Bertanya Pada Jembatan (问桥 Wèn qiáo) - OST Butterflied Lover
云路迢迢何归
Yún lù tiáo tiáo hé guī
Jalan awan yang panjang nan jauh, ke mana aku harus pulang?
梦里呼唤着谁
Mèng lǐ hū huàn zhe shéi
Siapa yang dipanggil dalam mimpi
思念盛满酒杯
Sī niàn shèng mǎn jiǔ bēi
Kerinduan memenuhi gelas anggur
清风吹开门扉
Qīng fēng chuī kāi mén fēi
Angin sepoi membuka pintu
青山不老是为了等一人回
Qīng shān bù lǎo shì wèi le děng yì rén huí
Gunung hijau tetap tak menua, demi menunggu seseorang pulang
春花开遍枝头燕来声声催
Chūn huā kāi biàn zhī tóu, yàn lái shēng shēng cuī
Bunga musim semi bermekaran di dahan, burung walet saling bersahutan
却想不起 是为谁醉 为谁归
Què xiǎng bù qǐ, shì wèi shéi zuì, wèi shéi guī
Namun aku lupa untuk siapa aku mabuk dan kembali
四季不变轮回
Sì jì bù biàn lún huí
Empat musim terus berulang dalam siklus tanpa berubah
早已无路可退
Zǎo yǐ wú lù kě tuì
Sudah tak ada jalan untuk mundur
兀自困顿心碎
Wù zì kùn dùn xīn suì
Tetap berjuang dan patah hati
往事都不可追
Wǎng shì dōu bù kě zhuī
Kenangan masa lalu tak bisa diulang lagi
看枕边无声的银月似流水
Kàn zhěn biān wú shēng de yín yuè sì liú shuǐ
Melihat bulan keperakan di bantal tanpa suara, bak air mengalir
似有雨落入帘却是一滴泪
Sì yǒu yǔ luò rù lián, què shì yì dī lèi
Seolah hujan jatuh di tirai, ternyata satu tetes air mata
万家灯火 无处依偎 无处归
Wàn jiā dēng huǒ, wú chù yī wēi, wú chù guī
Ribuan lampu menerangi rumah, tak ada tempat bersandar, tak ada tempat pulang
依稀是春风江南
Yī xī shì chūn fēng Jiāng nán
Musim semi terasa kabur di selatan Sungai Yangtze
烟波浩渺远柳岸
yān bō hào miǎo yuǎn liǔ àn
riak kabut begitu jauh dari tepi dedalu
送客归人来来往往的白帆
Sòng kè guī rén lái lái wǎng wǎng de bái fān
Layar putih mengantar tamu pulang, datang dan pergi
飞絮停落我衣衫 带来了谁的呢喃
Fēi xù tíng luò wǒ yī shān, dài lái le shei de né nán
Serbuk kapuk beterbangan menempel di pakaianku, membawa bisikan siapa?
还有轻悄的期盼
Hái yǒu qīng qiāo de qī pàn
Masih ada harap samar yang lembut
仿若入梦中 回眸已阑珊
fǎng ruò rù mèng zhōng, huí móu yǐ lán shān
seolah masuk ke dalam mimpi, saat menoleh, sudah redup dan remang
身陷这万千尘凡
Shēn xiàn zhè wàn qiān chén fán
Terperangkap dalam dunia ini
四季不变轮回
Sì jì bù biàn lún huí
Empat musim terus berulang dalam siklus tanpa berubah
早已无路可退
Zǎo yǐ wú lù kě tuì
Sudah tak ada jalan untuk mundur
兀自困顿心碎
Wù zì kùn dùn xīn suì
Tetap berjuang dan patah hati
往事都不可追
Wǎng shì dōu bù kě zhuī
Kenangan masa lalu tak bisa diulang lagi
看枕边无声的银月似流水
Kàn zhěn biān wú shēng de yín yuè sì liú shuǐ
Melihat bulan keperakan di bantal tanpa suara, bak air mengalir
似有雨落入帘却是一滴泪
Sì yǒu yǔ luò rù lián, què shì yì dī lèi
Seolah hujan jatuh di tirai, ternyata satu tetes air mata
万家灯火 无处依偎 无处归
Wàn jiā dēng huǒ, wú chù yī wēi, wú chù guī
Ribuan lampu menerangi rumah, tak ada tempat bersandar, tak ada tempat pulang
依稀是春风江南
Yī xī shì chūn fēng Jiāng nán
Musim semi terasa kabur di selatan Sungai Yangtze
烟波浩渺远柳岸
yān bō hào miǎo yuǎn liǔ àn
riak kabut begitu jauh dari tepi dedalu
送客归人来来往往的白帆
Sòng kè guī rén lái lái wǎng wǎng de bái fān
Layar putih mengantar tamu pulang, datang dan pergi
飞絮停落我衣衫 带来了谁的呢喃
Fēi xù tíng luò wǒ yī shān, dài lái le shei de né nán
Serbuk kapuk beterbangan menempel di pakaianku, membawa bisikan siapa?
还有轻悄的期盼
Hái yǒu qīng qiāo de qī pàn
Masih ada harap samar yang lembut
仿若入梦中 回眸已阑珊
fǎng ruò rù mèng zhōng, huí móu yǐ lán shān
seolah masuk ke dalam mimpi, saat menoleh, sudah redup dan remang
身陷这万千尘凡
Shēn xiàn zhè wàn qiān chén fán
Terperangkap dalam dunia ini
相遇在灯火阑珊 春风染绿江南岸
Xiāng yù zài dēng huǒ lán shān, chūn fēng rǎn lǜ Jiāng nán àn
Bertemu di antara lentera yang redup, angin musim semi menghijaukan tepian Sungai
当转身回眸时 星河都暗淡
Dāng zhuǎn shēn huí móu shí, xīng hé dōu àn dàn
Saat berbalik menoleh, galaksi bintang semua meredup
青鸟比翼不孤单
Qīng niǎo bǐ yì bù gū dān
Burung-burung tak terbang sendirian
檐上春燕今来还
yán shàng chūn yàn jīn lái huán
burung walet musim semi di atap masih di sini
细雨下模糊春衫
Xì yǔ xià mó hú chūn shān
Hujan tipis mengaburkan baju musim semi
谁轻点心湖 涟漪不消
Shéi qīng diǎn xīn hú lián yī bù xiāo sàn
siapa menyentuh danau hatiku hingga riaknya tak pernah hilang?
从此不再念长安
Cóngcǐ bù zài niàn Cháng’ān
Sejak kini tak lagi merindukan kita Chang’an
Komentar
Posting Komentar