǎ lǐ lái   yào dào nǎ lǐ qù   wǒ zì jǐ dū bù zhī dào

Sejak kita saling kenal, siapa diriku, dari mana aku berasal, ke mana aku akan pergi, aku sendiri pun tidak tahu.


你是谁 从哪里来 又要到哪里去 我也没有兴趣

nǐ shì shuí   cóng nǎ lǐ lái   yòu yào dào nǎ lǐ qù   wǒ yě méi yǒu xīng qù

Siapa kau, dari mana kau berasal, ke mana kau akan pergi, aku juga tidak tertarik.


我见你多次伸出援手 敬你一尺

wǒ jiàn nǐ duō cì shēn chū yuán shǒu   jìng nǐ yī chǐ

Karena kau berkali-kali membantuku, aku akan bersikap patut.


若你得寸进尺 想见白衣剑的话 那也不必费那么多口舌

ruò nǐ dé cùn jìn chǐ   xiǎng jiàn bái yī jiàn de huà   nà yě bù bì fèi nà me duō kǒu shé

Jika kau kurang ajar dan ingin melihat Pedang Pakaian Putih, maka tidak perlu repot-repot.


阿絮 你今天怎么变得这么暴躁

ā xù   nǐ jīn tiān zěn me biàn de zhè me bào zào

A-Xu. Mengapa hari ini kau menjadi begitu kasar?


都是我的错

dū shì wǒ de cuò

Ini semua salahku.


不应该存心试探你 害你受了内伤

bù yīng gāi cún xīn shì tàn nǐ   hài nǐ shòu le nèi shāng

Aku tak seharusnya mengetesmu dan membuatmu terluka.


我也是心疼得很哪

wǒ yě shì xīn téng dé hěn nǎ

Aku juga tidak rela.


你就原谅小可这一遭 我下次不会了

nǐ jiù yuán liàng xiǎo kě zhè yī zāo   wǒ xià cì bù huì le

Maafkan aku kali ini. Lain kali takkan kulakukan lagi.


我想知道什么 就应该直接问你才是

wǒ xiǎng zhī dào shén me   jiù yīng gāi zhí jiē wèn nǐ cái shì

Jika ingin mengetahui sesuatu, seharusnya aku langsung bertanya padamu.


我们阿絮不会骗我的吧

wǒ mén ā xù bù huì piàn wǒ de bā

A-Xu takkan membohongiku, bukan?


云裁 红露

yún cái   hóng lù

Yun Zai! Hong Lu!


魅曲秦松 四大刺客之一

mèi qū qín sōng   sì dà cì kè zhī yī

Musik Kegelapan. Salah satu dari empat Pembunuh Terbesar.


来人居然能请得动这妖孽

lái rén jū rán néng qǐng dé dòng zhè yāo niè

Bahkan iblis sepertinya dapat diundang kemari.


倒是好大的手笔

dǎo shì hǎo dà de shǒu bǐ

Pasti bayarannya mahal.


管他是谁 受此反噬 也够他受的

guǎn tā shì shuí   shòu cǐ fǎn shì   yě gòu tā shòu de

Tak peduli siapa dia, dia pantas mendapat siksaan ini.


阿絮 我发现 你可真是越来越对我的脾气了

ā xù   wǒ fā xiàn   nǐ kě zhēn shì yuè lái yuè duì wǒ de pí qì le

A-Xu, sepertinya kau semakin bertentangan denganku.


不好意思 把你的箫弄脏了 改天寻一支新的给你

bù hǎo yì sī   bǎ nǐ de xiāo nòng zàng le   gǎi tiān xún yī zhī xīn de gěi nǐ

Maaf telah mengotori serulingmu. Aku akan mencarikan yang baru.


无妨 只不过嘛 阿絮你武功这么高 五音却不全 有空我再教教你

wú fáng   zhī bù guò ma   ā xù nǐ wǔ gōng zhè me gāo   wǔ yīn què bù quán   yǒu kōng wǒ zài jiào jiào nǐ

Tidak apa. Namun, A-Xu, kemampuan bela dirimu begitu baik, tetapi buta nada. Jika ada waktu, aku akan mengajarimu.


大可不必

dà kě bù bì

Tidak perlu.


好点了吗

hǎo diǎn le má

Kau baik-baik saja?


走 坐一会儿

zǒu   zuò yī huì ér

Ayo duduk.


周叔 我还是觉得好难受

zhōu shū   wǒ huán shì jué dé hǎo nán shòu

Paman Zhou, aku masih merasa tak enak badan.


成岭 你多大了

chéng lǐng   nǐ duō dà le

Chengling, berapa umurmu?


十四岁

shí sì suì

Empat belas tahun.


武林世家子弟 五至七岁开蒙

wǔ lín shì jiā zǐ dì   wǔ zhì qī suì kāi mēng

Murid seni bela diri mulai belajar sejak usia 5 tahun.


就算你七岁开始练内功 也练了七年 怎么练成这样

jiù suàn nǐ qī suì kāi shǐ liàn nèi gōng   yě liàn le qī nián   zěn me liàn chéng zhè yàng

Meski kau berlatih tenaga dalam sejak usia tujuh tahun, kau juga telah berlatih tujuh tahun. Mengapa masih seperti ini?


不许哭

bù xǔ kū

Tidak boleh menangis!


好了 好了

hǎo le   hǎo le

Sudahlah.


小朋友谁不贪玩

xiǎo péng yǒu shuí bù tān wán

Mana ada anak-anak yang tak suka bermain?


我小时候爹娘教我用功 我也是整天偷奸耍滑的

wǒ xiǎo shí hòu diē niáng jiào wǒ yòng gōng   wǒ yě shì zhěng tiān tōu jiān shuǎ huá de

Saat orang tuaku mengajariku dulu, aku juga sering bermain-main.


我为什么从来不贪玩

wǒ wéi shén me cóng lái bù tān wán

Mengapa aku tak pernah bermain-main?


傻小子 你有没有听说过一句话

shǎ xiǎo zǐ   nǐ yǒu méi yǒu tīng shuō guò yī jù huà

Anak bodoh. Pernahkah kau mendengar kalimat ini?


嫌货才是买货人

xián huò cái shì mǎi huò rén

Sang penawar harga adalah pelanggan sesungguhnya.


你周叔骂你之前不用功 就是想点拨你的意思

nǐ zhōu shū mà nǐ zhī qián bù yòng gōng   jiù shì xiǎng diǎn bō nǐ de yì sī

Pamanmu memarahimu yang kurang rajin karena ingin memujimu.


你还不聪明点

nǐ huán bù cōng míng diǎn

Bersikap pintarlah.


周叔 师父 请你收我为徒 我以后一定好好努力

zhōu shū   shī fù   qǐng nǐ shōu wǒ wéi tú   wǒ yǐ hòu yī dìng hǎo hǎo nǔ lì

Paman Zhou… Guru, mohon terima aku sebagai muridmu. Kelak aku pasti akan rajin.


绝对不辜负师父救我教我的恩德

jué duì bù gū fù shī fù jiù wǒ jiào wǒ de ēn dé

Aku takkan menyia-nyiakan ajaran Guru.


你起来

nǐ qǐ lái

Bangunlah.


你是镜湖派遗孤 肩负着门派传承的重任

nǐ shì jìng hú pài yí gū   jiān fù zhuó mén pài chuán chéng de zhòng rèn

Kau keturunan Sekte Danau Jing. Kau memikul tanggung jawab meneruskan Sekte.


怎能由我教你

zěn néng yóu wǒ jiào nǐ

Mana boleh aku yang menjadi gurumu?


我还没入门

wǒ huán méi rù mén

Aku belum masuk secara resmi.


我家大哥武功高强 二哥读书厉害

wǒ jiā dà gē wǔ gōng gāo qiáng   èr gē dú shū lì hài

Ilmu bela diri kakakku sangat tinggi. Kakak keduaku pandai dalam belajar.


我还以为我这辈子 只负责留在爹娘身边尽孝 所以从未好好习武

wǒ huán yǐ wéi wǒ zhè bèi zǐ   zhī fù zé liú zài diē niáng shēn biān jìn xiào   suǒ yǐ cóng wèi hǎo hǎo xí wǔ

Kukira dalam seumur hidupku, aku hanya bisa berbakti pada orang tuaku, sehingga tak mempelajari ilmu bela diri.


镜湖派的武功 我没学会什么

jìng hú pài de wǔ gōng   wǒ méi xué huì shén me

Aku tak menguasai ilmu bela diri Sekte Danau Jing.


树欲静而风不止

shù yù jìng ér fēng bù zhǐ

Keinginan manusia tak mungkin terus terwujud.


子欲养而亲不待 世间事多半都是这样的

zǐ yù yǎng ér qīn bù dài   shì jiān shì duō bàn dū shì zhè yàng de

Hendak berbakti, tetapi orang tua sudah tiada. Ini banyak terjadi di dunia ini.


即便如此 你也应该投师五湖盟

jí biàn rú cǐ   nǐ yě yīng gāi tóu shī wǔ hú méng

Meski begitu, seharusnya kau berguru ke Ikatan Lima Danau.


我不 师父 我就投在你门下

wǒ bù   shī fù   wǒ jiù tóu zài nǐ mén xià

Tidak, Guru. Aku akan berguru padamu.


求你收我为徒

qiú nǐ shōu wǒ wéi tú

Mohon terima aku sebagai muridmu.


起来 我最后说一遍 给我起来

qǐ lái   wǒ zuì hòu shuō yī biàn   gěi wǒ qǐ lái

Bangun! Kukatakan terakhir kali. Bangun!


你已经错过了 扎根基最好的时间了 恐怕穷其一生 也难窥最上乘武学之门径

nǐ yǐ jīng cuò guò le   zā gēn jī zuì hǎo de shí jiān le   kǒng pà qióng qí yī shēng   yě nán kuī zuì shàng chéng wǔ xué zhī mén jìng

Kau sudah melewatkan waktu memperkuat dasar yang terbaik. Ditakutkan seumur hidup ini kau sulit menguasai ilmu hingga tingkat tertinggi.


别瞎说

bié xiā shuō

Jangan asal bicara.


傻小子 你要明白你周叔的意思

shǎ xiǎo zǐ   nǐ yào míng bái nǐ zhōu shū de yì sī

Bocah, kau harus memahami maksud Paman Zhou.


他所说的最上乘的武功啊 是达摩祖师 长明剑仙的程度

tā suǒ shuō de zuì shàng chéng de wǔ gōng ā   shì dá mó zǔ shī   cháng míng jiàn xiān de chéng dù

Maksud ilmu tingkat tertingginya adalah level seperti Bodhidharma atau Dewa Pedang Changming.


没几个人能达到

méi jī gè rén néng dá dào

Hanya sedikit orang yang mampu mencapainya.


你从现在开始努力啊 练成我这个样子问题不大

nǐ cóng xiàn zài kāi shǐ nǔ lì ā   liàn chéng wǒ zhè gè yàng zǐ wèn tí bù dà

Kau harus rajin mulai sekarang. Berlatihlah hingga levelku.


话虽没说错 学好武功有两个法子

huà suī méi shuō cuò   xué hǎo wǔ gōng yǒu liǎng gè fǎ zǐ

Meski kau benar, ada dua cara untuk menguasai ilmu bela diri.


一是童子功 二是从今日起便好好练武

yī shì tóng zǐ gōng   èr shì cóng jīn rì qǐ biàn hǎo hǎo liàn wǔ

Pertama, pelajari dasarnya. Kedua, pelajari ilmu bela diri dengan baik mulai hari ini.


总会一日强于一日

zǒng huì yī rì qiáng yú yī rì

Kau akan menjadi semakin kuat.


今日你受魔音所惑 受了点内伤

jīn rì nǐ shòu mó yīn suǒ huò   shòu le diǎn nèi shāng

Hari ini kau sedikit terganggu dan terluka karena suara kegelapan.


我教你一些入门心法 你依法调息 可疗此伤

wǒ jiào nǐ yī xiē rù mén xīn fǎ   nǐ yī fǎ diào xī   kě liáo cǐ shāng

Kuajari kau sedikit ilmu hati. Ikuti langkah-langkahnya untuk mengobatimu.


阿絮 我早就知道 你最是嘴硬心软

ā xù   wǒ zǎo jiù zhī dào   nǐ zuì shì zuǐ yìng xīn ruǎn

A-Xu, sudah kuduga. Hatimu sebenarnya lembut.


lái

Ayo.


没事吧

méi shì bā

Kau baik-baik saja?


温兄 不去看看

wēn xiōng   bù qù kàn kàn

Kak Wen, kau tak pergi memeriksa?


无妨 无妨

wú fáng   wú fáng

Tidak apa-apa.


阿湘自己料理得来

ā xiāng zì jǐ liào lǐ dé lái

A-Xiang mampu mengurusnya sendiri.


周某也料理得来

zhōu mǒu yě liào lǐ dé lái

Aku juga bisa sendiri.


不劳温兄费心

bù láo wēn xiōng fèi xīn

Kak Wen tak perlu khawatir.


恕不远送

shù bù yuǎn sòng

Maaf tak bisa mengantarmu.


不要 不要

bù yào   bù yào

Jangan!


小哥哥 你怕什么

xiǎo gē gē   nǐ pà shén me

Kakak. Apa yang kau takutkan?


难不成 你是怕我吃了你吗

nán bù chéng   nǐ shì pà wǒ chī le nǐ má

Jangan-jangan… Kau takut aku memakanmu?


怕就对了

pà jiù duì le

Baguslah jika takut.


小兄弟

xiǎo xiōng dì

Saudara.


这位姐姐可是真的会吃人哪

zhè wèi jiě jiě kě shì zhēn de huì chī rén nǎ

Kakak ini benar-benar bisa memakan orang.


你可小心点

nǐ kě xiǎo xīn diǎn

Kau harus hati-hati.


怎么 蒋老怪

zěn me   jiǎng lǎo guài

Ada apa, Pak Tua Jiang?


你是想让姑奶奶我吃你吗 姑奶奶我还嫌你牙碜呢

nǐ shì xiǎng ràng gū nǎi nǎi wǒ chī nǐ má   gū nǎi nǎi wǒ huán xián nǐ yá chěn ne

Kau ingin aku memakanmu? Kau tidak memenuhi standarku.


毒菩萨 你一时三刻不勾搭男人 便活不下去是吗

dú pú sà   nǐ yī shí sān kè bù gōu dā nán rén   biàn huó bù xià qù shì má

Bodhisattva Racun. Jika kau tak menggoda pria, apa kau tak mampu hidup?


我可告诉你 这是我的猎物 你想都不要想

wǒ kě gào sù nǐ   zhè shì wǒ de liè wù   nǐ xiǎng dū bù yào xiǎng

Akan kuberi tahu. Dia adalah tangkapanku. Kau jangan mengharapkannya.


我当然要想了

wǒ dāng rán yào xiǎng le

Tentu saja aku menginginkannya.


我想 我想同你一起玩

wǒ xiǎng   wǒ xiǎng tóng nǐ yī qǐ wán

Aku ingin… Aku ingin bermain bersamamu.


不要 不要啊 不不不 不要 不要啊 不要啊

bù yào   bù yào ā   bù bù bù   bù yào   bù yào ā   bù yào ā

Jangan! Jangan! Jangan! Jangan!


烦死了

fán sǐ le

Berisik sekali!


没得玩喽

méi dé wán lóu

Sudah tak bisa bermain.


谁把你伤成这样的

shuí bǎ nǐ shāng chéng zhè yàng de

Siapa yang melukaimu hingga seperti ini?


魔音反噬 谁 能令魔音反噬者

mó yīn fǎn shì   shuí   néng líng mó yīn fǎn shì zhě

Suara Kegelapan. Siapa yang mampu memakai Suara Kegelapan untuk menyerangmu dari jauh?


功力须远在你之上 这个小子身边还有这等高人 不知道

gōng lì xū yuǎn zài nǐ zhī shàng   zhè gè xiǎo zǐ shēn biān huán yǒu zhè děng gāo rén   bù zhī dào

Di sisi bocah ini ada orang hebat. Tidak tahu.


我没敢冒险打照面

wǒ méi gǎn mào xiǎn dǎ zhào miàn

Aku tak berani menjumpainya.


怂货

sǒng huò

Dasar penakut.


栽了就算了 连栽在谁手里都不知道

zāi liǎo jiù suàn le   lián zāi zài shuí shǒu lǐ dū bù zhī dào

Sudahlah jika kau diserang. Kau bahkan tak tahu siapa penyerangnya.


我倒要看一看 主上怪罪下来 你们要怎么说

wǒ dǎo yào kàn yī kàn   zhǔ shàng guài zuì xià lái   nǐ mén yào zěn me shuō

Aku ingin lihat, jika Master meminta tanggung jawab, bagaimana kalian menjawabnya?


我去会会他

wǒ qù huì huì tā

Aku akan temui dia.


主人命我们速速赶回岳阳

zhǔ rén mìng wǒ mén sù sù gǎn huí yuè yáng

Master menyuruh kita segera pulang ke Yueyang.


秦松办事有误 主人自会处置他

qín sōng bàn shì yǒu wù   zhǔ rén zì huì chǔ zhì tā

Qin Song lalai dalam bertugas. Master akan menghukumnya.


俏罗汉 你不要节外生枝

qiào luó hàn   nǐ bù yào jié wài shēng zhī

Arahat Cantik, jangan membuat masalah baru.


我先去解决了伤害秦松那厮 再回岳阳 碍着什么了

wǒ xiān qù jiě jué le shāng hài qín sōng nà sī   zài huí yuè yáng   ài zhuó shén me le

Kubunuh dahulu penyerang Qin Song, baru kembali ke Yueyang.


Kau…


反正主上的命令你们都知道

fǎn zhèng zhǔ shàng de mìng líng nǐ mén dū zhī dào

Lagi pula kalian semua tahu perintah Master.


我倒要看看 你究竟有没有本事去违逆他

wǒ dǎo yào kàn kàn   nǐ jiū jìng yǒu méi yǒu běn shì qù wéi nì tā

Aku mau melihat apa kau berani melanggarnya.


姑奶奶我会非常高兴地替主上 杀了你

gū nǎi nǎi wǒ huì fēi cháng gāo xīng dì tì zhǔ shàng   shā le nǐ

Aku akan mewakili Master dengan senang hati untuk membunuhmu.


打坐 打坐

dǎ zuò   dǎ zuò

Meditasi!


没人教你怎么打坐吗 眼观鼻 鼻观心

méi rén jiào nǐ zěn me dǎ zuò má   yǎn guān bí   bí guān xīn

Apa tak ada yang mengajarimu cara meditasi? Konsentrasi pada mata, nafas dan hati.


五心朝天 合气汇丹田 一开始觉得冷是应该的

wǔ xīn zhāo tiān   hé qì huì dān tián   yī kāi shǐ jué dé lěng shì yīng gāi de

Arahkan telapak tanganmu ke atas untuk melancarkan nafas. Wajar jika merasa dingin pada awalnya.


牢记你所见方法皆为虚象 不必生忧惧之心

láo jì nǐ suǒ jiàn fāng fǎ jiē wéi xū xiàng   bù bì shēng yōu jù zhī xīn

Gunakan cara yang kau ingat sebagai bayangan. Jangan merasa takut.


只专注于内息 以自身浩然之气化解内伤之阴

zhī zhuān zhù yú nèi xī   yǐ zì shēn hào rán zhī qì huà jiě nèi shāng zhī yīn

Fokus ke pernafasan. Hapus semua lukamu dengan aura baik tubuhmu.


这是菩提清心曲

zhè shì pú tí qīng xīn qū

Ini Musik Pembersihan Hati.


此曲对修习内功大有裨益 听这乐声清正坚韧 百转无悔

cǐ qū duì xiū xí nèi gōng dà yǒu bì yì   tīng zhè lè shēng qīng zhèng jiān rèn   bǎi zhuǎn wú huǐ

Ia sangat bermanfaat untuk melatih tenaga dalam. Musik ini akan membuatmu tenang dan menghapus kegundahan.


非心性无邪者不可得 想不到这人倒吹得出这样的箫声

fēi xīn xìng wú xié zhě bù kě dé   xiǎng bù dào zhè rén dǎo chuī dé chū zhè yàng de xiāo shēng

Tak bisa dirasakan orang yang tak punya masalah hati. Tak disangka orang ini mampu meniupkan musik seperti ini.


从小我想求你吹一首曲子 不知道要撒多少娇 卖多少乖

cóng xiǎo wǒ xiǎng qiú nǐ chuī yī shǒu qū zǐ   bù zhī dào yào sā duō shǎo jiāo   mài duō shǎo guāi

Sejak kecil, jika aku ingin kau meniupkan musik untukku, tak tahu berapa kali aku harus bertingkah gemas.


如今你却为了一个要饭的 一吹就吹半宿

rú jīn nǐ què wéi le yī gè yào fàn de   yī chuī jiù chuī bàn sù

Sekarang kau malah meniup semalaman untuk seorang pengemis.


你又非遭遇瓶颈的关键时刻 又没受内伤

nǐ yòu fēi zāo yù píng jǐng de guān jiàn shí kè   yòu méi shòu nèi shāng

Kau tidak mengalami saat-saat berbahaya dan tak memiliki luka dalam.


你的内力比这杯底的水还浅 还想让我吹曲

nǐ de nèi lì bǐ zhè bēi dǐ de shuǐ huán qiǎn   huán xiǎng ràng wǒ chuī qū

Tenaga dalammu lebih dangkal dari air di gelas ini, tetapi masih ingin aku meniup musik untukmu?


我消耗的内力比你增长的还多

wǒ xiāo hào de nèi lì bǐ nǐ zēng cháng de huán duō

Tenaga dalam yang kuhabiskan lebih banyak darimu.


傻吗 别说废话 继续入定

shǎ má   bié shuō fèi huà   jì xù rù dìng

Kau bodoh? Jangan omong kosong, lanjutkan meditasimu.


你救下了那对姐妹花 打算把她们怎么着

nǐ jiù xià le nà duì jiě mèi huā   dǎ suàn bǎ tā mén zěn me zhuó

Kau menolong sepasang gadis itu. Apa yang hendak kau lakukan?


这个嘛

zhè gè ma

Ini…


你记不记得 小时候你捡回一条狗子

nǐ jì bù jì dé   xiǎo shí hòu nǐ jiǎn huí yī tiáo gǒu zǐ

Apa kau ingat? Kau memungut seekor anjing saat kecil.


我百般逼你扔了你都不肯 后来狗子被人炖了吃了

wǒ bǎi bān bī nǐ rēng le nǐ dū bù kěn   hòu lái gǒu zǐ bèi rén dùn le chī le

Kau tak mau membuangnya meski kupaksa. Kemudian anjingnya dibakar dan dimakan orang.


你足足哭了三个月

nǐ zú zú kū le sān gè yuè

Kau menangis tiga bulan terus-terusan.


我的态度仍是一样

wǒ de tài dù réng shì yī yàng

Sikapku tetap sama.


你若对它许下了承诺 又不能照顾它一生一世 倒不如提前给它个痛快

nǐ ruò duì tā xǔ xià le chéng nuò   yòu bù néng zhào gù tā yī shēng yī shì   dǎo bù rú tí qián gěi tā gè tòng kuài

Jika kau berjanji padanya, tetapi tak bisa merawat seumur hidup, sebaiknya segera akhiri saja.


这能一样吗 这俩是大活人呢

zhè néng yī yàng má   zhè liǎng shì dà huó rén ne

Apa bisa disamakan? Mereka ini manusia.


主人你呢

zhǔ rén nǐ ne

Bagaimana dengan Master?


说什么跟着张家小公子 是觉得他身上有蹊跷

shuō shén me gēn zhuó zhāng jiā xiǎo gōng zǐ   shì jué dé tā shēn shàng yǒu xī qiāo

Katanya kau membuntuti Tuan Muda Zhang karena merasa ada yang aneh.


现在却 又巴巴地为他人损耗内力吹箫

xiàn zài què   yòu bā bā dì wéi tā rén sǔn hào nèi lì chuī xiāo

Sekarang malah meniupkan seruling demi memulihkan tenaga dalamnya.


也不知道那要饭的领不领情

yě bù zhī dào nà yào fàn de lǐng bù lǐng qíng

Tak tahu apa Si Pengemis itu sudah menganggap kebaikanmu.


我的事什么时候 轮得到你指手画脚

wǒ de shì shén me shí hòu   lún dé dào nǐ zhǐ shǒu huà jiǎo

Sejak kapan kau ikut campur urusanku?


我便不能是看对了眼 想交个朋友

wǒ biàn bù néng shì kàn duì le yǎn   xiǎng jiāo gè péng yǒu

Apa aku tak boleh menemukan orang yang cocok dan kujadikan teman?


一入红尘 便生因果

yī rù hóng chén   biàn shēng yīn guǒ

Begitu terlahir di dunia, hukum karma telah berlaku.


好久未得如此安眠

hǎo jiǔ wèi dé rú cǐ ān mián

Sudah lama tidak tidur setenang itu.


醒啦 阿絮 睡得好吗

xǐng la   ā xù   shuì dé hǎo má

Sudah bangun, A-Xu. Apa tidurmu enak?


吹了一夜 内息运转起来竟然有些滞涩

chuī le yī yè   nèi xī yùn zhuǎn qǐ lái jìng rán yǒu xiē zhì sè

Setelah meniup semalaman, nafasku menjadi tak selancar semalam.


见笑 见笑啊

jiàn xiào   jiàn xiào ā

Mohon dimaafkan.7u


谁让你吹了一夜的

shuí ràng nǐ chuī le yī yè de

Siapa suruh kau meniup semalaman?


昨日我存心试探 害你受了内伤

zuó rì wǒ cún xīn shì tàn   hài nǐ shòu le nèi shāng

Kemarin aku mengetesmu dan membuatmu luka dalam.


经过昨夜你的伤应该大好

jīng guò zuó yè nǐ de shāng yīng gāi dà hǎo

Setelah semalaman, lukamu pasti sudah membaik.


便算是将功折罪

biàn suàn shì jiāng gōng zhē zuì

Anggap saja aku membayar kesalahanku.


你也别生我的气了

nǐ yě bié shēng wǒ de qì le

Kau jangan marah lagi padaku.


来 让我号号你的脉

lái   ràng wǒ hào hào nǐ de mài

Mari, biarkan aku memeriksa nadimu.


师父 求您教我武功

shī fù   qiú nín jiào wǒ wǔ gōng

Guru. Mohon ajarkan aku ilmu bela diri.


谁是你师父

shuí shì nǐ shī fù

Siapa yang gurumu?


昨夜不过点拨你些内功心法 化解你的内伤 亦非本门武学

zuó yè bù guò diǎn bō nǐ xiē nèi gōng xīn fǎ   huà jiě nǐ de nèi shāng   yì fēi běn mén wǔ xué

Kemarin aku hanya mengajarimu ilmu hati untuk menyembuhkan lukamu, bukan ilmu bela diri.


谈不上什么师徒情分

tán bù shàng shén me shī tú qíng fēn

Kita belum menjadi guru dan murid.


等将你送到三白山庄之后 你我的缘分便到此为止

děng jiāng nǐ sòng dào sān bái shān zhuāng zhī hòu   nǐ wǒ de yuán fēn biàn dào cǐ wéi zhǐ

Setelah aku mengantarmu ke Desa Sanbai, hubungan kita berakhir di sini.


想学武功找别人去

xiǎng xué wǔ gōng zhǎo bié rén qù

Cari orang lain untuk belajar ilmu bela diri.


傻小子 这便把你唬住了

shǎ xiǎo zǐ   zhè biàn bǎ nǐ hǔ zhù le

Anak bodoh. Begitu saja sudah mengagetkanmu?


你难道不知道 你师父最是个嘴硬心软的主儿

nǐ nán dào bù zhī dào   nǐ shī fù zuì shì gè zuǐ yìng xīn ruǎn de zhǔ ér

Apa kau tidak tahu bahwa gurumu sebenarnya berhati lembut?


缠他呀 岂不闻烈女怕缠郎

chán tā yā   qǐ bù wén liè nǚ pà chán láng

Ikuti dia terus. Pepatah berkata, "Wanita baik pun takut pada pria yang terus mengikutinya."


那个

nà gè

Salah.


有志者事竟成 上

yǒu zhì zhě shì jìng chéng   shàng

"Tujuan akan tercapai bila memiliki niat." Pergilah.


师父 求您收我为徒

shī fù   qiú nín shōu wǒ wéi tú

Guru, mohon terima aku menjadi muridmu.


你走不走

nǐ zǒu bù zǒu

Kau mau pergi atau tidak?


你干啥

nǐ gān shá

Apa yang kau lakukan?


阿絮你好狠心哪 难不成将我一个人扔在荒郊野外

ā xù nǐ hǎo hěn xīn nǎ   nán bù chéng jiāng wǒ yī gè rén rēng zài huāng jiāo yě wài

Kau kejam sekali, A-Xu. Kau mau meninggalkanku sendirian di sini?


你身边还缺人伺候啊

nǐ shēn biān huán quē rén sì hòu ā

Kau kekurangan orang untuk melayanimu?


哪儿还有人管我呀

nǎ ér huán yǒu rén guǎn wǒ yā

Siapa yang memedulikanku?


阿湘一心去找小女婿 嫌我麻烦

ā xiāng yī xīn qù zhǎo xiǎo nǚ xù xián wǒ má fán

A-Xiang hanya ingin mencari pasangannya dan menganggapku merepotkan.


便将我赶下船

biàn jiāng wǒ gǎn xià chuán

Dia mengusirku turun dari perahu.


我信你

wǒ xìn nǐ

Aku percaya sekali.


阿湘其实是恼我不顾惜自己身子 彻夜运功吹箫 才将我赶下船的

ā xiāng qí shí shì nǎo wǒ bù gù xī zì jǐ shēn zǐ   chè yè yùn gōng chuī xiāo cái jiāng wǒ gǎn xià chuán de

Sebenarnya A-Xiang takut aku tak memedulikan kesehatan dan meniup seruling semalaman, sehingga memaksaku turun.


我现在就觉得丹田隐痛 难不成真的伤了元气

wǒ xiàn zài jiù jué dé dān tián yǐn tòng nán bù chéng zhēn de shāng le yuán qì

Aku merasa bagian bawah perutku agak sakit. Apa aku benar-benar terluka?


阿絮 你就让我搭一程便车吧

ā xù   nǐ jiù ràng wǒ dā yī chéng biàn chē bā

A-Xu, biarkan aku menumpang.


你稳着点 周大爷 您躺好

nǐ wěn zhuó diǎn   zhōu dà yé   nín tǎng hǎo

Hati-hati. Tuan Zhou, Anda berbaring saja.


车赶得不错啊

chē gǎn dé bù cuò ā

Kau lumayan dalam berkendara, ya.


阿絮啊 你这人什么都好

ā xù ā   nǐ zhè rén shén me dū hǎo

A-Xu, kau bagus dalam semua hal.


就是太不懂生活

jiù shì tài bù dǒng shēng huó

Kau hanya tak mengerti kehidupan.


一饮一食乃是人生最享乐之事

yī yǐn yī shí nǎi shì rén shēng zuì xiǎng lè zhī shì

Makan dan minum adalah hal paling menyenangkan dalam hidup.


你怎么动不动就这般随意对付呢 爱吃不吃

nǐ zěn me dòng bù dòng jiù zhè bān suí yì duì fù ne   ài chī bù chī

Mengapa kau melakukannya dengan tidak serius? Terserah kau mau makan atau tidak.


湖州就在前方 温兄不满 大可自便

hú zhōu jiù zài qián fāng   wēn xiōng bù mǎn   dà kě zì biàn

Huzhou ada di depan. Jika kau tak puas, pergi sendiri saja.


我怎么会对你不满呢 我这是心疼

wǒ zěn me huì duì nǐ bù mǎn ne   wǒ zhè shì xīn téng

Mana mungkin aku tidak puas? Aku ini kasihan.


心疼我们成岭啊 这些日子吃不好睡不好 瞧瞧这小脸瘦的 当

xīn téng wǒ mén chéng lǐng ā   zhè xiē rì zǐ chī bù hǎo shuì bù hǎo   qiáo qiáo zhè xiǎo liǎn shòu de

Aku kasihan pada Chengling yang tidak makan dan tidur dengan baik. Lihat wajahnya yang kurus.


公子爷时还白白嫩嫩的

dāng gōng zǐ yé shí huán bái bái nèn nèn de

Saat menjadi Tuan Muda, dia bersih dan sehat.


这才几天呀

zhè cái jī tiān yā

Ini baru beberapa hari.


湖州将至 我们到时候找个酒楼 痛痛快快吃顿好的

hú zhōu jiāng zhì   wǒ mén dào shí hòu zhǎo gè jiǔ lóu   tòng tòng kuài kuài chī dùn hǎo de

Kita segera tiba di Huzhou. Nanti kita cari rumah makan untuk makan sepuasnya.


我做东 好不好

wǒ zuò dōng   hǎo bù hǎo

Aku akan mentraktir, bagaimana?


你既然和丐帮打过照面

nǐ jì rán hé gài bāng dǎ guò zhào miàn

Kau pernah berinteraksi dengan Geng Pengemis.


他们耳目灵通 找你的人必然很多 为避免节外生枝 忍忍吧

tā mén ěr mù líng tōng   zhǎo nǐ de rén bì rán hěn duō   wéi bì miǎn jié wài shēng zhī   rěn rěn bā

Koneksi mereka banyak, pasti banyak yang memburumu. Untuk menghindari masalah baru, bertahanlah.


到了赵敬府上就好了

dào le zhào jìng fǔ shàng jiù hǎo le

Semua akan baik-baik saja di Kediaman Zhao Jing.


师父 求您收我为徒

shī fù   qiú nín shōu wǒ wéi tú

Guru, mohon terima aku sebagai muridmu.


小成岭啊 瞧不出 你是这么个坚忍卓绝的妙人

xiǎo chéng lǐng ā   qiáo bù chū   nǐ shì zhè me gè jiān rěn zhuó jué de miào rén

Chengling. Tidak terlihat bahwa kau ternyata begitu gigih.


我要是有你这手缠功啊

wǒ yào shì yǒu nǐ zhè shǒu chán gōng ā

Andai saja aku seperti dirimu.


温叔 我不想离开你们

wēn shū   wǒ bù xiǎng lí kāi nǐ mén

Paman Wen, aku tak mau berpisah dari kalian.


你放心 我温某人夜观天象 掐指一算 咱们的缘分哪 还长着呢

nǐ fàng xīn   wǒ wēn mǒu rén yè guān tiān xiàng   qiā zhǐ yī suàn   zán mén de yuán fēn nǎ   huán cháng zhuó ne

Tenang saja. Aku sudah melihat kondisi langit. Setelah kuhitung, jodoh kita masih sangat panjang.


师父

shī fù

Guru!


傲崃子 别跑了 这么大年纪了 还没活明白

ào lái zǐ   bié pǎo le   zhè me dà nián jì le   huán méi huó míng bái

Ao Laizi, jangan kabur lagi. Kau sudah setua ini tetapi belum paham juga?


陆太冲那厮他没安好心 他蹬腿了 也要拉你进黄泉

lù tài chōng nà sī tā méi ān hǎo xīn   tā dēng tuǐ le   yě yào lā nǐ jìn huáng quán

Lu Taichong itu tidak berniat baik. Meski kakinya putus sekali pun, dia akan menarikmu mati bersama.


我告诉你 这趟浑水 蹚不起

wǒ gào sù nǐ   zhè tàng hún shuǐ   yǔ bù qǐ

Kuberi tahu, kau takkan bisa lolos dari keadaan ini.


难道你们能蹚得起吗

nán dào nǐ mén néng yǔ dé qǐ má

Apa kalian bisa lolos?


真是笑话

zhēn shì xiào huà

Konyol sekali.


我泰山派再不济 贫道也不会怕了你们这路人物

wǒ tài shān pài zài bù jì   pín dào yě bù huì pà le nǐ mén zhè lù rén wù

Seburuk apa pun Sekte Gunung Tai, tetap takkan takut pada kalian semua!


孩子们 别耽搁

hái zǐ mén   bié dān gē

Anak-anak, jangan di sini.


去找赵大侠

qù zhǎo zhào dà xiá

Temui Pendekar Zhao.


前辈为我丹阳派卷入是非 我等绝不能弃前辈而去

qián bèi wéi wǒ dān yáng pài juàn rù shì fēi   wǒ děng jué bù néng qì qián bèi ér qù

Senior terlibat kekacauan karena Sekte Danyang. Kami takkan meninggalkan Senior.


弟子与师父同进退

dì zǐ yǔ shī fù tóng jìn tuì

Murid dan guru maju bersama.


同进退

tóng jìn tuì

Maju bersama!


傲崃子

ào lái zǐ

Ao Laizi!


你如今内息枯竭 已是强弩之末 你还逞什么能

nǐ rú jīn nèi xī kū jié   yǐ shì qiáng nǔ zhī mò   nǐ huán chěng shén me néng

Nafas dan energimu sudah mencapai batasnya, apa lagi yang bisa kau lakukan?


我夫妻俩对琉璃甲势在必得

wǒ fū qī liǎng duì liú lí jiǎ shì zài bì dé

Kami harus mendapatkan Kunci Giok Biru itu!


你不如识时务些

nǐ bù rú shí shí wù xiē

Sebaiknya kau menyerahkannya.


桃红 绿柳

táo hóng   lǜ liǔ

Tao Hong, Lv Liu.


还真是不是冤家不聚头啊

huán zhēn shì bù shì yuān jiā bù jù tóu ā

Kita memang tak bisa menghindari musuh.


沈师叔

shěn shī shū

Paman Shen!


我道傲崃子也是个高手 怎的一路吓得像只受了惊的兔子

wǒ dào ào lái zǐ yě shì gè gāo shǒu   zěn de yī lù xià dé xiàng zhī shòu le jīng de tù zǐ

Kukira Ao Laizi orang hebat. Mengapa dia ketakutan seperti kelinci?


原来追击泰山派的 是咱们大孤山的掌门

yuán lái zhuī jī tài shān pài de   shì zán mén dà gū shān de zhǎng mén

Ternyata yang mengejar Sekte Gunung Tai adalah Pengelola Gunung Dagu.


沈大侠 今日之事若传了出去 我看你们五湖盟怎么有脸见人

shěn dà xiá   jīn rì zhī shì ruò chuán le chū qù   wǒ kàn nǐ mén wǔ hú méng zěn me yǒu liǎn jiàn rén

Pendekar Shen, jika masalah ini tersebar, hendak ditaruh di mana martabat Ikatan Lima Danau?


那你得有命把今日之事传出去

nà nǐ dé yǒu mìng bǎ jīn rì zhī shì chuán chū qù

Kau juga harus tetap hidup untuk menyebarkan masalah ini.


青柏 撤 好

qīng bǎi   chè   hǎo

-Qing Bai, mundur! -Bagus!


早闻三白大侠富甲天下 果然是气派不凡

zǎo wén sān bái dà xiá fù jiǎ tiān xià   guǒ rán shì qì pài bù fán

Aku mendengar Pendekar Sanbai sangat kaya. Ternyata memang benar.


竟然还有些风雅

jìng rán huán yǒu xiē fēng yǎ

Bahkan indah sekali.


师叔 就是这两个义士 他们找到了成岭师弟

shī shū   jiù shì zhè liǎng gè yì shì   tā mén zhǎo dào le chéng lǐng shī dì

Guru, dua pendekar inilah yang menemukan Adik Chengling.


都这么大了 成岭

dū zhè me dà le   chéng lǐng

Sudah sebesar ini, ya. Chengling.


我是你爹最好的兄弟 我叫赵敬

wǒ shì nǐ diē zuì hǎo de xiōng dì   wǒ jiào zhào jìng

Aku saudara terbaik ayahmu. Namaku Zhao Jing.


你叫我赵伯伯就行

nǐ jiào wǒ zhào bó bó jiù xíng

Panggil saja kau Paman Zhao.


nín

Anda…


您就是赵伯伯吗

nín jiù shì zhào bó bó má

Anda Paman Zhao?


孩子 你受苦了 以后你就把这儿当成自己的家

hái zǐ   nǐ shòu kǔ le   yǐ hòu nǐ jiù bǎ zhè ér dāng chéng zì jǐ de jiā

Nak, kau sudah menderita. Kelak, anggap di sini rumahmu sendiri.


想吃什么 想用什么 就跟赵伯伯说

xiǎng chī shén me   xiǎng yòng shén me   jiù gēn zhào bó bó shuō

Jika ingin makan atau memakai apa pun, beri tahu Paman Zhao saja.


二位义士 我失礼了 感谢二位大侠将成岭护送过来

èr wèi yì shì   wǒ shī lǐ le   gǎn xiè èr wèi dà xiá jiāng chéng lǐng hù sòng guò lái

Keduanya, maafkan aku. Terima kasih telah mengantarkan Chengling dengan selamat.


大恩大德 没齿难忘 请受赵敬一拜

dà ēn dà dé   méi chǐ nán wàng   qǐng shòu zhào jìng yī bài

Jasa sebesar ini takkan kulupakan. Mohon terima salam dariku.


哪里 哪里

nǎ lǐ   nǎ lǐ

Tidak, tidak.


久仰三白大侠风采 果然是百闻不如一见哪

jiǔ yǎng sān bái dà xiá fēng cǎi   guǒ rán shì bǎi wén bù rú yī jiàn nǎ

Dengar-dengar Pendekar Sanbai sangat hebat. Akhirnya kita berjumpa juga.


赵大侠 赵大侠 赵大侠

zhào dà xiá   zhào dà xiá   zhào dà xiá

Pendekar Zhao!


家师泰山派掌门遭人追击 求您赶快去接应他们

jiā shī tài shān pài zhǎng mén zāo rén zhuī jī   qiú nín gǎn kuài qù jiē yīng tā mén

Guruku, Pengelola Sekte Gunung Tai diburu seseorang. Mohon Anda membantu mereka!


Komentar