Sejak Itu Aku Pergi (从此去 Cóngcǐ Qù) - OST The Vendetta Of An

雨滴檐 有人撑伞过长街
Yǔ dī yán yǒu rén chēng sǎn guò cháng jiē
Tetes hujan jatuh di tepi atap, seseorang berjalan menyusuri jalan panjang sambil memayungi diri

举棋间 有人落下谶言
Jǔ qí jiān yǒu rén luò xià chèn yán
Di saat bidak catur terangkat, seseorang menjatuhkan ramalan tak terelakkan

拂晓前 有人隐入这长夜
Fú xiǎo qián yǒu rén yǐn rù zhè cháng yè
Menjelang fajar, seseorang menghilang ke dalam malam yang panjang ini

一生不得解 向明月
Yì shēng bù dé jiě xiàng míng yuè
Sepanjang hidup tak pernah terurai, hanya menatap bulan terang

谁能拨开迷障 醉倒一场乱世苍茫
Shéi néng bō kāi mí zhàng zuì dǎo yì chǎng luàn shì cāng máng
Siapa yang mampu menyingkap kabut kesesatan, lalu tenggelam mabuk dalam kekacauan zaman

借幽微烛光把来路 都照亮
Jiè yōu wēi zhú guāng bǎ lái lù dōu zhào liàng
Meminjam cahaya lilin yang redup untuk menerangi seluruh jalan yang telah dilalui

我愿从此去不复还
Wǒ yuàn cóng cǐ qù bù fù huán
Aku rela pergi sejak saat ini dan tak kembali lagi

从此长风吹不断
Cóng cǐ cháng fēng chuī bù duàn
Sejak kini, angin panjang akan terus berhembus tanpa henti

不回看 不怕前路难
Bù huí kàn bù pà qián lù nán
Tak menoleh ke belakang, tak takut jalan di depan penuh kesulitan

从此去长安
Cóng cǐ qù Cháng’ān
Sejak kini, aku akan pergi ke Chang’an

从此轻舟过重山
Cóng cǐ qīng zhōu guò zhòng shān
Sejak kini, perahu ringan menyeberangi gunung-gunung yang berat

人间多少悲欢 不过拂袖去
Rén jiān duō shǎo bēi huān bù guò fú xiù qù
Di dunia fana, betapa banyak suka dan duka, cukup ditepis dengan kibasan lengan

然后一去 不还
Rán hòu yí qù bù huán
Lalu pergi sekali, tanpa pernah kembali

雨滴檐 有人撑伞过长街
Yǔ dī yán yǒu rén chēng sǎn guò cháng jiē
Tetes hujan jatuh di tepi atap, seseorang berjalan menyusuri jalan panjang sambil memayungi diri

举棋间 有人落下谶言
Jǔ qí jiān yǒu rén luò xià chèn yán
Di saat bidak catur terangkat, seseorang menjatuhkan ramalan tak terelakkan

拂晓前 有人隐入这长夜
Fú xiǎo qián yǒu rén yǐn rù zhè cháng yè
Menjelang fajar, seseorang menghilang ke dalam malam yang panjang ini

一生不得解 向明月
Yì shēng bù dé jiě xiàng míng yuè
Sepanjang hidup tak pernah terurai, hanya menatap bulan terang

谁能拨开迷障 醉倒一场乱世苍茫
Shéi néng bō kāi mí zhàng zuì dǎo yì chǎng luàn shì cāng máng
Siapa yang mampu menyingkap kabut kesesatan, lalu tenggelam mabuk dalam kekacauan zaman

借幽微烛光把来路 都照亮
Jiè yōu wēi zhú guāng bǎ lái lù dōu zhào liàng
Meminjam cahaya lilin yang redup untuk menerangi seluruh jalan yang telah dilalui

我愿从此去不复还
Wǒ yuàn cóng cǐ qù bù fù huán
Aku rela pergi sejak saat ini dan tak kembali lagi

从此长风吹不断
Cóng cǐ cháng fēng chuī bù duàn
Sejak kini, angin panjang akan terus berhembus tanpa henti

不回看 不怕前路难
Bù huí kàn bù pà qián lù nán
Tak menoleh ke belakang, tak takut jalan di depan penuh kesulitan

从此去长安
Cóng cǐ qù Cháng’ān
Sejak kini, aku akan pergi ke Chang’an

从此轻舟过重山
Cóng cǐ qīng zhōu guò zhòng shān
Sejak kini, perahu ringan menyeberangi gunung-gunung yang berat

人间多少悲欢 不过拂袖去
Rén jiān duō shǎo bēi huān bù guò fú xiù qù
Di dunia fana, betapa banyak suka dan duka, cukup ditepis dengan kibasan lengan

然后一去 不还
Rán hòu yí qù bù huán
Lalu pergi sekali, tanpa pernah kembali

如春花 如夏叶 如秋麦
Rú chūn huā rú xià yè rú qiū mài
Seperti bunga musim semi, daun musim panas, gandum musim gugur

如朱红 如青绿 如霜白
Rú zhū hóng rú qīng lǜ rú shuāng bái
Seperti merah darah, hijau zamrud, putih embun beku

如日升 如月落 如雨来
Rú rì shēng rú yuè luò rú yǔ lái
Seperti matahari terbit, bulan terbenam, hujan yang datang

如顽石 如刀剑 如砚台
Rú wán shí rú dāo jiàn rú yàn tái
Seperti batu keras, pedang tajam, dan batu tinta

如鸿毛 如泥沙 如尘埃
Rú hóng máo rú ní shā rú chén āi
Seperti bulu angsa, lumpur, dan debu

如高山 如江河 如沧海
Rú gāo shān rú jiāng hé rú cāng hǎi
Seperti gunung tinggi, sungai panjang, dan samudra luas

我愿从此去不复还
Wǒ yuàn cóng cǐ qù bù fù huán
Aku rela pergi sejak saat ini dan tak kembali lagi

从此长风吹不断
Cóng cǐ cháng fēng chuī bù duàn
Sejak kini, angin panjang akan terus berhembus tanpa henti

不回看 不怕前路难
Bù huí kàn bù pà qián lù nán
Tak menoleh ke belakang, tak takut jalan di depan penuh kesulitan

从此去长安
Cóng cǐ qù Cháng’ān
Sejak kini, aku akan pergi ke Chang’an

从此轻舟过重山
Cóng cǐ qīng zhōu guò zhòng shān
Sejak kini, perahu ringan menyeberangi gunung-gunung yang berat

人间多少悲欢 不过拂袖去
Rén jiān duō shǎo bēi huān bù guò fú xiù qù
Di dunia fana, betapa banyak suka dan duka, cukup ditepis dengan kibasan lengan

一去 不还
yī qù bù huán
Pergi dan tak kembali

身殉烈焰 心向明月
Shēn xùn liè yàn xīn xiàng míng yuè
Raga boleh gugur dalam kobaran api, namun hati tetap menghadap bulan terang

纵然仍在深渊 人间 不远
Zòng rán réng zài shēn yuān rén jiān bù yuǎn
Meski masih berada di jurang terdalam, dunia manusia sejatinya tak pernah jauh

Komentar