Cermin (镜 jìng) - The Unclouded Soul

崖枕苍流尽 松鼾香盈袖
yá zhěn cāng liú jìn sōng hān xiāng yíng xiù
Tebing bersandar pada aliran hijau kebiruan yang tak berujung,
desah pinus tertidur, harum memenuhi lengan bajuku

鹤归何年兮 苔衣覆新楼
hè guī hé nián xī tái yī fù xīn lóu
Entah kapan bangau akan kembali, lumut telah menyelimuti bangunan yang baru

泉烹冻月底 石鼎漫霞绣
quán pēng dòng yuè dǐ shí dǐng màn xiá xiù
Mata air direbus di bawah cahaya bulan yang membeku, periuk batu dipenuhi cahaya awan senja

风扫空庭 写春秋
fēng sǎo kōng tíng xiě chūn qiū
Angin menyapu halaman sunyi,
menuliskan kisah musim semi dan gugur

风摧木秀时 鸿鹄添新瘦
fēng cuī mù xiù shí hóng hú tiān xīn shòu
Saat angin merobohkan pohon yang paling menonjol, burung honghu (bangau agung)¹ tampak semakin kurus

泼墨山涧 依旧千峰独白首
pō mò shān jiàn yī jiù qiān fēng dú bái shǒu
Tinta tercurah di lembah gunung,
ribuan puncak tetap berdiri sendiri, bagai berambut putih

醉卧亭台里 藤蔓攀衣袖
zuì wò tíng tái lǐ téng màn pān yī xiù
Mabuk terbaring di paviliun,
sulur merambat memanjat lengan pakaianku

笑执空杯 此心即渡口
xiào zhí kōng bēi cǐ xīn jí dù kǒu
Tersenyum memegang cawan kosong, hatiku inilah pelabuhan penyeberangan

凉露凝昼 烟雨暗渡扁舟
liáng lù níng zhòu yān yǔ àn dù biǎn zhōu
Embun sejuk membeku di siang hari,
perahu kecil menyeberang diam-diam dalam kabut hujan

永夜难留 幸有回忆在手
yǒng yè nán liú xìng yǒu huí yì zài shǒu
Malam abadi sulit dipertahankan,
beruntung masih ada kenangan dalam genggaman

月移星斗 竹窗风动帘钩
yuè yí xīng dǒu zhú chuāng fēng dòng lián gōu
Bulan bergeser, rasi bintang berpindah, angin menggerakkan kait tirai jendela bambu

只等此生一回眸
zhǐ děng cǐ shēng yī huí móu
Hanya menunggu satu tatapan di kehidupan ini

崖枕苍流尽 松鼾香盈袖
yá zhěn cāng liú jìn sōng hān xiāng yíng xiù
Tebing bersandar pada aliran hijau kebiruan yang tak berujung,
desah pinus tertidur, harum memenuhi lengan bajuku

鹤归何年兮 苔衣覆新楼
hè guī hé nián xī tái yī fù xīn lóu
Entah kapan bangau akan kembali, lumut telah menyelimuti bangunan yang baru

泉烹冻月底 石鼎漫霞绣
quán pēng dòng yuè dǐ shí dǐng màn xiá xiù
Mata air direbus di bawah cahaya bulan yang membeku, periuk batu dipenuhi cahaya awan senja

风扫空庭 写春秋
fēng sǎo kōng tíng xiě chūn qiū
Angin menyapu halaman sunyi,
menuliskan kisah musim semi dan gugur

风摧木秀时 鸿鹄添新瘦
fēng cuī mù xiù shí hóng hú tiān xīn shòu
Saat angin merobohkan pohon yang paling menonjol, burung honghu (bangau agung)¹ tampak semakin kurus

泼墨山涧 依旧千峰独白首
pō mò shān jiàn yī jiù qiān fēng dú bái shǒu
Tinta tercurah di lembah gunung,
ribuan puncak tetap berdiri sendiri, bagai berambut putih

醉卧亭台里 藤蔓攀衣袖
zuì wò tíng tái lǐ téng màn pān yī xiù
Mabuk terbaring di paviliun,
sulur merambat memanjat lengan pakaianku

笑执空杯 此心即渡口
xiào zhí kōng bēi cǐ xīn jí dù kǒu
Tersenyum memegang cawan kosong, hatiku inilah pelabuhan penyeberangan

凉露凝昼 烟雨暗渡扁舟
liáng lù níng zhòu yān yǔ àn dù biǎn zhōu
Embun sejuk membeku di siang hari,
perahu kecil menyeberang diam-diam dalam kabut hujan

永夜难留 幸有回忆在手
yǒng yè nán liú xìng yǒu huí yì zài shǒu
Malam abadi sulit dipertahankan,
beruntung masih ada kenangan dalam genggaman

月移星斗 竹窗风动帘钩
yuè yí xīng dǒu zhú chuāng fēng dòng lián gōu
Bulan bergeser, rasi bintang berpindah, angin menggerakkan kait tirai jendela bambu

只等此生一回眸
zhǐ děng cǐ shēng yī huí móu
Hanya menunggu satu tatapan di kehidupan ini

牵你的手 一起看星斗
qiān nǐ de shǒu yī qǐ kàn xīng dǒu
Menggenggam tanganmu, bersama memandang bintang

我将那千年风月一株相思酿成酒
wǒ jiāng nà qiān nián fēng yuè yī zhū xiāng sī niàng chéng jiǔ
Akan kusuling seribu tahun angin dan bulan, menjadi arak rindu yang pekat

我牵你的手 一起逍遥游
wǒ qiān nǐ de shǒu yī qǐ xiāo yáo yóu
Aku menggenggam tanganmu,
bersamamu berkelana dengan bebas

万古悲愁 破茧即方舟
wàn gǔ bēi chóu pò jiǎn jí fāng zhōu
Kesedihan abadi, menjadi bahtera setelah kepompong terpecah

牵你的手 一起看星斗
qiān nǐ de shǒu yī qǐ kàn xīng dǒu
Menggenggam tanganmu, bersama memandang bintang

我用那万盏露水一柱情丝煮烦忧
wǒ yòng nà wàn zhǎn lù shuǐ yī zhù qíng sī zhǔ fán yōu
Dengan sepuluh ribu tetes embun,
aku merebus sehelai benang cinta untuk meluruhkan duka

我牵你的手 一起逍遥游
wǒ qiān nǐ de shǒu yī qǐ xiāo yáo yóu
Aku menggenggam tanganmu,
bersamamu berkelana dengan bebas

三生欢喜 同心共白头
sān shēng huān xǐ tóng xīn gòng bái tóu
Kebahagiaan di tiga kehidupan,
satu hati hingga rambut memutih bersama

____________________________________________

1. 鸿鹄 (hóng hú) : Burung mitologis yang melambangkan ambisi besar dan cita-cita luhur.

Komentar