Janganlah Bersedih (莫悲歌 mò bēi gē) - OST Tiger And Crane
夕沉下 孤鹜啼声响彻山外
Xī chén xià, gū wù tí shēng xiǎng chè shān wài
Senja tenggelam, dan suara bebek liar¹ menggema sampai luar pegunungan
芳菲尽,陪你一壶浊酒入怀
Fāng fēi jìn, péi nǐ yì hú zhuó jiǔ rù huái
Saat semua keindahan telah berlalu, aku menemanimu meneguk satu kendi arak keruh
曾忧前路无知己,今朝竟与你促膝
Céng yōu qián lù wú zhī jǐ, jīn zhāo jìng yǔ nǐ cù xī
Dulu aku khawatir tak akan ada yang menjadi temanku di masa depan, tapi kini aku duduk bersamamu, bersimpuh dekat
墨色里,你若为山我为林
Mò sè lǐ, nǐ ruò wéi shān wǒ wéi lín
Dalam warna tinta, jika kau adalah gunung, aku adalah hutan
命阴霾,然而相逢温柔
Mìng yīn mái, rán'ér xiāng féng wēn róu
Takdir penuh kabut kelam, namun pertemuan kita tetap hangat dan lembut
万难皆败襟下,俱伤不忘对望
Wàn nán jiē bài jīn xià, jù shāng bù wàng duì wàng
Segala kesulitan tumbang, meski terluka kita tak lupa untuk tetap saling menatap
才惊觉,曾让我破茧的并非刀光
Cái jīng jué, céng ràng wǒ pò jiǎn de bìng fēi dāo guāng
Barulah aku sadar, yang membuatku keluar dari kepompong bukanlah kilatan pedang
而是那,那一句你要陪我闯
Ér shì nà, nà yí jù nǐ yào péi wǒ chuǎng
Tapi kalimat itu, saat kau bilang ingin menemaniku menembus rintangan
若众人皆醉,还有我,懂你的无畏
Ruò zhòng rén jiē zuì, hái yǒu wǒ, dǒng nǐ de wú wèi
Jika semua orang mabuk, masih ada aku yang mengerti keberanianmu
莫悲歌,万念皆破你依然有我
Mò bēi gē, wàn niàn jiē pò nǐ yī rán yǒu wǒ
Jangan bersedih, meski segala harapan hancur, kau tetap memiliki aku
或虎或为鹤,因为你,我才敢执着
Huò hǔ huò wéi hè, yīn wèi nǐ, wǒ cái gǎn zhí zhuó
Entah jadi harimau atau bangau, karena kaulah aku berani untuk gigih
狂奔着,踏过这大漠
Kuáng bēn zhe, tà guò zhè dà mò
Berlarilah sekuat tenaga, menapaki gurun yang luas
夕沉下 孤鹜啼声响彻山外
Xī chén xià, gū wù tí shēng xiǎng chè shān wài
Senja tenggelam, dan suara bebek liar¹ menggema sampai luar pegunungan
芳菲尽,陪你一壶浊酒入怀
Fāng fēi jìn, péi nǐ yì hú zhuó jiǔ rù huái
Saat semua keindahan telah berlalu, aku menemanimu meneguk satu kendi arak keruh
曾忧前路无知己,今朝竟与你促膝
Céng yōu qián lù wú zhī jǐ, jīn zhāo jìng yǔ nǐ cù xī
Dulu aku khawatir tak akan ada yang menjadi temanku di masa depan, tapi kini aku duduk bersamamu, bersimpuh dekat
墨色里,你若为山我为林
Mò sè lǐ, nǐ ruò wéi shān wǒ wéi lín
Dalam warna tinta, jika kau adalah gunung, aku adalah hutan
命阴霾,然而相逢温柔
Mìng yīn mái, rán'ér xiāng féng wēn róu
Takdir penuh kabut kelam, namun pertemuan kita tetap hangat dan lembut
万难皆败襟下,俱伤不忘对望
Wàn nán jiē bài jīn xià, jù shāng bù wàng duì wàng
Segala kesulitan tumbang, meski terluka kita tak lupa untuk tetap saling menatap
才惊觉,曾让我破茧的并非刀光
Cái jīng jué, céng ràng wǒ pò jiǎn de bìng fēi dāo guāng
Barulah aku sadar, yang membuatku keluar dari kepompong bukanlah kilatan pedang
而是那,那一句你要陪我闯
Ér shì nà, nà yí jù nǐ yào péi wǒ chuǎng
Tapi kalimat itu, saat kau bilang ingin menemaniku menembus rintangan
若众人皆醉,还有我,懂你的无畏
Ruò zhòng rén jiē zuì, hái yǒu wǒ, dǒng nǐ de wú wèi
Jika semua orang mabuk, masih ada aku yang mengerti keberanianmu
莫悲歌,万念皆破你依然有我
Mò bēi gē, wàn niàn jiē pò nǐ yī rán yǒu wǒ
Jangan bersedih, meski segala harapan hancur, kau tetap memiliki aku
或虎或为鹤,因为你,我才敢执着
Huò hǔ huò wéi hè, yīn wèi nǐ, wǒ cái gǎn zhí zhuó
Entah jadi harimau atau bangau, karena kaulah aku berani untuk gigih
狂奔着,踏过这大漠
Kuáng bēn zhe, tà guò zhè dà mò
Berlarilah sekuat tenaga, menapaki gurun yang luas
_________________________________________
1. 孤鹜 (gū wù) berarti “bebek liar yang sendirian,” sering muncul dalam puisi Tiongkok klasik sebagai simbol kesendirian dan kesunyian. Di sini menciptakan suasana melankolis dan luasnya alam.
Komentar
Posting Komentar